PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : [Victoria II] Marstöchter



Saphir
08.01.2022, 16:23
23126


Hallo zusammen,
und damit wäre ich hier. Frohe Weihnachten, Frohes Neues, frohe Dreikönige und... ähhm... was auch immer. Ich weiß, ich bin spät.
Die Wurzeln für dieses Projekt reichen tatsächlich schon Jahre zurück. Schon als der EU4-DLC "El Dorado" seine Schatten vorauswarf, meinte ich gehört zu haben, dass man damit "eigene Nationen, wie etwa eine Amazonen-Nation" entstehen lassen könnte, und das brachte mich auf die Idee, diesen Anspruch auf die Probe zu stellen, indem ich nachsehen würde, wie sich denn die Quellen selbst eine "authentisch antike Amazonennation" vorstellen würden. Seitdem wuchs die Größe, was mich dazu bringt, das Spiel zu wechseln, da sich mein PC weiterhin gegen die neusten Versionen von EU4 sträubt und ich ohnehin ungern ein Spiel modifizieren möchte, das regelmäßige Updates erhält.

Das führt zu dem Ziel dieses Projekts: Ich möchte direkt zu den antiken Quellen herabsteigen und sehen, was diese zum Thema "Amazonen" zu sagen hatten. Dies soll hier öffentlich geschehen, sodass die Story in der Anfangszeit eher einem Blog gleicht. Aus dem gesichteten Material soll schließlich ein vollumfänglicher Mod entstehen, den ich hier mit einer Partie präsentiere und an anderer Stelle hochlade. Im Kern ähnelt es also meiner letzten Story, wenn auch mit anderen Schwerpunkten und Herausforderungen.
Eine von diesen besteht darin, an die Texte zu kommen. Ich besitze dank meiner Vorbereitung einige Quellenhinweise, denen ich nachgehen kann, aber letztlich muss ich hoffen, dass sich viele davon öffentlich finden lassen. Schließlich wäre es für mich unpraktisch und aus Pandemie-Gesichtspunkten unschön, wenn ich regelmäßig in die Unibibliothen stürmen würde.

So lautet jedenfalls der Plan. Ich weiß nicht, ob er aufgeht, und so bleibt mir nichts anderes übrig, als euch zu einem Abenteuer einzuladen.
In dem Sinne
Christian / Saphir

ps: Für das Titelbild geht mein herzlichster Dank an die VTuberin und Zeichnerin Veena (https://www.twitch.tv/veenaa), der diese Schönheit das Licht der Welt verdankte.

visti
11.01.2022, 22:43
:popcorn

Saphir
12.01.2022, 14:48
Das Konzept der Amazonen entstammt dem alten Griechenland, übersprang von dort aus kulturelle Grenzen und überdauerte die Zeiten, wobei sich dessen Bedeutung immer wieder veränderte. Innerhalb der Antike verstand man darunter eine zu einer früheren Zeit bestandene oder gerade außerhalb der bekannten Welt bestehende Gegengesellschaft, in der Frauen das Herrschen und Kriegsführen übernahmen. Da man ihnen göttlichen Ursprung nachsagte, fielen sie in den Bereich der Mythologie, weil man sie als historisch annahm, nahmen sich auch Geschichtsschreiber ihnen an, darüber hinaus erscheinen sie auf Vasen, Gemälden, in Form von Statuen... und so weiter.
In folgenden Sagen spielen Amazonen tragende Rollen:
* Im Zuge seiner Aufgaben erhält Herakles den Auftrag, den Gürtel der Amazonenkönigin Hippolyte zu gewinnen. Obgleich es zunächst wirkt, als könne dies friedlich geschehen, kommt es zum Kampf, ehe der Heros erfolgreich weiterzieht.
* Der Held Theseus lernt bei einer Expedition die Amazone Antiope kennen, heiratet sie und nimmt sie mit nach Athen zurück. Ihre Waffenschwestern wähnen sie jedoch entführt, woraufhin sie ein Heer aufstellen und Athen überfallen. Antiope entscheidet sich jedoch für Theseus und findet den Tod, woraufhin die Amazonen geschlagen abziehen.
(Diese beiden Sagen verwenden teilweise andere Namen für ihre jeweiligen Amazonen.)
* Die Amazone Penthesilea greift mit einem Heer in den trojanischen Krieg ein, um Achill zu überwinden und als Vater ihres Kindes zu bekommen. Er besiegt und tötet sie, verliebt sich aber dann in sie.
(Als heimliche vierte ließe sich die Amazonenkönigin Thalestris nennen, die angeblich Alexander den Großen aufsuchte, um mit ihm ein Kind zu zeugen. Damit gehört sie zweifellos nicht mehr in die klassische Zeit, aber sie hatte ein gewisses Nachleben.)

Oft geht es in diesen Geschichten also um ein Nebeneinander von Krieg und Erotik, von Leben und Tod. Oft stehen die Amazonen für eine auf die Geschlechterrollen bezogene Gegengesellschaft, deren Überwindung die aktuellen Verhältnisse legitimiert. Oft stehen sie einfach nur für eine Pflichtaufgabe der Helden und... wie gesagt, auch die Antike weist ihre Unterschiede auf. Wenn etwa die Demokratie Athens "ihren" Helden Theseus preist und die Amazonenschlacht zur Verheroisierung ihrer gesamten Bürgerschaft nutzt, bedeutet das etwas anderes, als wenn kleinasiatische Städte wie etwa Smyrna Amazonen als Stadtgründerinnen verehren und damit die Anbindung dieser früheren Kolonialstädte an die alterwürdige Heldenzeit betonen.


Verwendete Texte:
(71) Aelius Aristides, Panathenaikos
(72) Ägypter und Amazonen
(11, 45) Aischylos, Eumeniden, Der gefesselte Prometheus und Die Schutzflehenden
(54) Ammianus Marcellinus, Res Gestae
(9, 10) Apollodoros von Athen, Bibliotheke
(7) Apollonius Rhodius, Argonautika
(63) Appian, Rhomaika
(64) Athenaios Naukratios, Deipnosophistai
(33) Arrian, Anábasis Alexándrou
(40) Avienus, Descriptio orbis terrae
(66) Cassius Dio, Römische Geschichte
(50) Clemens von Alexandria, Protrepticus, Stromateis
(X) Dares Phrygius, Acta diurna belli Troiani
(49) Dictys Cretensis, Ephemeris belli Troiani
(2, 3, 4, 5, 6) Diodorus Siculus, Bibliotheca historica
(X) Dion Chrysostomos, Reden
(39) Dionysios von Alexandria, Periegesis tes oikumenes
(12, 42) Euripides, Herakles, Herakliden und Ion
(18, 65) Eusebius, Chronicon, Praeparatio evangelica
(60) Harpokration, Lexikon der zehn Redner
(59) Heraclides Lembus, On Constitutions
(23) Herodot, Historien
(46) Hieronymus, Chronicon
(8) Hippokrates, Corpus Hippocratium
(1) Homer, Ilias
(X) Horaz, Oden
(43) Hyginus Mythographus, Genealogiae
(27) Isokrates, Panathenaikos, Panegyricos, Archidamos und Areopagitikos
(55) Johannes Malalas, Chronographia
(25) Jordanes, Getica
(24) Justin, Epitoma historiarum Philippicarum
(37) Kallimachos, Hymne an Artemis
(X) Lactantius, Divinae institutiones
(56) Lykophron, Alexandra
(41) Lysias, Grabrede
(20, 57) Nonnos, Dionysiaka
(26) Orosius, Historiae adversum Paganos
(52) Orphische Argonautika
(X) Ovid, Ars amatoria, Metamorphosen und Epistulae ex Ponto
(47) Palaiphatos, Unglaubliche Geschichten
(14, 15) Pausanias, Beschreibung Griechenlands
(51) Philostratos, Heroica und Eikónes
(13) Pindar, Epinika
(X) Plato, Menexenos und Nomoi
(21) Plinius der Ältere, Naturalis historia
(31, 32) Plutarch, Biographien
(17, X) Plutarch, Moralia (Griechische Fragen und Rest)
(19) Polyainos, Strategemata
(38) Pomponius Mela, De situ orbis
(28) Proklos, Chrestomathie
(44) Prokop, Kriegsgeschichte
(35) Pseudo-Kallisthenes, Alexanderroman
(70) Pseudo-Plutarch, De Fluviorum et Montium Nominibus
(62) Pseudo-Skymnos, Periegesis ad Nicomedem regem
(34) Quintus Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni Macedonis
(29, 30) Quintus Smyrnaeus, Posthomerica
(67) Scriptores Historiae Augustae, Kaisergeschichte
(58) Servius, Aeneis-Kommentar
(61) Silius Italicus, Punica
(48) Statius, Silvae, Thebais und Achilleis
(73) Stephanos Byzantios, Ethnica
(22) Strabo, Geographiae
(36) Sueton, Kaiserviten
(X) Tacitus, Annales
(X) Tatian, Oratio ad Graecos
(X) Tertullian, Adversos Marcionem
(53) Valerius Flaccus, Argonautica
(16) Vergil, Aeneis
(X) Xenophon, Anabasis



Territorium:
* Hauptstadt Cherronesus in den Tritonsümpfen in Tunesien, Eroberungen in Tunesien, Libyen, Syrien und Anatolien. (2)
* Hauptstadt Themiskyra am Thermodon in Anatolien, Eroberungen am Schwarzen Meer, in Anatolien und Syrien. (4)
* Im Feldzug gegen Athen überqueren sie den Kimmerischen Bosporus und fallen über Thrakien in Attika/Athen ein. (5)
* Zwischen Thermodon und Phasis, Expedition nach Hyrkanien/Nordiran. (6)
* Zwischen Thermodon und Phasis, eingeengt vom Taurusgebirge. (51)
* Die Ebene von Doeas am Fluss Thermodon von den Amazonenbergen bis zur Küste in drei Städten. (7), ähnlich (52).
* Amazonen leben rundherum um die Asowsche See. (12)
* Am Asowschen Meer, an der Mündung des Don, lebt ein Unterstamm der Sarmaten, Abkömmlinge der Meder, die "von Frauen beherrschten" Sauromaten und Gatten der Amazonen. (21)
* Sauromatische Amazonen leben "im Rücken von Udini und Albani" und nahe dem Kaspischen Meer. (21)
* (Sauromaten leben zwischen Schwarzmeer, Nordkaukasus und Kaspischem Meer. (21))
* Ein Amazonenreich befindet sich bei den Skythen und reicht bis ans Kaspische Meer. (21)
* Der Amazonenstaat befindet sich im Nordkaukasus, am Fluss Mermadalis und/oder am Fuß des Kaukasusgebirges. (22)
* Der Amazonen befand sich um Themiskyra herum auf der gleichnamigen oder nach ihnen benannten Ebene, sie wurden jedoch in den Nordkaukasus vertrieben. Ihr Gebiet reichte bis Ionen, und sie unternahmen eine Expedition nach Attika. Ebenso suchte Thalestris Alexander in Hyrkanien/Nordiran auf. Sie gründeten auch einige untergegangene Städte und beherrschten Rhodos und Kos. (22)
* Die Amazonen, mit den Haliphonen Homers gleichzusetzen, siedelten zwischen Myrien, Karien und Lydien nahe Kyme. Dort lebten die Amazonen bis zu ihrer Verteibung/Verdrängung durch die griechische Besiedelung. (22)
* Ursprünglich aus Alybe stammende Amazonen leben in Zeleia (wahrscheinlich in Nordwestkleinasien). (22)
* Die Haliphonen-Amazonen leben nahe Pygela zwischen Ephesos, Magnesia und Priene. (22)
* Amazonen stammen vom Thermodon, entflohene Gefangene gingen bei Kremnoi/Taganrog ans Land, verbanden sich mit Skythen und verschmolzen zum nordöstlich des Asowschen Meers lebenden Stamm der Sauromaten. (23)
* Hauptstadt implizit Themiskyra, grenzt im Osten an Albani, eroberte weite Teile Kleinasiens mit Stadtgründungen wie etwa Ephesos, die aber schnell verloren gehen. (24)
* Hauptstadt implizit Themiskyra, erobern den Großteil Europas und Teile Asiens, gründen Ephesos. (26)
* Das Reich der Goten/Skythen/Amazonen liegt ursprünglich zwischen Dnjepr und Don, der Marpesia-Felsen in Georgien entwickelt sich zum Mittelpunkt, bei ihrer Expansion überschreiten sie bei Gangra den Halys und erobern weite Teile Kleinasiens, Syrien und Armenien, ehe der Rückfall zu ihrem Felsen und den Kaukasus folgt. (25)
* Ein sogenanntes Amazonenland liegt weiter von der Zivilisation entfernt als die Albani. (26)
* Amazonen leben in den Bergen des Thermodon und im Ostkaukasus. (32)
* Amazonen leben nahe Kolchis mit Land bis zum Schwarzen Meer und in Nachbarschaft der Choresmier. (33)
* Amazonen leben nahe Trapezunt. (33)
* Das Amazonenreich der Thalestris liegt gleichzeitig bei Themiskyra am Thermodon, zwischen dem Fluss Phasis/Rioni und dem Kaukasus sowie südöstlich von Hyrkanien. (34)
* Amazonen leben auf einer Insel mitten im Amazonen-Fluss. (35)
* Amazonen beherrschen Land nahe des Kaspischen Meers. (38)
* Ein Stamm der Sauromaten wird als "frauenbeherrscht" und Königreich der Amazonen bezeichnet; er lebt im Don-Gebiet. (38)
* Von Amazonen abstammende Sauromaten leben an der Mündung des Don. (39) + (40) + (62)
* Amazonen leben an der Mündung der weißen Wasser des Thermodon. (39)
* Amazonen leben im Kaukasus, in Tanais und am Asowschen Meer. (48)
* Amazonen lebten im Wald von Themiskyra, von wo sie zu anderen Gebieten des Thermodon fliehen und später zurückkehrten. (54)
* Amazonen besitzen ein Gebiet von den Ufern des Don bis zum Kaspischen Meer. (54)
* Amazonen leben am "Amazonenfluss Thermodon und im Kaukasus". (57)
* Amazonen lebten einst am Don, mussten dann aber zum Thermodon in Thrakien umsiedeln. (58)
* Amazonen lebten zwischen Mycale und Pitane in Westkleinasien. (59)
* Das Amazonenreich erstreckte sich vom Thermodon aus bis zur Südwestküste Kleinasiens und bis vor die Tore Athens. (71)

Saphir
12.01.2022, 14:50
In diesem Post entsteht ein Überblick der gefundenen Schnipsel.

Assoziierte Orte:
* Ort "Amazoneum" in Athen. (5) + (60)
* Denkmäler für zwei Amazonen sowie mehrere Gemälde zur Amazonenschlacht in Athen. (14)
* Amazonen lagern bei ihrem Angriff auf Athen auf dem Areopag. (10)
* Amazonen errichteten bei ihrem Angriff auf Athen auf dem Areopag ihr Lager und weihten diesen Hügel erst Ares. (11)
* Deutliche Spuren des Amazonenangriffs in Athen. (31)
* Im griechischen Megara befindet sich das Grab der Hippolyte mit der Form eines Amazonenschildes. (14)
* Die Doppelaxt der Hippolyte findet ihren Weg nach Karien, wo sie die Statue des dortigen Zeus schmückt. (17)
* Amazonen fliehen von Ephesos auf die Insel Samos vor dem Gott Dionsysos, der sie dort stellt und ein Massaker an einem Ort namens "Panaema" anrichtet. (17)
* Amazonen hinterließen während ihrer Herrschaft (in Kleinasien) Gräber und andere Erinnerungsstücke. (22)
* Nach den Amazonen ist eine Bergkette im Kaukasus (nördlich von Südgeorgien) benannt. (21)
* Bei Troja liegt das Grab der sprunggeübten Myrine. (1), auch (56)
* Penthesilea und ihre Amazonen wurden nahe bei Troja bestattet. (30)
* Penthesilea wurde in den Skamander geworfen. (49) + (55)
* Die kleinasiatische Stadt Pythopolis wurde im Zusammenhang mit drei Theseus-Gefährten gegründet, die sich in Antiope verliebten. (31)
* Verwundete Amazonen zogen sich während des Überfalls auf Athen nach Chalkidia auf Euböa zurück, wo ein Hügel nach ihnen benannt wurde. (31)
* Es existiert ein Amazonengrab in Megara und weitere in Thessalien wie etwa in Scotussa und Cynoscephalae. (31)
* Amazonen wurden in Chaironeia erschlagen und am damals Thermodon genannten Flüsschen Haemon bestattet. (31)
* Es existiert eine Darstellung der Amazonenschlacht auf dem Schild der Athene im Tempel in Athen. (32)
* Am Fluss Thermodon/Haemon soll eine Statue des Thermodon mit einer verwundeten Amazone im Arm gefunden worden sein. (32)
* Amazonen beherrschten früher große Teile Asiens. (36)
* Amazonen beherrschten früher Asien. (38)
* Amazonen errichten einen Bildstock in Ephesos und sorgen so für einen Vorgängerbau des Tempels. Sie initiieren bei ihrer Weihe auch die jährlichen Tänze. (37)
* Amazonen stifteten den Artemis-Tempel von Ephesos. (38) + (43)
* Amazonen gründeten (den oder einen) Artemis-Tempel in Ephesos. (39) + (40)
* Die Bande der Amazone Sphinx wirkte am Berg Phikeion und führte dort einen Guerilla-Krieg. (47)
* Amazonen überfallen per Schiff die Insel Leuke/Schlangeninsel, werden jedoch dabei vernichtet. (51)
* Penthesilea erreicht Troja von Chersonesos/Gallipoli aus. (55)
* Die Amazone Klete, Amme der Penthesilea, gelangt auf der Suche nach ihrem Schützling nach Süditalien und gründet dort die Stadt Kletai. (54)
* Die Stadt Kaulon in Süditalien könnte von dem Sohn einer Amazone gegründet worden sein. (58)
* Die Veneter, mit den Liburner gleichgesetzt, stammen von den Amazonen ab. (58)
* Im Hain des Apoll im kleinasischen Grnyaion soll der namensgebende Held eine Amazone geschändet haben. (58)
* Das "Amazonen-Fangirl" Asbyte fiel im Kampf um Sagunt. (61)
* Der Tanais wird "Amazonenfluss" genannt, da Amazonen in ihm badeten. Er enthielt seinen Namen von einem Amazonen-Abkömmling. (70)


Kult:
* Gebete an Kybele, Errichtung eines Heiligtums auf Samothrace. (2)
* Verbindungen zu Dionysos (Heerfolge) und Athene (Nähe aufgrund ähnlicher Ideale). (3)
* Amazonen nehmen als Verbündete an einem Feldzug des Dionysos gegen Baktrien teil. (19)
* Festlichkeiten und imposante Schreine für Ares und Artemis. Die erste Königin nutzt "Arestochter" als Ehrentitel, bei Königin Penthesilea handelt es sich um eine leibliche. (4)
* Bei Penthesilea handelt es sich um eine leibliche Tochter des Ares. (10)
* Bei Penthesilea handelt es sich um eine leibliche Tochter des Ares, außerdem ist sie wunderschön. (29)
* Bei Hippolyte und Antiope handelt es sich um leibliche Töchter des Ares. (43)
* Amazonen verbreiten zur Legitimation ihres Erfolgs das Gerücht, es handele sich bei ihnen um Töchter des Mars. (24)
* Einige Amazonenheldinnen gehören dem Gefolge der Artemis an. (5)
* Auf einer unbewohnten Insel an der Küste stifteten Amazonenköniginnen einen Tempel des Ares. Dort opfern Amazonen ausschließlich Pferde. (7)
* Bei den Amazonen handelt es sich um leibhaftige Töchter des Ares, die er mit der Nymphe Harmonia in den Akmonischen Wäldern zeugte. (7)
* Bei den Amazonen handelt es sich um Töchter und Nachkommen des Mars. (27) + (40) + (41) + (51) + (53) + (58)
* Bei Penthesilea handelt es sich um eine Tochter des Ares. (28)
* Die Amazonen vom Thermodon werden mit Ares assoziiert. (20)
* Königin Hippolyte trägt den "Gürtel des Ares" als Zeichen ihrer Höherstellung. (9)
* Dieser Gürtel wird als "höchst mörderisch" beschrieben. (12)
* Apoll sucht Amazonen auf. (13)
* In Troezen befindet sich ein Tempel an eine spezielle Artemis, die in dieser Form vielleicht von den Amazonen stammt. (15)
* In der Südpeloponnes befinden sich in einer Kleinstadt Tempel für spezifisch amazonische Formen der Götter Artemis und Apoll. (15)
* Der Artemis-Tempel von Ephesos wurde möglicherweise von Amazonen gegründet und wurde von denen als Opfer- und Schutzort aufgesucht. (15)
* Amazonen gründen den Artemis-Tempel von Ephesos, ob es sich auch bei dieser Stadt um ihre Gründung handelt, bleibt offen. (25)
* Für den Artemis-Tempel von Ephesos stellten Künstler die eine Reihe von Amazonenstatuen aus Messing her. (21)
* Amazonen brannten den Tempel von Ephesos nieder. (18 + 46 + 50)
* Camilla besitzt enge Anbindungen zur Göttin Diana/Artemis. (16)
* Die Amazonen veranstalten ihr Fest zu Ehren von Poseidon und Hephaistos. (35)
* Auf der Ebene von Themiskyra existiert die frühere Amazonenburg Amazonium. (38)
* Die Amazonenberge bilden ein Teil der Riesenbergkette zwischen Tanais und Taurus. (38)
* Amazonen gehören zu den treuesten Gefolgsleuten der Diana/Artemis. (48)
* Die "Königin des Landes der Frauen" Sarpot ruft Osiris und "ihre Herrin und Göttin Isis" an. (72)


Ethnische Identität:
* Amazonen lassen sich beim Zug gegen Athen von Skythen unterstützen, ihre Überlebenden gehen in diesen auf. (5)
* Amazonen lassen sich beim Zug gegen Athen von Skythen unterstützen, die ihnen noch vor der Schlacht die Treue aufkündigen, dann aber ihr Lager Überlebenden als Asyl und Schutzort anbieten. (24)
* Amazonen reiten auf ihrem Feldzug gegen Athen auf skythischen Stuten. (54)
* Amazonen führen Feldzüge gegen Geten und Skythen. (48)
* Amazonen pflegen regen Kontakt mit den Skythen. (58)
* Amazonen übernehmen zwei Züge gegen Athen mit Unterstützung der Skythen, einer zur Befreiung der Hippolyte, einen zur Ausweitung ihrer Vorherrschaft in Europa, wobei Letzterer in einer Katastrophe endet. (27)
* Amazonen ziehen allein aus Ruhmessucht gegen Athen und werden dort vernichtend geschlagen (41)
* Amazonen lassen sich bei einem Feldzug gegen Asien von Kimmerern unterstützen. (26 + 46)
* Die Thermodon-Amazonen werden als "thrakisch" bezeichnet. (16)
* Penthesilea is thrakisch. (28)
* Die Thermodon-Amazonen werden mit dem Kaukasus assoziiert. (20 + 45 + 57)
* Bei den Einwohnern Themiskyras handelt es sich um "Leuko-Syrier" (weiß-syrier, wegen ihrer unverbrannten/hellen Haut), die von Amazonen beherrscht wurden. (22)
* Thermodon-Amazonen sprechen ursprünglich eine andere Sprache als die Skythen, erlernen diese allerdings halbwegs und erschaffen damit die Sprache der Sauromaten. (23)
* Amazonen erlernen die Sprache von wohl griechischen Seeleuten. (51)
* Amazonen entstammen den Skythen. (24) + (26)
* Bei den Amazonen handelt es sich um Gotinnen/Skythinnen. (25)
* Bei den Amazonen handelt es sich um Kaukasierinnen und implizit Hunninnen. (44)
* Bei Amazonen handelte es sich um barbarische Männer, die nur wegen Kleidung, Haartracht und Rasur für Frauen gehalten wurden. (47)


Gesellschaftsstruktur:
* Junge Amazonen dienen im Heer, heiraten dann und übernehmen Aufgaben in der Administration, ihre Männer kümmern sich um den Haushalt, ziehen die Kinder groß und bleiben sonst vom gesellschaftlichen Leben ausgeschlossen. (2)
* Aus den Amazonen hervorgegangene sauromatische Frauen dürfen erst heiraten, nachdem sie mindestens einen Feind töteten. (23)
* Junge Amazonen werden von Kindesbeinen an zum Heerdienst ausgebildet. (4)
* Männer gelten als Sklaven und übernehmen häusliche Arbeiten wie Spinnerei. Es werden ihre Beine und Arme verstümmelt, um sie am Aufbegehren zu hindern. (4)
* Männlichen Kindern werden Gelenke wie Knie oder Hüfte ausgerenkt, um die am Aufbegehren zu hindern, aber ihnen eine Hausarbeit im Sitzen weiterhin zu ermöglichen. (8)
* Männliche Kinder werden getötet, weibliche zu (Reiter-)Kriegern ausgebildet. (24)
* Thalestris bietet Alexander an, ihm männliche Kinder zu überlassen und weibliche selbst aufzuziehen. (34)
* Amazonen werden von klein auf zum Reiterkriegerhandwerk ausgebildet. Sie erdulden dadurch männliche Mühsal und werden vom Geist des Kriegsgottes beseelt. (30)
* Amazonen leben über das Land verteilt in drei Stämmen (Themiskyraner, Lycaster, Chadesier). (7)
* Amazonen züchten große Pferdeherden. (7)
* Amazonen halten für ihre Armee eine Pferdeherde in den Sümpfen in Bereitschaft. (51)
* Amazonen besitzen ausgezeichnete Pferde. (13)
* Amazonen können reiten, aber nicht See fahren. (23)
* Amazonen übernehmen Landwirtschaft und Viehhaltung, wobei sie ein besonderes Augenmerk auf die Pferde richten. (22)
* Amazonen lernten weder "Frauenarbeit", noch wollen sie sie erlernen, und beherrschen nur das Kriegshandwerk. (23)
* Amazonen fertigen Rüstungen aus (Riesen-)Schlangenhaut oder-leder. (2)
* Amazonen fertigen Helme, Kleidungen und Gürtel aus der Haut von Wildtieren. (22)
* Es kann ein Doppelköniginnentum bestehen. (7)
* Es besteht ein Doppelköniginnentum mit klarer Aufgabenteilung. (24) + (25) + (26)
* Sollten sich Amazonen mit Männern einlassen und schwanger werden, erziehen sie nur Kinder weiblichen Geschlechts. (9)
* Amazonen treffen sich zur Erzeugung von Nachwuchs mit Mitgliedern eines Nachbarstammes zu festen Zeiten (Details weichen ab). (22) + (32) + (64)
* Amazonen erziehen nur weibliche Kinder und schicken die übrigen zum Stamm ihrer Väter zurück. (22) + (65)
* Die am Asowschen Meer gestrandeten Amazonen lassen sich auf Beischlaf mit jungen Skythen ein, heiraten diese anschließend und verschmelzen zum Stamm der Sauromaten. (23)
* Amazonen heiraten nicht und töteten bei Entstehung sogar die übrigen Männer, stattdessen bedienen sie sich zur Nachwuchszeugung Männern benachbarter Nationen. (24)
* Amazonen treffen sich zur Nachwuchserzeugung einmal jährlich mit Männern der Nachbarstämmen, wobei diesen im folgenden Jahr die männlichen Kinder zurückgegeben werden, während Mädchen die Kriegerausbildung erhalten. Eventuell werden aber auch männliche Kinder sterben gelassen. (25)
* Amazonen töteten ihre übrigen Männer und greifen zur Nachwuchserzeugung auf Beischlaf mit Fremden zurück. Sie töten männliche Kinder nach der Geburt und erziehen weibliche. (26)
* Männer dürfen nicht bei den Amazonen leben. Zur Nachwuchserzeugung lassen sich Amazonen bei Reisen an den Halys auf ein Stelldichein ein. (51)
* Männliche Kinder werden über die Grenze geschickt, wo sie von den Nachbarn aufgesammelt und als Sklaven erzogen werden. (51)
* Hippolyte brach die Gesetze der Amazonen, verliebte sich in Theseus und folgte diesem als Gattin nach Athen. (27)
* Die Königin Penthesilea ging Hirsche jagen. (29) + (58)
* Die Gefährtinnen der Penthesilea werden als Adelige oder Prinzessinnen eingestuft. (29)
* Amazonen besitzen eine Anführerin. (51)
* Amazonen sind sehr männerfreundlich und begrüßten Theseus mit Begeisterung und Geschenken. (31)
* Amazonen leben unverheiratet und von den Männern getrennt. (35)
* Amazonen sind unverheiratet, tragen Waffen und essen Fleisch. (45)
* Männer wirken als Hirten und übernehmen die Kindererziehung. Mädchen schließen sich mit sieben Jahren den Amazonen an. (35)
* Einmal jährlich findet zwecks Kinderzeugung ein einmonatiges religiöses Fest statt. (35)
* In der Schlacht verwundete Amazonen erhalten Ehrungen und Entschädigungen, bei gefallenen Amazonen wird die Familie entschädigt, auch für erlegte Feinde winken Prämien. (35)
* Amazonen sind bereit, Hilfstruppen zu stellen; sollte sich eine Teilnehmerin der Expeditionsstreitmacht mit einem Mann einlassen, droht ihr Verbannung. (35)
* Amazonen sind gut gebaut und wunderschön, außerdem klug und scharfsinnig. Sie tragen bunt gefärbte Roben. (35)
* Amazonen züchten Pferde, die sie auch als Opfer verwenden, und nutzen Streitäxte aus Silber, dafür fehlt ihnen Eisen oder Bronze. (35)
* Amazonen leben nach Art der Göttin Artemis: Wilde Kriegsführung, Verachtung des eigenen (weiblichen) Geschlechts, Enthaltsamkeit/Jungfräulichkeit und Wildnis. (48)


Praktiken:
* Amazonischen Mädchen werden die Brüste herausgebrannt, damit sie nicht beim Kampf stören. (2)
* Amazonischen Mädchen werden die rechte Brust herausgebrannt, damit sie nicht im Weg ist. (4)
* Amazonen pressen die rechte Brust aus, damit sie nicht beim Speerwurf behindert, nutzen die linke jedoch zum Säugen. (9)
* Amazonen brennen sich die rechte Brust aus, damit sie besonders beim Speerkampf nicht behindert. (22)
* Amazonischen Mädchen wird die rechte Brust herausgebrannt, damit sie nicht beim Bogenschießen behindert. (24) + (26)
* Amazonen kämpfen mit nackter Brust. (16)
* Amazonen besitzen kleinere rechte als linke Brüste und kämpfen mit offener Brust. (33)
* Amazonen tragen die linke Brust nackt, die sie zum Säugen der Kinder funktionsfähig halten, und brennen die rechte für die Kampfesleistung aus. (35)
* Amazonen säugen nicht (und erhielten dadurch ihren Namen). Stattdessen füttern sie ihren Nachwuchs mit Morgentau und Stutenmilch. (51)
* Amazonen erhielten ihren Namen, weil sie entweder ihre Brust ausbrannten oder ohne Männer leben. (58)
* Amazonen verlassen zur Mittagszeit allein oder zu zweit das Lager, um die Notdurft zu verrichten. (23)


Umgang mit besiegten Gegnern:
* Nach Einnahme der Stadt Cernê werden ausgewachsene Männer getötet, Kinder und Frauen in die Sklaverei verkauft. (2)
* Zweite Königin ist beliebt aufgrund sanfter Herrschaft gegenüber ihrer Untertanen. (4)
* Die frisch geformten Amazonen richten aus Rache ein Massaker unter ihren Nachbarn an. (24) + (26)
* Amazonen gelten als unglaublich grausam, auch im Umgang mit Gefangenen. (25)
* In Cyme vertrieben die Amazonen die Ursprungsbevölkerung und benannten die Stadt nach ihrer Anführerin um. (38)
* Amazonen versklavten ihre Nachbarnationen. (41)
* Amazonen führen immerzu Eroberungszüge gegen ihre Nachbarn und führen Hilfstruppen von diesen mit in die Schlacht. (49) + (55)
* Amazonen nehmen schiffsbrüchige Männer auf und wollen sie als Sklaven an die Sykthen verkaufen, ehe sie sich aber mit ihnen anfreunden. Sie lassen sich von diesen Schiffe fertigen und ziehen mit ihnen auf einen Eroberungszug. (51)


Stadtgründungen:
* Im Fall von Myrina (Libyen) Neugründung mit Gefangenen und willigen Einheimischen. (2)
* Bei Ephesos und Smyrna handelt es sich um Stadtgründungen durch Amazonen. (21)
* Bei Ephesos, Smyrna, Kyme und Myrina handelt es sich um amazonische Stadtgründungen. (22)
* Themiskyra wird (implizit) von skythischen Prinzen und ihrem Gefolge gegründet, die Amazonen entwickeln sich aus deren Frauen nach dem militärischen Untergang ihrer Männer. (24)
* Die Amazonen von Themiskyra entwickeln sich aus den Frauen einer vom Norden ausgehenden gescheiterten Expedition, die in der Not zu den Waffen greifen mussten. (44)
* Amazonen gründen Städte wie etwa Ephesos. (24) + (26) + (59)
* Die Stadt Sinope wurde nach einer Amazone benannt, da diese in der Nähe lebten. Griechen mussten sich gegen Amazonen durchsetzen, um diese zu besiedeln. (62)
* Die Stadt Latoreia nahe Ephesos wurde von einer Amazone gleichen Namens umbenannt. (64)


Sonstiges:
* Das Grab der Myrine kann dazu verleiten, das Reich der Myrine am Tritonsumpf rund um die Stadt Cherronesus wiederherzustellen. (2)
* Diese Myrine schloss Frieden mit Atlantis und Ägypten, besiegte die Araber und eroberte Syrien, weite Teile Kleinasiens und ägäische Inseln. Sie wurde schließlich von thrakischen und skythischen Exilanten besiegt. (2)
* Ihre Heimat lag auf einer Insel mit paradiesischen Möglichkeiten. (2)

* In Latium legt die volskische Prinzessin und Reiterkommandantin Camilla ein amazonisches Verhalten an den Tag. (16)

* Die Hochzeitsfeier Theseus' mit Phaedra wird von dessen amazonischer Gattin sowie weiteren Amazonen überfallen. Dies endet in einer schnellen Niederlage. (10)
* Alexander überlässt der Thalestris Geschenke. (6)
* Thalestris lehnt einen Kriegszug zusammen mit Alexander unter Ausreden ab. (35)
* Amazonen führen einen Krieg gegen Argos. (46)
* Das Kleid der Thalestris beeindruckt. (24)
* Kaiser Nero führte auf seinen Feldzügen eine Amazonenstatue "mit schönen Beinen" mit sich. (21)
* Kaiser Nero frisiert für einen Feldzug einige seiner Geliebten mit Männerhaarschnitt und stattet diese mit Amazonenäxten und -Schilden aus. (36)
* Kaiser Commodus nahm den Namen "Amazonius" an und benannte danach auch einen Monat. (66) + (67)
* Kaiser Commodus verkleidete seine Geliebte als Amazone und nutzte ein Amazonensiegel. (67)
* Lucullus belagerte die Stadt Themiskyra. (63)
* Pompeius kämpfte im Kaukasus angeblich auch gegen Amazonen. (32)
* Pompeius präsentierte gefangene Amazonen bei seinem Triumphzug in Rom. (63)
* Aurelian präsentierte gefangene Gotinnen als Amazonen bei seinem Triumphzug in Rom. (67)
* Alexander erhält in Medien 100 angeblich amazonische Reiterkrieger angeboten. (33)
* Penthesilea erfand den Pilum-Wurfspeer. (21)
* Amazonen errangen ihre Dominanz dadurch, dass sie als einzige Eisenwaffen nutzten und zu Pferd kämpften. (41)
* Antiope wurde von Theseus aufgrund eines Orakels des Apoll ermordet. (43)
* Penthesilea erhielt von Ares eine bewundernswerte Rüstung und von Eris ihre Doppelaxt. (29)
* Penthesilea erhielt ihr Pferd aus Thrakien. (29)
* Dionysos zerschlägt das Amazonenreich am Thermodon bei einem Angriff mit Kriegselefanten. Bei einer früheren Gelegenheit entführte Dionysos eine dortige Amazone beim Baden. (57)
* Es geht Herkules nicht um den Gürtel, sondern die Waffen der Amazonenkönigin. (24) + (26)
* Herkules brachte von seiner Reise zu den Amazonen prachtvoll verzierte Stoffe mit. (42)
* Die Amazonen werden hinsichtlich ihrer Stärke als "bronzegebeugt" beschrieben. (13)
* Amazonen kämpfen bunt/bemalt. (16)
* Amazonen tragen ursprünglich für Skythen fremde Kleidung, die sie als Männer erscheinen lässt, und übernehmen dann skythische/sarmatische Männerkleidung. (23)
* Amazonen tragen knappe, geknotete Kleidung, die die Knie unbedeckt lässt. (34)
* Amazonen besitzen Schilde einer markanten Halbmondform. (21) + (58) + (61)
* Skythen nennen Amazonen "Oiorpata", "Männertöter". (23)
* Es existiert ein Tanz oder ein Tanzmotiv namens "Amazonischer Kamm". (48)

Amazonennamen: Aella, Agave, Akka, Alkibie, Alkippe, Amastris, Amazo, Anaia, Antandre, Antibrote, Antioche, Antiope, Asbyte, Aschteschit, Asteria, Bremusa, Camilla, Celaeno, Clita, Clonie, Clymene, Deianeira, Derimacheia, Derinoe, Dioxippe, Eriboea, Ephos, Eurybia, Evandre, Glauke, Harmothoe, Hippothoe, Hippolyte, Iphinome, Isokrateia, Klete, Koia, Koiana, Kyme, Kynna, Lampedo, Laomache, Larina, Latoreia, Lysippe, Marpe, Marpesia, Melanippe, Minithya, Mitylene, Molpadia, Myrine, Myrleia, Nikaia, Ocyale, Orithya, Orthosia, Otrere, Palla, Penthesilea, Philippis, Phoebe, Pitane, Polemusa, Polydora, Priene, Prothoe, Sarpot, Sinope, Sisyrba, Smyrna, Sphinx, Tarpeia, Tekmessa, Thalestris, Thermodosa, Theseis, Thiba, Tralla, Tulla, Xanthe.

Saphir
12.01.2022, 15:21
Amazonen tauchen bereits in der Ilias auf - und werden dabei so knapp eingeführt, dass man eine Vertrautheit der Zuhöhrerschaft mit dem Amazonen-Konzept annehmen kann. So erzählt der greise trojanische König Priamos, dass er in seiner Jugend gegen Amazonen kämpfte:
(Verwendeter Text von Gottwein (https://www.gottwein.de/Grie/Homer.php).)


Jene sprach's; und der Greis bewundert ihn, laut ausrufend:
Seliger Atreion', o gesegneter, glücklichgeborner!
Wahrlich doch unzählbar gehorchen dir Männer Achaias!
Vormals zog ich selber in Phrygiens Rebengefilde,
Wo ich ein großes Heer gaultummelnder phrygischer Männer
Schauete, Otreus Volk und des götterähnlichen Mygdon,
Welches umher am Gestade Sangarios weit sich gelagert;
Denn ich ward als Bundesgenoss' mit ihnen gerechnet,
Jenes Tags, da die Hord' amazonischer Männinnen einbrach:
Doch war minder die Zahl, wie der freudigen Krieger Achaias!

(Ich kenne die Übersetzung als "männergleiche Amazonen".)
Hier (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/13/Putzger_Kleinasien.jpg) findet ihr ein Bild der Region: Troja liegt an der nordwestanatolischen Küste und ist as "Ilion" eingetragen, von Fluss "Sangarios" liegt etwas westlich davon.

Die zweite Erwähnung geschieht in der Hintergrundgeschichte des Helden Bellerophontes.


Diesen nannt' er den härtesten Kampf, den er kämpfte mit Männern.
Drauf zum dritten erschlug er die männliche Hord' Amazonen.
Aber dem Kehrenden auch entwarf er betrügliche Täuschung:
Wählend die tapfersten Männer des weiten Lykierlandes
Legt' er im Hinterhalt; allein nicht kamen sie heimwärts,
Alle vertilgte sie dort der untadliche Bellerophontes.

Das sind ebenfalls "männergleiche" Amazonen.

Die dritte Erwähnung geschieht etwas konstruierter.


Draußen liegt vor den Toren der Stadt ein erhabener Hügel,
Abgewandt im Gefild', umgehbar hierhin und dorthin.
Diesen pflegt Batieia der Sterblichen Rede zu nennen,
Aber die Götter das Mal der sprunggeübten Myrine.
Dort nun teilten die Troer in Reihen sich, und die Genossen.

Bei dem Grab der "sprunggeübten Myrine" soll es sich um eine Amazone handeln.

Das sind die Amazonenspuren innerhalb der Ilias. Sie nennen die Amazonen "männergleich", lassen sie als angemessene Gegner der Helden erscheinen, assoziieren sie mit Kleinasien... und geben für den Mod recht wenig her.

Saphir
13.01.2022, 21:45
Der in der ersten Hälfte des ersten vorchristlichen Jahrhunderts lebende, auf Griechisch schreibende Diodor widmet in seiner teilweise auf anderen Werken fußenden Universalgeschichte einer Amazone Myrina einen längeren Abschnitt - und spricht dabei über ein Amazonenreich in Nordafrika. In den vielfältigen Bänden widmet er den Amazonen noch weitere (teilweise vor diesem liegende) Abschnitte, sodass er sich vielleicht auch als Ersteindruck für die gängigen Mythen anbietet.

Lassen wir ihn aber selbst zu Wort kommen:
(Ich fand keine verwendbare deutsche Quelle, deshalb englisch. Genauer gesagt zitiere ich aus der Fassung von LacusCurtius (https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/3D*.html).)


But now that we have examined these matters it will be fitting, in connection with the regions we have mentioned, to discuss the account which history records of the Amazons who were in Libya in ancient times. For the majority of mankind believe that the only Amazons were those who are reported to have dwelt in the neighbourhood of the Thermodon river on the Pontus; but the truth is otherwise, since the Amazons of Libya were much earlier in point of time and accomplished notable deeds. Now we are not unaware that to many who read this account the history of this people will appear to be a thing unheard of and entirely strange; for since the race of these Amazons disappeared entirely many generations before the Trojan War, whereas the women about the Thermodon river were in their full vigour a little before that time, it is not without reason that the later people, who were also better known, should have inherited the fame of the earlier, who are entirely unknown to most men because of the lapse of time. For our part, however, since we find that many early poets and historians, and not a few of the later ones as well, have made mention of them, we shall endeavour to recount their deeds in summary, following the account of Dionysius,​ who composed a narrative about the Argonauts and Dionysus, and also about many other things which took place in the most ancient times.

Now there have been in Libya a number of races of women who were warlike and greatly admired for their manly vigour; for instance, tradition tells us of the race of the Gorgons, against whom, as the account is given, Perseus made war, a race distinguished for its valour; for the fact that it was the son of Zeus, the mightiest Greek of his day, who accomplished the campaign against these women, and that this was his greatest Labour may be taken by any man as proof of both the pre-eminence and the power of the women we have mentioned. Furthermore, the manly prowess of those of whom we are now about to write presupposes an amazing pre-eminence when compared with the nature of the women of our day.

Zusammenfassung: Diodor verteidigt seine für den Leser unerwartete Platzierung von Amazonen mit dem Hinweis, dass dieses Reich wesentlich früher bestand, und nennt seine Quelle (https://de.wikipedia.org/wiki/Dionysios_Skytobrachion).


We are told, namely, that there was once on the western parts of Libya, on the bounds of the inhabited world, a race which was ruled by women and followed a manner of life unlike that which prevails among us. For it was the custom among them that the women should practise the arts of war and be required to serve in the army for a fixed period, during which time they maintained their virginity; then, when the years of their service in the field had expired, they went in to the men for the procreation of children, but they kept in their hands the administration of the magistracies and of all the affairs of the state. The men, however, like our married women, spent their days about the house, carrying out the orders which were given them by their wives; and they took no part in military campaigns or in office or in the exercise of free citizenship​ in the affairs of the community by virtue of which they might become presumptuous and rise up against the women. When their children were born the babies were turned over to the men, who brought them up on milk and such cooked foods as were appropriate to the age of the infants; and if it happened that a girl was born, its breasts were seared that they might not develop at the time of maturity; for they thought that the breasts, as they stood out from the body, were no small hindrance in warfare; and in fact it is because they have been deprived of their breasts that they are called by the Greeks Amazons.

Zusammenfassung: Diese Amazonen werden geradezu typisch als Gegengesellschaft vorgestellt, in der Frauen in ihrer Jugend in der Armee dienen, anschließend heiraten und Aufgaben in der Administration übernehmen, während ihre Gatten ein untergeordnetes Leben mit Haushalt und Kindern führen. Diese Amazonen brennen sich ebenfalls die Brüste ab, um von diesen beim Kämpfen nicht behindert zu werden.


As mythology relates, their home was on an island which, because it was in the west, was called Hespera, and it lay in the marsh Tritonis. This marsh was near the ocean which surrounds the earth and received its name from a certain river Triton which emptied into it; and this marsh was also near Ethiopia and that mountain by the shore of the ocean which is the highest of those in the vicinity and impinges upon the ocean and is called by the Greeks Atlas. The island mentioned above was of great size and full of fruit-bearing trees of every kind, from which the natives secured their food. It contained also a multitude of flocks and herds, namely, of goats and sheep, from which possessors received milk and meat for their sustenance; but grain the nation used not at all because the use of this fruit of the earth had not yet been discovered among them.

The Amazons, then, the account continues, being a race superior in valour and eager for war, first of all subdued all the cities on the island except the one called Menê, which was considered to be sacred and was inhabited by Ethiopian Ichthyophagi, and was also subject to great eruptions of fire and possessed a multitude of the precious stones which the Greeks call anthrax, sardion, and smaragdos; and after this they subdued many of the neighbouring Libyans and nomad tribes, and founded within the marsh Tritonis a great city which they named Cherronesus after its shape.

Zusammenfassung: Diese Amazonen entstammen Insel namens Hespera mitten in den Tritonsümpfen. Dieser Sumpf (oder See) wird allgemein mit Chott es Djerid (https://de.wikipedia.org/wiki/Chott_el_Djerid) in Tunesien gleichgesetzt.
Auf ihrer Insel herrschen paradiesische Zustände, wohingegen ihnen der Ackerbau unbekannt blieb. Sie erobern ihre Insel (bis auf die heilige Stadt Menê), unterwerfen die umliegenden Stämme und errichten sich eine Hauptstadt, Cherronesus.


Setting out from the city of Cherronesus, the account continues, the Amazons embarked upon great ventures, a longing having come over them to invade many part of the inhabited world. The first people against whom they advanced, according to the tale, was the Atlantians, the most civilized men among the inhabitants of those regions, who dwelt in a prosperous country and possessed great cities; it was among them, we are told, that mythology places the birth of the gods, in the regions which lie along the shore of the ocean, in this respect agreeing with those among the Greeks who relate legends, and about this​ we shall speak in detail a little later.

Zusammenfassung: Ihr Expansionsstreben führt die Amazonen in einen Konflikt mit dem Reich von Atlantis.


Now the queen of the Amazons, Myrina, collected, it is said, an army of thirty thousand foot-soldiers and three thousand cavalry, since they favoured to an unusual degree the use of cavalry in their wars. For protective devices they used the skins of large snakes, since Libya contains such animals of incredible size, and for offensive weapons, swords and lances; they also used bows and arrows, with which they struck not only when facing the enemy but also when in flight, by shooting backwards at their pursuers with good effect. Upon entering the land of the Atlantians they defeated in a pitched battle the inhabitants of the city of Cernê, as it is called, and making their way inside the walls along with the fleeing enemy, they got the city into their hands; and desiring to strike terror into the neighbouring peoples they treated the captives savagely, put to the sword the men from the youth upward, led into slavery the children and women, and razed the city. But when the terrible fate of the inhabitants of Cernê became known among their fellow tribesmen, it is related that the Atlantians, struck with terror, surrendered their cities on terms of capitulation and announced that they would do whatever should be commanded them, and that the queen Myrina, bearing herself honourably towards the Atlantians, both established friendship with them and founded a city to bear her name in place of the city which had been razed; and in it she settled both the captives and any native who so desired.

Zusammenfassung: Die Amazonen nehmen eine Stadt namens Cernê ein, metzelt deren erwachsenen männlichen Einwohner nieder und verkauft den Rest in die Sklaverei. Das schüchtert die Atlanter so weit ein, dass ihre Städte sich unterwerfen und sie Frieden suchen; gemäß Vertrag gründet Myrina am Ort von Cernê eine Stadt in ihrem Namen. Beiden Namen kann ich keinen realen Städten zuordnen.


Whereupon the Atlantians presented her with magnificent presents and by public decree voted to her notable honours, and she in return accepted their courtesy and in addition promised that she would show kindness to their nation. And since the natives were often being warred upon by the Gorgons, as they were named, a folk which resided upon their borders, and in general had that people lying in wait to injure them, Myrina, they say, was asked by the Atlantians to invade the land of the afore-mentioned Gorgons. But when the Gorgons drew up their forces to resist them a mighty battle took place in which the Amazons, gaining the upper hand, slew great numbers of their opponents and took no fewer than three thousand prisoners; and since the rest had fled for refuge into a certain wooded region, Myrina undertook to set fire to the timber, being eager to destroy the race utterly, but when she found that she was unable to succeed in her attempt she retired to the borders of her country.

Nach dem Frieden hetzen die Atlanter die Amazonen auf die Gorgonen, die besiegt werden, aber nicht ausgelöscht werden können. (Hier scheinen mit "Gorgonen" eine weitere Gruppe kämpfender Frauen gemeint zu sein, wie der letzte Teil von Abschnitt 52 verrät.)


Now as the Amazons, they go on to say, relaxed their watch during the night because of their success, the captive women, falling upon them and drawing the swords of those who thought they were conquerors, slew many of them; in the end, however, the multitude poured in about them from every side and the prisoners fighting bravely were butchered one and all. Myrina accorded a funeral to her fallen comrades on three pyres and raised up three great heaps of earth as tombs, which are called to this day "Amazon Mounds." But the Gorgons, grown strong again in later days, were subdued a second time by Perseus, the son of Zeus, when Medusa was queen over them; and in the end both they and the race of the Amazons were entirely destroyed by Heracles, when he visited the regions to the west and set up his pillars in Libya, since he felt that it would ill accord with his resolve to be the benefactor of the whole race of mankind if he should suffer any nations to be under the rule of women. The story is also told that the marsh disappeared from sight in the course of an earthquake, when those parts of it which lay towards the ocean were torn asunder.

Zusammenfassung: Die Gorgonen erholen sich und werden später gemeinsam mit den Amazonen von Herakles vernichtet, der findet, dass der ganzen Menschheit gedient wäre, wenn nie wieder ein Mann unter Frauenherrschaft geraten würde. (Damit wäre auch dieses Facette des Mythos enthalten, check.)


As for Myrina, the account continues, she visited the larger part of Libya, and passing over into Egypt she struck a treaty of friendship with Horus, the son of Isis, who was king of Egypt at that time, and then, after making war to the end upon the Arabians and slaying many of them, she subdued Syria; but when the Cilicians came out with presents to meet her and agreed to obey her commands, she left those free who yielded to her of their free will and for this reason these are called to this day the "Free Cilicians." She also conquered in war the races in the region of the Taurus, peoples of outstanding courage, and descended through Greater Phrygia to the sea; and then she won over the land lying along the coast and fixed the bounds of her campaign at the Caïcus River. And selecting in the territory which she had won by arms sites well suited for the founding of cities, she built a considerable number of them and founded one​ which bore her own name, but the others she named after the women who held the most important commands, such as Cymê, Pitana, and Prienê.

Myrina erobert noch weite Teile der Welt: Sie schließt Freundschaft mit Ägypten, bezwingt Arabien, erobert Syrien und weite Teile Kleinasiens, wobei sie in Letzterem Städte errichtet.


These, then, are the cities she settled along the sea, but others, and a larger number, she planted in the regions stretching towards the interior. She seized also some of the islands, and Lesbos in particular, on which she founded the city of Mitylenê, which was named after her sister who took part in the campaign. After that, while subduing some of the rest of the islands, she was caught in a storm, and after she had offered up prayers for her safety to the Mother of the Gods,​ she was carried to one of the uninhabited islands; this island, in obedience to a vision which she beheld in her dreams, she made sacred to this goddess, and set up altars there and offered magnificent sacrifices. She also gave it the name of Samothrace, which means, when translated into Greek, "sacred island," although some historians say that it was formerly called Samos and was then given the name of Samothrace by Thracians who at one time dwelt on it. However, after the Amazons had returned to the continent, the myth relates, the Mother of the Gods, well pleased with the island, settled in it certain other people, and also her own sons, who are known by the name of Corybantes — who their father was is handed down in their rites as a matter not to be divulged; and she established the mysteries which are now celebrated on the island and ordained by law that the sacred area should enjoy the right of sanctuary.

In these times, they go on to say, Mopsus the Thracian, who had been exiled by Lycurgus, the king of the Thracians, invaded the land of the Amazons with an army composed of fellow-exiles, and with Mopsus on the campaign was also Sipylus the Scythian, who had likewise been exiled from that part of Scythia which borders upon Thrace. There was a pitched battle, Sipylus and Mopsus gained the upper hand, and Myrina, the queen of the Amazons, and the larger part of the rest of her army were slain. In the course of the years, as the Thracians continued to be victorious in their battles, the surviving Amazons finally withdrew again into Libya. And such was the end, as the myth relates, of the campaign which the Amazons of Libya made.

Myrine kümmert sich auch um ägäische Inseln. Ihr Reich bricht zusammen, als eine thrakische Allianz in ihrem Land einfällt und sie zusammen mit einem Großteil ihrer Armee fällt. Die überlebenden Amazonen ziehen sich schließlich nach Libyen zurück.


Das war's. So lässt sich für den Mod sagen:
* Ich sehe schon einen kleinen Missionsbaum: Sobald der Spieler die Troas erobert, erhält er freie Fahrt gegen Tunesien, um anschließend das Imperium in Syrien, Kleinasien und der Ägäis wiederherzustellen und daraufhin vielleicht sogar Rache an den Thrakern zu nehmen.
* Sobald die Tunesien-Region erobert wurde, könnten eine oder mehrere Events die angesprochenen Möglichkeiten abgrasen: eine paradiesische Insel, Rüstungen aus Echsenleder, Edelsteine in einer eroberbaren Stadt... und möglicherweise auch die drei Hügel aus den Gorgonenkämpfen. (Bei den Gorgonen wüsste ich nicht ganz, wie ich sie umsetzen soll. Mir fehlt hier ja eine konkrete Region.)
* Diese Amazonen zeigen außerdem drei spezifische Aspekte, nämlich in ihrer Gesellschaftsstruktur, ihrem Umgang mit Feinden und ihren Stadtgründungen.
(* Alles hinsichtlich Kriegsführung lasse ich außen vor, da sich das im Spiel kaum umsetzen lässt, ohne die Balance über den Haufen zu werfen.)
* Außerdem gibt es Namen.

Saphir
14.01.2022, 22:15
23127

Diese Karte sollte ungefähr abbilden, wie sich Diodor das Reich der Myrina in Kleinasien vorstellte. (Die beiden anderen genannten Amazonen-Städtegründungen liegen ziemlich nahe an der Stadt Myrina.)
Zwei Offensichtlichkeiten möchte ich noch kurz aussprechen:
* Diodor bindet einzelne kleinasische Stadtgründungsmythen in diesen Feldzug der Myrina ein. Ich kann jedoch nicht sagen, ob es sich dabei um alle handelt, die er kennt, oder ob er einzelne gezielt auslässt. (Der Artemistempel von Ephesos fehlt etwa auffallend, wobei dieser zu Diodors Zeiten nicht mehr bestand.)
* Diodor lässt die Armee der Feinde aus Thrakien einfallen, laut Homer befindet sich das Grab der Myrine bei Troja, also im äußersten Nordwesten Anatoliens... und beides lässt sich miteinander harmonisieren. Soweit ich es sehe, verzichtet der Text allerdings darauf, die Verbindung explizit herzustellen.

Saphir
15.01.2022, 15:04
Ein Stück nach der Geschichte rund um die libyischen Amazonen kommt Diodor auf die verschiedenen (und einander widersprechenden) Mythen rund um den Gott Dionysos zu sprechen, um dort auf einen eigenen, libyschen zu sprechen zu kommen. Dabei bezieht er sich erneut auf Dionysius:
Bei diesem Dionysos handelt es sich um das Ergebnis einer Affäre des libyschen Königs Ammon mit einer Geliebten namens Amaltheia. Dieser versteckt das Kind vor den Augen seiner Gattin in der Stadt Nysa (gelegen auf einer Insel im Tritonfluss) unter der Obhut einer gleichnamigen Amme sowie unter dem Schutz der kurz zuvor geborenen Athene. Dort wächst das Kind zum Krieger heran. Die Gattin des Ammon kommt schließlich hinter den Betrug, wendet sich an ihren titanischen Vater Kronos und lässt diesen das Reich des Ammon besiegen, bevor er sich weiter gegen Dionysos wendet. Dieser...
(Ich verwende die Fassung von LacusCurtius (https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/3E*.html).)


Now Dionysus, on learning both of the reverses suffered by his father and of the uprising of the Titans against himself, gathered soldiers from Nysa, two hundred of whom were foster-brothers of his and were distinguished for their courage and their loyalty to him; and to these he added from neighbouring peoples both the Libyans and the Amazons, regarding the latter of whom we have already observed​b that it is reputed that they were distinguished for their courage and first of all campaigned beyond the borders of their country and subdued with arms a large part of the inhabited world. These women, they say, were urged on to the alliance especially by Athena, because their zeal for their ideal of life was like her own, seeing that the Amazons clung tenaciously to manly courage and virginity. The force was divided into two parts, the men having Dionysus as their general and the women being under the command of Athena, and coming with their army upon the Titans they joined battle.

Zusammenfassung: Amazonische Hilfstruppen stehen Dionysos bei. Diese lassen sich dabei von der Göttin Athene führen, die sich deren Idealen nahe fühlt.

Sie siegen, anschließend verlassen die Amazonen die Geschichte. Sie werden nur noch einmal in der abschließenden Zusammenfassung erwähnt. Hier spricht er von einem dritten Dionysos, der die "ersten beiden" imitieren möchte. (Bei seinem ersten handelt es sich um den oben erwähnten, bei dem zweiten um jene Version von Euripides' "Bakchen".)


Imitating the principles of both the others he led an army over all the inhabited world and left behind him not a few pillars to mark the bounds of his campaign; the land he also brought under cultivation by means of the plantings which he made, and he selected women to be his soldiers, as the ancient Dionysus had done in the case of the Amazons.

In dieser Stelle klingt die Beziehung zwischen (dem ersten) Dionysos und den Amazonen noch ein wenig enger; er "wählt" sie als seine Krieger, statt in Stunde der Not auf verfügbare Hilfskräfte zurückzugreifen.

Für den Mod erscheint mir spannend, dass dieser Text die Amazonen an zwei weitere Götter ansippt.

Saphir
16.01.2022, 19:24
Diodor kommt noch vor den libyschen Abschnitten auf die "echten" Amazonen zu sprechen. Zuvor stellte er die Völker der Skythen und Sauromaten vor, ehe er über starke Frauen den Übergang knüpft.
(Ich verwende für die Zitate den Text von LacusCurtius (https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/2B*.html).)


After these events there came in Scythia a period of revolutions, in which the sovereigns were women endowed with exceptional valour. For among these peoples the women train for war just as do the men and in acts of manly valour are in no wise inferior to the men. Consequently distinguished women have been the authors of many great deeds, not in Scythia alone, but also in the territory bordering upon it. For instance, when Cyrus the king of the Persians, the mightiest ruler of his day, made a campaign with a vast army into Scythia, the queen of the Scythians not only cut the army of the Persians to pieces but she even took Cyrus prisoner and crucified him; and the nation of the Amazons, after it was once organized, was so distinguished for its manly prowess that it not only overran much of the neighbouring territory but even subdued a large part of Europe and Asia. But for our part, since we have mentioned the Amazons, we feel that it is not foreign to our purpose to discuss them, even though what we shall say will be so marvellous that it will resemble a tale from mythology.

Zusammenfassung: "Es gab eine Zeit weiblicher Herrscher bei den Skythen, die auch als Stamm ihren Frauen Kriegsdienste erlauben." -> "Es gab in der ganzen Region Fälle tapferer Frauen." -> "Da gab es etwa die Amazonen". So leitet er über, verzichtet aber betont auf eine Anbindung der Amazonen an das Volk der Skythen oder Sauromaten.
Er erwähnt außerdem, dass die Amazonen nicht nur ihre Nachbarn überrannten, sondern weite Teile Europas und Asiens unterwarfen.


Now in the country along the Thermodon river, as the account goes, the sovereignty was in the hands of a people among whom the women held the supreme power, and its women performed the services of war just as did the men. Of these women one, who possessed the royal authority, was remarkable for her prowess in war and her bodily strength, and gathering together an army of women she drilled it in the use of arms and subdued in war some of the neighbouring peoples. And since her valour and fame increased, she made war upon people after people of neighbouring lands, and as the tide of her fortune continued favourable, she was so filled with pride that she gave herself the appellation of Daughter of Ares; but to the men she assigned the spinning of wool and such other domestic duties as belong to women. Laws were also established by her, by virtue of which she led forth the women to the contests of war, but upon the men she fastened humiliation and slavery. And as for their children, they mutilated both the legs and the arms of the males, incapacitating them in this way for the demands of war, and in the case of the females they seared the right breast that it might not project when their bodies matured and be in the way; and it is for this reason that the nation of the Amazons received the appellation it bears. In general, this queen was remarkable for her intelligence and ability as a general, and she founded a great city named Themiscyra at the mouth of the Thermodon river and built there a famous palace; furthermore, in her campaigns she devoted much attention to military discipline and at the outset subdued all her neighbours as far as the Tanaïs river. And this queen, they say, accomplished the deeds which have been mentioned, and fighting brilliantly in a certain battle she ended her life heroically.

Zusammenfassung: Mehrere getrennte Punkte werden angesprochen.
* Diodor beschreibt das Entstehen dieser Amazonen als eine Entwicklung: In einer Gegend mit Gleichberechtigung der Geschlechtern unter einer Frauenherrschaft gelangt eine weibliche Herrscherin aufgrund von militärischen Erfolgen mit einer nach ihren Wünschen rein weiblichen Armee zu solchem Prestige, dass sie über Gesetze die Rolle der Männerzu Hausarbeit und Sklaverei degradieren und Frauen die alleinige Kriegsführung überlassen kann.
* Diese Amazonen verstümmeln männliche Kinder an Armen und Beinen, damit sie sich nicht erheben können.
* Diese Amazonen brennen sich nur die rechte Brust ab, nicht beide. (In beiden Fällen erklärt Diodor, dass der Name der Amazonen von "brustlos" kommen müsse.)
* Die (namenlos bleibende) Gründer-Herrscherin nennt sich selbst "Marstochter" als ein Ruhmestitel; eine tatsächliche Ansippung an den Kriegsgott bleibt aus.
* Die Amazonen gründen in ihrer Heimat am Fluss Thermodon ihre neue Hauptstadt Themiskyra.
* Dieser Königin gelingen beträchtliche militärische Erfolge: Sie unterwirft ihre Nachbarn bis zum Fluss Tanais - und das ist der Don. Bei einer angenommenen Ostroute erobert sie sich damit einmal durch den Kaukasus.


The daughter of this queen, the account continues, on succeeding to the throne emulated the excellence of her mother, and even surpassed her in some particular deeds. For instance, she exercised in the chase the maidens from their earliest girlhood and drilled them daily in the arts of war, and she also established magnificent festivals both to Ares and to the Artemis who is called Tauropolus. Then she campaigned against the territory lying beyond the Tanaïs and subdued all the peoples one after another as far as Thrace; and returning to her native land with much booty she built magnificent shrines to the deities mentioned above, and by reason of her kindly rule over her subjects received from them the greatest approbation. She also campaigned on the other side​ and subdued a large part of Asia and extended her power as far as Syria.

Zusammenfassung: Unter der ebenfalls namenlos bleibenden Tochter der Königin setzen sich die Trends fort.
* Es erfolgt eine Institutionalisierung der Ausbildung der Frauen von Kindheit an zu Kriegerinnen.
* Sie richtet große Feste zu Ehren zweier Götter ein, Ares und Artemis.
* Sie führt die Eroberungszüge fort und besetzt nicht nur die Nordküste des Schwarzen Meers, sondern unterwirft auch weite Teile Anatoliens sowie Syriens.


After the death of this queen, as their account continues, women of her family, succeeding to the queenship from time to time, ruled with distinction and advanced the nation of the Amazons in both power and fame. And many generations after these events, when the excellence of these women had been noised abroad through the whole inhabited world, they say that Heracles, the son of Alcmenê and Zeus, was assigned by Eurystheus the Labour of securing the girdle of Hippolytê the Amazon.​ Consequently he embarked on this campaign, and coming off victorious in a great battle he not only cut to pieces the army of the Amazons but also, after taking captive Hippolytê together with her girdle, completely crushed this nation. Consequently the neighbouring barbarians, despising the weakness of this people and remembering against them their past injuries, waged continuous wars against the nation to such a degree that they left in existence not even the name of the race of the Amazons.

Zusammenfassung: Einige Generationen später wird Herkules mit der Gewinnung des Gürtels beauftragt. Sein vernichtender Schlag gegen die Amazonen führt diese in eine Abwärtsspirale, als sich ihre Nachbarn gegen sie erheben, und letztlich zu ihrer völligen Vernichtung.
Herkules' Verhalten ist in dieser Version rein gewalttätig ausgelegt: Er stellt eine Armee auf, besiegt die feindliche und nimmt die Königin gefangen, die endlich einen Namen erhält.


For a few years after the campaign of Heracles against them, they say, during the time of the Trojan War, Penthesileia, the queen of the surviving Amazons, who was a daughter of Ares and had slain one of her kindred, fled from her native land because of the sacrilege.​ And fighting as an ally of the Trojans after the death of Hector she slew many of the Greeks, and after gaining distinction in the struggle she ended her life heroically at the hands of Achilles. Now they say that Penthesileia was the last of the Amazons to win distinction for bravery and that for the future the race diminished more and more and then lost all its strength; consequently in later times, whenever any writers recount their prowess, men consider the ancient stories about the Amazons to be fictitious tales.

Hier kommt nun die Penthesilea-Geschichte ins Spiel, die ursprünglich einem "Sequel" auf die Ilias, der verschollen gegangenen "Aithiopis", entspringt. Bei dieser Penthesilea handelt es sich nun um eine echte Tochter des Ares, und sie tritt als Verbannte als Einzelperson in die Geschichte des Trojanischen Krieges ein. Wie bei Hippolyte fehlt auch hier jede Spur eines erotischen Elements.

Dies beendet jenen Abschnitt - und damit den Eintrag zu den Amazonen in diesem historischen Werk.
* Wir erhalten eine Ahnung des angenommenen Territoriums: Hauptstadt Themiskyra am Thermodon, Herrschaft über große Teile des Schwarzmeergebiets, Anatoliens und Syriens.
* Wir erfahren gesellschaftliche Eigenarten, wie die Kriegerausbildung der Frauen, die Versklavung und Verstümmelung der Männer sowie dem kultischen Bemühen um zwei Götter.
* Wir bekommen eine knappe Wiedergabe von zwei bekannten Amazonensagen.
* Wie in Libyen sorgt Herkules für die Vernichtung der Amazonen, doch geht er hier weder gezielt noch weltanschaulich fort. (Trotzdem sorgt auch hier der fehlende Respekt der Amazonen gegenüber Männern für ihren Untergang.)
* Diodor verzichtet allerdings auf ein explizites Wechselspiel zwischen anatolischen und libyschen Amazonen trotz teilweise markanter territorialer Überschneidung.

Saphir
17.01.2022, 00:01
An anderer Stelle kommt Diodor auf Herkules selbst zu sprechen und beschreibt das Amazonen-Abenteuer ausführlicher.
(Ich zitiere aus der Fassung von LacusCurtius (https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/4B*.html).)


Heracles then received a Command to bring back the girdle of Hippolytê the Amazon and so made the expedition against the Amazons. Accordingly he sailed into the Pontus, which was named by him Euxeinus,​ and continuing to the mouth of the Thermodon River he encamped near the city of Themiscyra, in which was situated the palace of the Amazons. And first of all he demanded of them the girdle which he had been commanded to get; but when they would pay no heed to him, he joined battle with them. Now the general mass of the Amazons were arrayed against the main body of the followers of Heracles, but the most honoured of the women were drawn up opposite Heracles himself and put up a stubborn battle. The first, for instance, to join battle with him was Aella,​ who had been given this name because of her swiftness, but she found her opponent more agile than herself. The second, Philippis, encountering a mortal blow at the very first conflict, was slain. Then he joined battle with Prothoê, who, they said, had been victorious seven times over the opponents whom she had challenged to battle. When she fell, the fourth whom he overcame was known as Eriboea. She had boasted that because of the manly bravery which she displayed in contests of war she had no need of anyone to help her, but she found her claim was false when she encountered her better. The next, Celaeno, Eurybia, and Phoebê, who were companions of Artemis in the hunt and whose spears found their mark invariably, did not even graze the single target, but in that fight they were one and all cut down as they stood shoulder to shoulder with each other. After them Deïaneira, Asteria and Marpê, and Tecmessa and Alcippê were overcome. The last-named had taken a vow to remain a maiden, and the vow she kept, but her life she could not preserve. The commander of the Amazons, Melanippê, who was also greatly admired for her manly courage, now lost her supremacy. And Heracles, after thus killing the most renowned of the Amazons, and forcing the remaining multitude to turn in flight, cut down the greater number of them, so that the race of them was utterly exterminated. As for the captives, he gave Antiopê as a gift to Theseus and set Melanippê free, accepting her girdle as her ransom.

Zusammenfassung: Herkules übernimmt die Gürteljagd, stößt mit seiner Forderung nach der Herausgabe auf taube Ohren und sieht die Schlacht zwischen dem Amazonenheer und seinen Gefährten entbrennen. Er metzelt sich durch deren stärksten Kriegerinnen, die namentlich vorgestellt werden, überlässt die gefangene Antiope Theseus und lässt die gefangene Amazonen-Kommandantin im Austausch gegen ihren Gürtel frei.
* Mir fällt also auf, dass er damit Melanippes Gürtel gewinnt, obwohl Hippolytas gefordert war. Diese taucht nach der Eingangszeile nicht mehr auf.
* Die Amazone Alkippe, die diesem Fragment ihren Wikipedia-Artikel (https://de.wikipedia.org/wiki/Alkippe_(Amazone)) verdankt, fällt mit ihrem aus unbekannten Gründen abgelegten Jungferneid ins Auge. Für den Mod erscheint mir jedoch interessanter, dass drei Amazonen zum Gefolge der Göttin Artemis gehörten.
Bezeichnenderweise weicht diese Beschreibung von Diodors Version im Amazonen-Teil leicht ab: Dort nimmt er Hippolyta in der Schlacht als Gefangene und erringt auf diese Weise ihren Gürtel, hier akzeptiert er den Gürtel der gefangenen Heerführerin Melanippe als deren Lösegeld.

Da wird es noch verwirrender.


While Heracles was busied with the matters just described, the Amazons, they say, of whom there were some still left in the region of the Thermodon river, gathered in a body and set out to get revenge upon the Greeks for what Heracles had done in his campaign against them. They were especially eager to punish the Athenians because Theseus had made a slave of Antiopê, the leader of the Amazons, or, as others write, of Hippolytê. The Scythians had joined forces with the Amazons, and so it came about that a notable army had been assembled, with which the leaders of the Amazons crossed the Cimmerian Bosporus​ and advanced through Thrace. Finally they traversed a large part of Europe and came to Attica, where they pitched their camp in what is at present called after them "the Amazoneum."​When Theseus learned of the oncoming of the Amazons he came to the aid of the forces of his citizens, bringing with him the Amazon Antiopê, by whom he already had a son Hippolytus. Theseus joined battle with the Amazons, and since the Athenians surpassed them in bravery, he gained the victory, and of the Amazons who opposed him, some he slew at the time and the rest he drove out of Attica. And it came to pass that Antiopê, who was fighting at the side of her husband Theseus, distinguished herself in the battle and died fighting heroically. The Amazons who survived renounced their ancestral soil, and returned with the Scythians into Scythia and made their homes among that people.

But we have spoken enough about the Amazons, and shall return to the deeds of Heracles.

Zusammenfassung: Überlebende Amazonen aus dem Thermodon-Gebiet stellen mit skythischer Unterstützung ein Heer auf und fallen nach Umrundung des Schwarzen Meers in Athen ein. Theseus, der an seiner Seite verbleibenden Gattin Antiope und den Athenern gelingt es jedoch, die Amazonen zurückzuschlagen, die daraufhin ihr Heimatland aufgeben und sich den Skythen anschließen.
... und ich bin sowohl entsetzt wie auch belustigt, wie wenig es Diodor gelingt, seine eigenen Geschichten miteinander zu harmonisieren. Jenes "die überlebenden Amazonen gehen in den Skythen auf" steht dann doch in deutlichem Kontrast zu "Benachbarte Barbaren erheben die Waffen und führen die Feldzüge bis zur völligen Vernichtung." (Dass dieses "Theseus' Gattin/Sklavin heißt Antiope, aber vielleicht auch Hippolyte" der Grund für "Herkules soll Hippolytes Gürtel beschaffen, holt sich aber Melanippes" sein könnte, sei nur kurz spekuliert.)

Für den Mod kann ich wenig mitnehmen: Die Amazonen erhalten Waffenhilfe der Skythen, bei denen es sich laut des anderen Amazonen-Textes (je nach Auslegung) entweder um ein von den Feldzügen im Tanais-Gebiet unterworfenes Volk oder einen "barbarischen Nachbarn" handeln dürfte, ziehen nach Athen und hinterlassen da ihre Spuren, ehe sie in den Skythen aufgehen.
Darüber hinaus verschaffen mir diese Textstücke eine Menge Amazonennamen.

Saphir
17.01.2022, 22:26
Theseus hatte einen Sohn mit seiner amazonischen Gattin - und das lässt mich unschlüssig zurück, wie ich diesen behandeln soll. Natürlich handelt es bei ihm nicht um eine Amazone, doch als Sohn einer solchen und wahlweise nach der Königin seiner Mutter oder seiner Mutter selbst benannt, wirkt Hippolytus auf mich zu einzigartig und markant, um ihn ganz auszublenden. Ich möchte euch zumindest einen groben Einblick verschaffen und bleibe dabei Diodors "Bücherei der Geschichte" treu:
(Ich zitiere aus LacusCurtius (https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/4D*.html).)


Deucalion, the eldest of the sons of Minos, while he was ruler of Crete, formed an alliance with the Athenians and united his own sister Phaedra in marriage to Theseus. After the marriage Theseus sent his son Hippolytus, who had been born to him by the Amazon,​ to Troezen to be reared among the brothers of Aethra,​ and by Phaedra he begat Acamas and Demophon. A short time after this Hippolytus returned to Athens for the celebration of the mysteries, and Phaedra, becoming enamoured of him because of his beauty, at that time, after he had returned to Troezen, erected a temple of Aphroditê beside the acropolis at the place whence one can look across and see Troezen,​ but at a later time, when she was stopping together with Theseus at the home of Pittheus, she asked Hippolytus to lie with her. Upon his refusal to do so Phaedra, they say, was vexed, and on her return to Athens she told Theseus that Hippolytus had proposed lying with her. And since Theseus had his doubts about the accusation, he sent for Hippolytus in order to put him to the test, whereupon Phaedra, fearing the result of the examination, hanged herself; as for Hippolytus, who was driving a chariot when he heard of the accusation, he was so distraught in spirit that the horses got out of control and ran away with him, and in the event the chariot was smashed to bits and the youth, becoming entangled in the leathern thongs, was dragged along till he died. Hippolytus, then, since he had ended his life because of his chastity, received at the hands of the Troezenians honours equal to those offered to the gods, but Theseus, when after these happenings he was overpowered by a rival faction and banished from his native land, met his death on foreign soil. The Athenians, however, repenting of what they had done, brought back his bones and accorded him honours equal to those offered to the gods, and they set aside in Athens a sacred precinct which enjoyed the right of sanctuary and was called after him the Theseum.

Zusammenfassung: Nachdem Theseus die Kreterin Phaedra heiratet, wird Hippolytus beiseitegeschoben und wächst in der Ferne auf. Seine neue Schwiegermutter verliebt sich allerdings in ihn und versucht ihn zu verführen. Er weist sie zurück, sie wendet sich mit der Behauptung an ihren Gatten, dass ihr Schwiegersohn tatsächlich sie zu verführen versucht habe, dieser verlangt eine Untersuchung. Sie fürchtet diese und erhängt sich, und als der Sohn von den Anschuldigungen erfährt, bricht es seine Konzentration, woraufhin er mit seinem Streitwagen tödlich verunglückt. Von den Einwohnern seines Exilorts wurde er anschließend für seine Keuschheit beinahe wie ein Gott verehrt.

Saphir
17.01.2022, 22:59
Deutlich später kommt Diodor zum letzten Mal auf Amazonen zu sprechen, als er den Feldzug des Alexander thematisiert und dabei eine Begegnung wiedergibt:
(Ich zitiere aus der Fassung von LacusCurtius (https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/17D*.html).)


When Alexander returned to Hyrcania,​ there came to him the queen of the Amazons name Thallestris, who ruled all the country between the rivers Phasis and Thermodon. She was remarkable for beauty and for bodily strength, and was admired by her countrywomen for bravery. She had left the bulk of her army on the frontier of Hyrcania​ and had arrived with an escort of three hundred Amazons in full armour. The king marvelled at the unexpected arrival and the dignity of the women. When he asked Thallestris why she had come, she replied that it was for the purpose of getting a child. He had shown himself the greatest of all men in his achievements, and she was superior to all women in strength and courage, so that presumably the offspring of such outstanding parents would surpass all other mortals in excellence. At this the king was delighted and granted her request and consorted with her for thirteen days, afterwards he honoured her with fine gifts and sent her home.

Zusammenfassung: Während seiner Feldzüge erscheint die Amazonenkönigin Thalestris in Alexanders Lager, um um Beischlaf mit Zeugungsabsicht zu bitten, da es sich bei ihm um den größten aller Männer und bei ihr um die stärkste aller Frauen handeln würde. Er lässt sich darauf ein, beschenkt sie reichlich und lässt sie ziehen.
* Dieses Amazonenreich bleibt dem Thermodon treu, wirkt aber in seinen Grenzen (der Phasis befindet sich in Colchis im heutigen Georgien) umgleich bescheidener.
* Die angesprochene Region befindet sich an der Südküste des Kaspischen Meeres im heutigen Nordiran.
* Darüber hinaus kann ich hieraus nicht viel herausfischen, da der Wunsch der Thalestris nach einem individuell-persönlichen wirkt (und die ganze Geschichte nicht etwa ihre Leibgarde in eine gigantische Orgie mit einbezieht). Vielleicht kann ich die Geschenke nutzen, auf jeden Fall aber den Namen.

Saphir
19.01.2022, 21:49
Servus Leute,

als bei der Frage nach dem zum Projekt passenden Spiel tätigte ich folgende Aussage...


(...)Letztendlich geht es bei der Frage im Kern um die Größe des Projekts. Bei EU4 würde ich auf eine custom nation zurückgreifen - und deren gefordertes "Gebiete, Namen und zehn Ideen" bekäme ich sehr schnell voll (und würde deshalb besser damit fahren, mich auf wenige Texte zu beschränken, ehe sie sich zu widersprechen anfangen). (...)

... und habe nun das Gefühl, dass sie sich dies bestätigte. Allein Diodor verschaffte mir so viel Material, dass ich eher im Slalomstil auswählen müsste, welche der Teile ich zu einem neuen Ganzen zusammenfüge. Es würden sich etwa die bescheidenen Grenzen des Reiches der Thalestris anbieten, jedoch explizit mit Themiskyra als Hauptstadt, einen Ideenbaum aus verschiedenen Amazonen- und Amazonenheldeneingeschaften, und ein Logo, dass auf eine abstrakte Weise eine ausgebrannte Brust symbolisiert. Das Einzige, das ich aus dem Nichts herausziehen müsste, wäre eine Farbe.

In diesem Projekt geht es jedoch bald mit dem nächsten antiken Schriftsteller und dessen Amazonenidee weiter.

Saphir
21.01.2022, 20:29
Apollonios von Rhodos lebte wohl im dritten vorchristlichen Jahrhundert und verfasste als sein großes Werk ein Epos über die Argonauten, die auf ihrem Weg von Griechenland ins im heutigen Georgien gelegenen Kolchis auch an der klassischen Heimat der Amazonen vorbeikommen. Tatsächlich erfahren sie vor der Fahrt von einem alten Mann, was sie zu erwarten haben, ehe sie es am eigenen Leib erleben, wodurch sich der Text doppelt.
In der Prophezeiung liest es sich so:

(Anmerkung: Ich verwende einen Text aus dem Projekt Gutenberg (https://www.gutenberg.org/files/830/830-h/830-h.htm), der auf Absatznummern verzichtet. Laut meiner Quellenangabe sollte es bei ungefähr Zeile 370 losgehen.)


And when ye have rounded it broad Aegialus stretches before you; and at the end of broad Aegialus, at a jutting point of coast, the waters of the river Halys pour forth with a terrible roar; and after it his flowing near, but smaller in stream, rolls into the sea with white eddies. Onward from thence the bend of a huge and towering cape reaches out from the land, next Thermodon at its mouth flows into a quiet bay at the Themiscyreian headland, after wandering through a broad continent. And here is the plain of Doeas, and near are the three cities of the Amazons, and after them the Chalybes, most wretched of men, possess a soil rugged and unyielding sons of toil, they busy themselves with working iron. And near them dwell the Tibareni, rich in sheep, beyond the Genetaean headland of Zeus, lord of hospitality. And bordering on it the Mossynoeci next in order inhabit the well-wooded mainland and the parts beneath the mountains, who have built in towers made from trees their wooden homes and well-fitted chambers, which they call Mossynes, and the people themselves take their name from them. After passing them ye must beach your ship upon a smooth island, when ye have driven away with all manner of skill the ravening birds, which in countless numbers haunt the desert island. In it the Queens of the Amazons, Otrere and Antiope, built a stone temple of Ares what time they went forth to war.

Zusammenfassung der relevanten Punkte:
* Apollonius kennt Themiskyra am Thermodon, eine "Ebene von Doeas" und daneben die drei Städte der Amazonen.
* Es existiert eine unbewohnte, von einer Unzahl an Vögeln gewohnten Wüsteninsel mit einem Tempel des Ares, den zwei Amazonenköniginnen stifteten.
* Nachtrag: Diese Errichtung des Tempels durch zwei Königinnen wird von anderen so verstanden, dass bei den Amazonen ein Doppelköniginnentum herrscht.

Auf ihrer Fahrt selbst kommen sie an diesem Ort vorbei:


Next they beheld the barrow of Sthenelus, Actor’s son, who on his way back from the valorous war against the Amazons—for he had been the comrade of Heracles—was struck by an arrow and died there upon the sea-beach. And for a time they went no further, for Persephone herself sent forth the spirit of Actor’s son which craved with many tears to behold men like himself, even for a moment. And mounting on the edge of the barrow he gazed upon the ship, such as he was when he went to war; and round his head a fair helm with four peaks gleamed with its blood-red crest. And again he entered the vast gloom; and they looked and marvelled; and Mopsus, son of Ampycus, with word of prophecy urged them to land and propitiate him with libations. Quickly they drew in sail and threw out hawsers, and on the strand paid honour to the tomb of Sthenelus, and poured out drink offerings to him and sacrificed sheep as victims. And besides the drink offerings they built an altar to Apollo, saviour of ships, and burnt thigh bones; and Orpheus dedicated his lyre; whence the place has the name of Lyra.

Relevanz: Vermutlich keine. Diese Stätte sollte sich ein Stück westlich des Amazonenlandes befinden.
Dann kommen sie zur Sache.


And so with them, borne along by the swift breeze, the heroes left behind the river Halys, and left behind his that flows hard by, and the delta-land of Assyria; and on the same day they rounded the distant headland of the Amazons that guards their harbour.

Here once when Melanippe, daughter of Ares, had, gone forth, the hero Heracles caught her by ambuscade and Hippolyte gave him her glistening girdle as her sister’s ransom, and he sent away his captive unharmed. In the bay of this headland, at the outfall of Thermodon, they ran ashore, for the sea was rough for their voyage. No river is like this, and none sends forth from itself such mighty streams over the land. If a man should count every one he would lack but four of a hundred, but the real spring is only one. This flows down to the plain from lofty mountains, which, men say, are called the Amazonian mountains. Thence it spreads inland over a hilly country straight forward; wherefrom its streams go winding on, and they roll on, this way and that ever more, wherever best they can reach the lower ground, one at a distance and another near at hand; and many streams are swallowed up in the sand and are without a name; but, mingled with a few, the main stream openly bursts with its arching crest of foam into the inhospitable Pontus. And they would have tarried there and have closed in battle with the Amazons, and would have fought not without bloodshed for the Amazons were not gentle foes and regarded not justice, those dwellers on the Doeantian plain; but grievous insolence and the works of Ares were all their care; for by race they were the daughters of Ares and the nymph Harmonia, who bare to Ares war-loving maids, wedded to him in the glens of the Acmonian wood had not the breezes of Argestes come again from Zeus; and with the wind they left the rounded beach, where the Themiscyreian Amazons were arming for war. For they dwelt not gathered together in one city, but scattered over the land, parted into three tribes. In one part dwelt the Themiscyreians, over whom at that time Hippolyte reigned, in another the Lycastians, and in another the dart-throwing Chadesians. And the next day they sped on and at nightfall they reached the land of the Chalybes.

Zusammenfassung:
* Apollonius erzählt die Herkules-Geschichte anders: Herkules nimmt durch einen Hinterhalt Melanippe gefangen und tauscht sie gegen den Gürtel der Hippolyte ein.
* Der Thermodon entspringt den sogenannten Amazonenbergen.
* Bei den Amazonen handelt es tatsächlich um die leiblichen Töchter des Ares, die dieser mit der Nymphe Harmonia in den Akmonischen Wäldern zeugte.
* Die Amazonen bestehen aus drei Unterstämmen, den Themiskyranern (unter Hippolyte), den Lycastiern und den pfeilschleudernden Chadesiern.

Auch die Insel kommt noch einmal vor:


He spake, and out of the ship gave them raiment to put on. Then all together they went to the temple of Ares to offer sacrifice of sheep; and in haste they stood round the altar, which was outside the roofless temple, an altar built of pebbles; within a black stone stood fixed, a sacred thing, to which of yore the Amazons all used to pray. Nor was it lawful for them, when they came from the opposite coast, to burn on this altar offerings of sheep and oxen, but they used to slay horses which they kept in great herds.

Zusammenfassung: Amazonen nutzen den Inseltempel und opfern dort ausschließlich Pferde, die sie in größeren Herden züchten.


So wirken diese Amazonen komplett anders als jene Diodors: Ihr Reich wirkt ausgesprochen überschaubar, dafür stammen sie tatsächlich von einem Gott ab, unterteilen sich in Teilstämme und züchten Pferde. Daneben fehlt der Fokus auf die Aspekte der Gegenkultur, und mit ihrem göttlichen Blut wirken sie eher wie mystische, wenn auch barbarische Wesen.

Saphir
21.01.2022, 21:41
Auch in den Schriften des berühmten Arztes Hippokrates von Kos, von denen er wohl die wenigsten selbst verfasste, tauchen Amazonen auf. Ich möchte es kurz abhandeln.


Some tell a story how the Amazonian women dislocate the joints of their male children while mere infants, some at the knee, and others at the hip-joint, that they may be maimed, and that the male sex may not conspire against the female, and that they use them as artisans to perform any sedentary work, such as that of a shoemaker or brazier. Whether these things be true or not I do not know, but this I know, that matters would be such as is represented, provided their children, while infants, were to have their joints dislocated.

Hier spricht er den Mythos an, wonach Amazonen ihren männlichen Kindern die Knie oder Hüftgelenke ausrenken, um sie am Aufstand zu hindern, ohne ihnen aber sitzende Handarbeit unmöglich zu machen.

Auf der Suche nach dem Text einer Quelle muss ich derweil feststellen, dass sich diese irrt:


In Europe there is a Scythian race, called Sauromatae, which inhabits the confines of the Palus Maeotis, and is different from all other races. Their women mount on horseback, use the bow, and throw the javelin from their horses, and fight with their enemies as long as they are virgins; and they do not lay aside their virginity until they kill three of their enemies, nor have any connection with men until they perform the sacrifices according to law. Whoever takes to herself a husband, gives up riding on horseback unless the necessity of a general expedition obliges her. They have no right breast; for while still of a tender age their mothers heat strongly a copper instrument constructed for this very purpose, and apply it to the right breast, which is burnt up, and its development being arrested, all the strength and fullness are determined to the right shoulder and arm.

Das klingt alles sehr vertraut: Frauen dienen als in ihrer Jugend als Kämpferinnen, ehe sie schließlich heiraten, und man brennt ihnen die rechte Brust aus, damit der heranwachsende Körper daran keine Nährstoffe verschwendet. Es kommt außerdem noch hinzu, dass sie erst nach ihrem dritten erlegten Feind die Kriegerkarriere beenden dürfen...
... allerdings handelt es sich hierbei explizit nicht um Amazonen, sondern um Skythen.

Saphir
22.01.2022, 21:16
Bei Apollodoros von Athen handelte es sich um einen Schriftsteller des zweiten vorchristlichen Jahrhunderts, der überwiegend über verschiedene griechische Mythen schrieb. Die ihm zugeschriebene "Bibliothek" sollte jedoch deutlich jüngeren Datums sein und dem ersten vor- oder nachchristlichen Jahrhundert entstammen.

Er spricht über den aus der Ilias bekannten Bellerophontes und gibt dessen Amazonenbegegnung mit derselben Tiefe wieder.


Bellerophontes bestieg nun den Pegasos, das geflügelte Pferd, das er hatte und das von der Medusa und Poseidon abstammte. Von diesem herab erschoss er, nachdem er sich in die Höhe erhoben hatte, die Chimaira. Nach diesem Kampf trug er ihm auf, gegen die Solymer zu kämpfen. Sobald er diesen beendet hatte, trug er ihm auf, gegen die Amazonen zu kämpfen. Sobald er auch diese getötet hatte, sammelte er alle, die sich an Jugendkraft damals unter den Lykiern auszuzeichnen schienen, und gab ihnen den Auftrag, ihm aufzulauern und ihn zu töten. Sobald er aber auch die alle getötet hatte, erstaunte Iobates über seine Kraft und zeigte ihm den Brief. Er forderte ihn auf, bei ihm zu bleiben. Er gab ihm seine Tochter Philonoe und hinterließ ihm bei seinem Tod sein Königtum.

Dann wendet er sich den Aufgaben des Herkules zu.


Als neunte Arbeit trug er Herakles auf, den Gürtel der Hippolyte zu bringen. Sie war die Königin der Amazonen, die die Gegend um den Fluß Thermodon bewohnten, ein großes Volk in kriegerischen Dingen; denn sie übten sich in männlichem Wesen. Hatten sie sich je einmal mit Männern eingelassen und geboren, so erzogen sie nur die Kinder weiblichen Geschlechts. Sie pressten auch die rechte Brust hinweg, um beim Speerwurf nicht behindert zu werden, ließen aber die linke an ihrer Stelle, um säugen zu können. Hippolyte trug als Zeichen ihrer Höherstellung über alle den Gürtel des Ares. Nach diesem Gürtel wurde Herakles ausgeschickt, weil Admete, die Tochter des Eurystheus ihn zu bekommen wünschte.

Hier kommt also dem Gürtel eine besondere Rolle zu. Die Geschichte um die Brust wirkt bekannt, die Verweigerung der Aufzucht männlicher Kinder ist neu.

Es folgt ein Abstecher, den ich nur zur Vollständigkeit anfüge - und weil Sthenelos darin vorkommt. (Das ist der mit dem Grab.)


Mit freiwilligen Kampfgenossen segelte er in einem Schiff und landete auf der Insel Paros. Hier wohnten die Söhne des Minos: Eurymedon, Chryses, Nephalion, Philolaos. Nun hatten zwei von der Schiffsmannschaft, als sie an Land gingen, das Unglück, durch die Söhne des Minos umzukommen. Herakles war darüber entrüstete und tötete sie sofort. Die übrigen schloss er ein und belagerte sie, bis Abgesandte mit der Bitte kamen, für die Umgekommenen die zwei zu nehmen, die immer er wolle.
Er hob die Belagerung auf, wählte sich Alkaios und Sthenelos aus, die Söhne des Minossohnes Androgeos, und begab sich nach Mysien zu Lykos, dem Sohn des Daskylos, der ihn gastfreundlich aufnahm. Dafür half er dem Lykos, als der Bebrykerkönig ins Land einfiel, und tötete viele; unter ihnen auch den König Mygdon, des Amykos Bruder. Er nahm den Bebrykern viel Land weg und gab es dem Lykos. Dieser nannte es insgesamt Herakleia.

Anschließend kehren die Amazonen auf die Bühne zurück.


Er lief nun in den Hafen von Themiskyra ein, wo ihm Hippolyte entgegenkam, und, nachdem sie erfahren hatte, weswegen er kam, ihm den Gürtel versprach. Doch Hera nahm die Gestalt einer Amzone an, begab sich zu der Menge der übrigen und sagte, Fremdlinge seien angekommen und wollten die Königin rauben. Da rannten diese bewaffnet und zu Pfer degen das Schiff an. Als Herakles sie bewaffnet sah, glaubte er, darin eine Hinterlist zu entdecken, tötete Hippolyte und nahm ihr den Gürtel ab. Nach einem Kampf mit den übrigen segelte er davon und landete in Troia.

Diese Begegnung nimmt hier also einen ganz anderen Verlauf: Hippolyte gibt sich gesprächsbereit, wird dann überrumpelt und verliert mit dem Leben auch den Gürtel. Theseus bleibt derweil ganz außen vor und wird auch nicht hereinsynchronisiert.

Für den Mod selbst gibt dieser Text nicht allzu viel her. Es bleiben zwei Traditionen und ein Kronjuwel.

Saphir
23.01.2022, 11:30
Die "Bibliothek des Apollodors" wurde nur unvollständig überliefert, doch wurde dieser Überlieferungsstand durch Funde aus der Bibliothek des Vatikans erweitert, die vermutlich zum vierten Buch gehörten. Diese Fragmente werden Epitome (Auszüge) genannt.

Bei der ersten Stelle geht es um Theseus.


Theseus zog mit Herakles gegen die Amazonen und raubte Antiope, oder, nach anderen, Melanippe, Simonides aber sagt Hippolyte. Deshalb zogen die Amazon gegen Athen in den Krieg. Nachdem sie auf dem Areopag ihr Lager aufgeschlagen hatten, errangen Theseus und die Athener den Sieg. Obwohl er von der Amazone den Sohn Hippolytos hatte, nahm er später von Deukalion Phaidra an, eine Tochter des Minos. Als ihre Hochzeit stattfand, erschien die Amazone, die vorher mit Theseus verheiratet war, zusammen mit ihren Amazonen in Waffen, und wollte die Gäste töten. Diese schlossen schnell die Türen und töteten sie. Einige behaupten, dass sie im Kampf von Theseus getötet wurde.

Hier erhält die Amazonenbraut einen wohlbekannten dritten Namen. Diese erhält auch einen anderen Tod, und auf diese Weise scheint sich fast schon der Amazonen-Angriff auf Athen zu doppeln.
Für den Mod merke ich mir den Namen des Orts des amazonischen Lagers vor.

Die Hippolytos-Geschichte folgt, die ich rein zur Vollständigkeit auch wiedergeben möchte.


Phaidra gebar Theseus zwei Söhne, Akamas und Demophon, entbrannte aber in Liebe zu dem Sohn der Amazone, nämlich Hippolytos, und forderte ihn auf, mit ihr zu verkehren. Der aber hasste alle Frauen und floh vor ihre Gesellschaft. Da Phaidra fürchtete, dass er sie beim Vater anzeige, zerschlug sie die Türen des Schlafzimmers, zerriss ihre Kleider und täuschte eine Vergewaltigung durch Hippolytos vor. Theseus glaubte ihr und betete zu Poseidon, Hippolytos zu verderben. Als dieser nun Hippolytos auf seinem Wagen schnell am Meer dahinfahren sah, ließ er einen Stier aus der Brandung aufsteigen. Die Pferde scheuten, der Wagen brach, Hippolytos verfing sich in den Zügeln und wurde zu Tode geschleift. Als aber die Leidenschaft der Phaidra doch offenbar wurde, erhängte sie sich.

Die Grundsätze bleiben gleich, doch die Details unterscheiden sich stark. Nun lehnt Hippolytos nicht einfach nur das Beischlaf-Angebot seiner Schwiegermutter ab, sondern besitzt eine stärkere Abneigung, und er stirbt nicht einfach nur bei einem Unfall, sondern wird ermordet.

Apollodor gibt später die Ereignisse des Trojanischen Kriegs wieder und greift dabei auch den Penthesilea-Teil auf, dessen Ursprungstext, die Aithiopis, verschollen ging.


Penthesileia, die Tochter der Otrere und des Ares, die, wider Willen, Hippolyte getötet hatte und von Priamos entsühnt worden war, totete im Kampf viele, darunter auch Machaon. Später fällt sie durch Achilleus, der sich nach ihrem Tod in die Amazone verliebte und den Thersites tötete, weiler ihn deshalb verhöhnte.
Hippolyte, die auch Glauke und Melanippe heißt, war die Mutter des Hippolytos. Denn diese erschien bei den Hochzeitsfeierlichkeiten der Phaidra bewaffnet mit ihren Amazonen und drohte, die Gäste des Theseus zu töten. In dem Kampf, der ausbrach, kam sie um; entweder unabsichtlich durch ihre Mitkämpferin Penthesileia oder durch Theseus, oder weil die Leute des Theseus, als sie die Absicht der Amazonen bemerkten, schnell die Türen schlossen, sie drinnen hernahmen und töteten.

Bei dieser Penthesilea handelt es sich ebenfalls um eine leibliche Ares-Tochter. Die Variante deckt sich ziemlich genau mit Diodors.
Hippylote hingegen erhält neben ihrem dritten auch einen vierten Namen und erhält über jenen "zweiten Athen-Angriff" eine Anbindung an Penthesilea.

Für den Mod kann ich kaum etwas mitnehmen.

Saphir
23.01.2022, 11:59
Bei Aischylos handelt es sich um einen griechischen Dramenschreiber aus dem Athen des fünften vorchristlichen Jahrhunderts, der in seiner Trilogie "Orestie" die Amazonen nur kurz streift und dabei bestätigt, wie ein Hügel zu seinem Namen kam.

Vorher jedoch...


Gar anders ist es, wenn ein hochgeborner Mann,
Mit gottbeschiednem Szepter heilger Macht belehnt,
Umkommt von einem Weibe, nicht etwa im Kampf
Von einer Amazone ferngeschossnem Pfeil,

Diese Aussage finde ich interessant. Apoll erklärt hier den Tod eines Helden durch eine Frau als ehrenrüchig, nimmt aber explizit Amazonen davon aus.


Denn dieser Areshügel, der Amazonen Ort
Und Lager, als sie gegen Theseus neideesvoll
Zu Felde zogen, unsrer neugebauten Stadt,
Der hochgetürmten, gegentürmten ihre Burg,
Und sie dem Ares weihten, dessen Namen nun
Der Berg Areiospagos trägt - auf dem beruht
Des Volkes Ehrfurcht und die blutsverwandte Furcht;

Dies ist die Stelle: Amazonen errichteten auf dem Areopag ihr Lager und weihten ihn Ares.

Saphir
23.01.2022, 23:31
Auch bei Euripides handelt es sich um einen der großen klassischen Dramenschreiber aus dem Griechenland des fünften vorchristlichen Jahrhunderts. Laut Wikipedia schrieb er zwei verlorene Werke zu Melanippe, die sicher interessant gewesen wären (ps: zumindest wenn es sich bei der Protagonistin um eine Amazone handelt und keine andere Trägerin dieses Namens), und ein erhaltenes zu Hippolytos, das nicht weiterführt. In seinen Werken zu Herkules sowie dessen Kindern kommt er jedoch auf die Gürtel-Aufgabe zu sprechen.


Chorus:
Then he gathered friends from all over Greece and fought the mounted army of the Amazons who lived round the lake Maeotis, a lake fed by many rivers, beyond the Euxeine Sea.
They took from their barbarian queen, Hippolyta, the golden girdle –a deadly labour!- and this glorious spoil of war they brought back to Greece, where it is safe in Mycenae.

Hier dringen wir in ein ungewohntes Gebiet vor, handelt es sich doch bei Maeotis um das Asowsche Meer (und bei Euxeinos um das Schwarzmeer).


Let me tell you, Demophon, that as your father’s shield bearer, I once crossed the oceans with Theseus to go and fetch that most murderous girdle that belonged to the queen of the amazons, Hippolyta.

Dieser Charakter spricht mit einer ziemlichen Ehrfurcht von dem Gürtel.

Für den Mod bedeutet es wenig, bloß eine Ahnung auf eine neue Region.

Saphir
24.01.2022, 22:53
Der Dichter Pindar lebte im Griechenland des fünften vorchristlichen Jahrhunderts und zeichnete sich besonders die Epinika aus, Lobgedichte auf siegreiche Athleten verschiedener griechischer Wettkämpfe, wobei er in diesen Texten auch jeweils einen Mythos einfloss...
... und das macht sie zumindest für mich schwer zugänglich. Allerdings nennt er Amazonen, also werde ich mein Bestes geben.


Pondering this adverse omen, Apollo said right away: “Pergamos is taken, hero, through the works of your hands—so says a vision sent to me from the son of Cronus, loud-thundering Zeus— not without your sons: the city will be destroyed with the first generation, and with the third.” The god spoke clearly, and then hurried on his way, driving to Xanthus, and to the Amazons with their fine horses, and to the Danube.

Dies spricht Apollo, nachdem der Bau der Mauern Trojas abgeschlossen wurde. Warum er die Amazonen aufsucht, weiß ich nicht, aber er sucht sie auf - und sie besitzen hochwertige Pferde.

Einen weiteren Athleten vergleicht er mit Bellerophon - und das führt zu jener skurrilen Geschichte, in der dieser Held seinen bekannten Amazonenkampf tatsächlich im Sattel des fliegenden Pferdes Pegasus bestreitet.


And so mighty Bellerophon eagerly stretched the gentle charmed bridle around its jaws and caught the winged horse. Mounted on its back and armored in bronze, at once he began to play with weapons. And with Pegasus, from the chilly bosom of the lonely air, he once attacked the Amazons, the female army of archers, and he killed the fire-breathing Chimaera, and the Solymi.

Bei einem weiteren Athleten kommt er auf Achilles zu sprechen. Tatsächlich erscheinen die Amazonen aber, als er Beispiele anderer mythischer Helden aufführt.


And powerful Telamon, the comrade of Iolaus, sacked the city of Laomedon; and once he followed him to meet the bronze-bowed strength of the Amazons.

Dieser erwähnte Begleiter könnte entweder Iolaos oder der vorher im Text thematisierte Peleus, Vater des Achilles, sein. Bemerkenswerterweise bleibt später im Text Penthesilea (anders als der ebenfalls in der Aithiopis eingefügte Memnon) aus.

Für den Mod bedeuten diese Fetzen wenig. Sie stellen allerdings Amazonen einmal in einem anderen Zusammenhang als den großen Drei vor.

Saphir
25.01.2022, 22:08
Bei Pausanias handelt es sich um einen Autor des zweiten nachchristlichen Jahrhunderts, der sich in seinem großen Werk Griechenland widmet.

Seine ersten Amazonenspuren entstehen in Athen.


On entering the city there is a monument to Antiope the Amazon. This Antiope, Pindar says, was carried of by Peirithous and Theseus, but Hegias of Troezen gives the following account of her. Heracles was besieging Themiscyra on the Thermodon, but could not take it, but Antiope, falling in love with Theseus, who was aiding Heracles in his campaign, surrendered the stronghold. Such is the account of Hegias. But the Athenians assert that when the Amazons came, Antiope was shot by Molpadia, while Molpadia was killed by Theseus. To Molpadia also there is a monument among the Athenians.

Pausanias beschreibt die Theseus-Geschichte wieder ein wenig anders und lässt den Verrat der Amazone an ihrem Volk bereits dort beginnen. Er nennt außerdem zwei diesen Amazonen geweihte Denkmäler.

Er beschreibt in Athen eine mit Schlachtenbildern versehene Mauer, bei der ich mir unsicher bin, ob sie noch im vorher beschriebenen Aphrodie-Tempel liegt oder außerhalb davon. Zwischen einer Abbildung einer Schlacht gegen die Spartaner und jener von Marathon gegen die Perser befindet sich die Amazonen-Episode des trojanischen Kriegs.


On the middle wall are the Athenians and Theseus fighting with the Amazons. So, it seems, only the women did not lose through their defeats their reckless courage in the face of danger; Themiscyra was taken by Heracles, and afterwards the army which they dispatched to Athens was destroyed, but nevertheless they came to Troy to fight all the Greeks as well as the Athenians them selves. After the Amazons come the Greeks when they have taken Troy, and the kings assembled on account of the outrage committed by Ajax against Cassandra. The picture includes Ajax himself, Cassandra and other captive women.

In dieser Version tritt Penthesilea nicht als verbanntes Individuum in den Krieg ein, sondern die Amazonen selbst, während ihre Königin ungenannt bleibt.

Es geht weiter.


Hard by the gymnasium is a sanctuary of Theseus, where are pictures of Athenians fighting Amazons. This war they have also represented on the shield of their Athena and upon the pedestal of the Olympian Zeus.

Athen nutzte den Kampf gegen die Amazonen scheinbar gerne.
Also wirklich...


By the south wall are represented the legendary war with the giants, who once dwelt about Thrace and on the isthmus of Pallene, the battle between the Athenians and the Amazons, the engagement with the Persians at Marathon and the destruction of the Gauls in Mysia.

Im etwas westlich von Athen gelegenen Megara hört man dagegen eine andere Geschichte:


Near the shrine of the hero Pandion is the tomb of Hippolyte. I will record the account the Megarians give of her. When the Amazons, having marched against the Athenians because of Antiope, were over come by Theseus, most of them met their death in the fight, but Hippolyte, the sister of Antiope and on this occasion the leader of the women, escaped with a few others to Megara. Having suffered such a military disaster, being in despair at her present situation and even more hopeless of reaching her home in Themiscyra, she died of a broken heart, and the Megarians gave her burial. The shape of her tomb is like an Amazonian shield.

(Ich nehme an, dass mit "amazonischem Schild" ein Pelte-Schild (https://de.wikipedia.org/wiki/Pelte) gemeint ist. Darüber hinaus geht das Chaos rund um die Herakles- und Theseus-Amazonen weiter.

Saphir
25.01.2022, 23:09
In der heute nicht mehr existierenden griechischen Stadt Troezen, die auch schon im Hippolytos-Mythos auftaucht, kommt er erneut auf Amazonen zu sprechen.


Near the theater a temple of Artemis Lycea (Wolfish) was made by Hippolytus. About this surname I could learn nothing from the local guides, but I gathered that either Hippolytus destroyed wolves that were ravaging the land of Troezen, or else that Lycea is a surname of Artemis among the Amazons, from whom he was descended through his mother. Perhaps there may be another explanation that I am unaware of. The stone in front of the temple, called the Sacred Stone, they say is that on which nine men of Troezen once purified Orestes from the stain of matricide.

Die Amazonen kennen möglicherweise eine besondere Form der Artemis.
In einer Kleinstadt in der südlichen Peloponnes befinden sich zwei weitere Tempel.


At Pyrrhichus there is a well in the market-place, considered to be the gift of Silenus. If this were to fail, they would be short of water. The sanctuaries of the gods, that they have in the country, are of Artemis, called Astrateia, because the Amazons stayed their advance (strateia) here, and an Apollo Amazonius. Both gods are represented by wooden images, said to have been dedicated by the women from Thermodon.

Schick.
In Messenien in der südwestlichen Peloponnes geht es so weiter.


But all cities worship Artemis of Ephesus, and individuals hold her in honor above all the gods. The reason, in my view, is the renown of the Amazons, who traditionally dedicated the image, also the extreme antiquity of this sanctuary. Three other points as well have contributed to her renown, the size of the temple, surpassing all buildings among men, the eminence of the city of the Ephesians and the renown of the goddess who dwells there.

In Kleinasien wird es interessant.


The grave of Neileus is on the left of the road, not far from the gate, as you go to Didymi. The sanctuary of Apollo at Didymi, and his oracle, are earlier than the immigration of the Ionians, while the cult of Ephesian Artemis is far more ancient still than their coming.
Pindar, however, it seems to me, did not learn everything about the goddess, for he says that this sanctuary was founded by the Amazons during their campaign against Athens and Theseus. It is a fact that the women from the Thermodon, as they knew the sanctuary from of old, sacrificed to the Ephesian goddess both on this occasion and when they had fled from Heracles; some of them earlier still, when they had fled from Dionysus, having come to the sanctuary as suppliants. However, it was not by the Amazons that the sanctuary was founded, but by Coresus, an aboriginal, and Ephesus, who is thought to have been a son of the river Cayster, and from Ephesus the city received its name.
The inhabitants of the land were partly Leleges, a branch of the Carians, but the greater number were Lydians. In addition there were others who dwelt around the sanctuary for the sake of its protection, and these included some women of the race of the Amazons.

Zusammenfassung: Über Umwege kommt Pausanias auf den Artemistempel von Ephesos zu sprechen (auch bekannt als eines der Weltwunder). Er widerspricht dem bekannten Pindar darin, dass dieser Tempel von Amazonen gegründet worden wäre, vielmehr hätten sie es nur als Opferstätte auf den Weg zu ihren Feldzügen genutzt und dort dort Unterschlupf gefunden, als der Gott Dionysos sie verfolgte. (Von dieser Verfolgung weiß ich bislang nichts.)

Das war es... und ich muss sagen, dass ich die Verteilung interessant finde: eine Menge Amazonen(schlacht)propaganda in Athen, einige von mir unerwähnt gelassenen Andeutungen derer Rolle in den Werken des Herkules in Olympia, kultische Spuren und besonders der Tempel in Ephesos.

Saphir
26.01.2022, 15:37
Mit diesem Abschnitt betrete ich einmal festeren Boden, denn wie ihr in der Leseliste sehen könnt, schloss ich dieses Buch gerade ab, statt nur mit Strg+F durch die Texte zu gehen. Bei der "Aeneis" handelt es sich um ein Epos des ersten vorchristlichen Jahrhunderts, das die Abenteuer des Trojaners Aeneas als Propaganda für Augustus inszentiert.

Direkt zu Beginn taucht in einer Rückblende an die Ereignisse des trojanischen Krieges auch Penthesilea auf:


Im Amazonengeschwader mit halbmondförmigen Tartschen
Rast kampfglühend voran in den Tausenden Penthesileia,
Unter der nackenden Brust umschnürt vom goldenen Gürtel:
Kriegerisch wagt sich im Streit mit den Männern zu messen die Jungfrau.

(Statt "Tartschen" könnte man besser "Schilden" sagen. Der lateinische Text spricht von Pelte-Schilden.)
Ich lasse es für den Moment einmal unkommentiert.

Ein ganzes Stück später findet sich Aeneas auf Sizilien wieder, wo er sportliche Wettkämpfe veranstalten lässt und anschließend die Sieger beschenkt, darunter...


Ihm, der als erster sich zeigt, ist ein Ross mit prächtigem Zaumwerk,
Ein amazonischer Köcher mit Thrakergeschoss ist dem zweiten
Sieger bestimmt, dazu ein breit umliegender goldner
Gürtel: aus Edelgestein ist das rundliche Schloss, das ihn zuhakt.

... mit einem amazonischen Köcher, was immer das auch bedeutet.

In Italien gelangt er später in Konflikt mit dem König Turnus, und unter dessen Verbündeten befindet sich auch die volskische Reiterkriegerin Camilla, die in weiten Teilen des elften Gesangs in den Fokus rückt... und da wird es interessant.


Mitten im mördrischen Kampf ziehst du, Amazone Camilla,
Jubelnd einher, mit dem Köcher bewehrt und zum Kampfe die rechte
Schulter entblößt, bald streust du dicht die geschmeidigen Spieße,
Schwingst unermüdlich bald in der Rechten die wuchtige Streitaxt.
Golden erklingt von der Schulter der Bogen und Artemis' Waffen.
Denn wenn, zum Fliehen gedrängt, sie hinter sich blickend zurückweicht,
Schnellt sie den flüchtigen Pfeil vom rückwärts zielenden Bogen.
Rings der erlesnen Gefährtinnen Schar. Larina, die Jungfrau,
Tulla, Tarpeia sodann, wild schüttelnd das eherne Schlachtbeil,
Italerstamms, die selbst zur Zier sich die hehre Camilla
Auslas, tüchtig bewährt zum Dienst im Frieden und Kriege;
So wie ein thrakischer Schwarm Amazonen zum Kampf die bemalten
Waffen erhebt und über Thermodons starrende Flut trabt,
Wenn um Hippolyte jetzt, jetzt um den mavortischen Wagen
Penthesileas gereiht und die halbmondförmigen Schilde
Schwingend, das weibliche Heer mit lautem Gejauchze dahinstürmt.

Das also ist Camilla. Sie ist eine volskische Prinzessin, die bei der Revolte gegen ihren Vater von diesem als Kind auf der Flucht ausgesetzt und der Göttin Diana/Artemis überlassen wurde. Sie wuchs in der Wildnis im Gefolge der Göttin auf, ihre Eltern heißen Menapus und Carmilla, und nach einem Zeitsprung kommandiert sie eine Reitertruppe, sie wird als Fürstin oder Königin tituliert...
... und in diesem Abschnitt inszeniert der Autor sie außerdem als Amazone.
(Anmerkungen: Die obige "entblößte Schulter" lässt sich auch als "entblößte Brust" lesen, doch handelt es sich um eine andere Vokabel als im ersten Gesang. Die Schilde sind derweil identisch, jeweils Pelten.)

Für mich stellt sich damit die Frage: Zähle ich sie hierein, wenn ihr förmlich eine Doppelidentität zugeschrieben wird und jene als Amazone zur schwächeren Hälfte gehört (oder sogar nur einen Teil von "Gefolge von Diana/Artemis" darstellt)?
... Ich möchte mich dafür entscheiden, weil sie eben nicht nur mit Amazonen verglichen wird, sondern auch wie eine lebt und ich viele der Widersprüche auch an anderer Stelle duldete.

So kann ich die Texte noch einmal gesammelt durchgehen.
* Penthesilea und Camilla kämpfen mit nackter Brust. (Ich nehme an, dass dies auf die klassische Statuen-Darstellung von Amazonen als mit einer offenen Brust verweist, wie sie etwa bei den Amazonenstatuen des Ephesostempels sowie deren Kopien (https://de.wikipedia.org/wiki/Tempel_der_Artemis_in_Ephesos) zu sehen ist.)
* Die Thermodon-Amazonen werden "thrakisch" genannt, obwohl diese Gebiete ein ganzes Stück voneinander entfernt liegen. (Dazu passt die Ausstattung des Amazonenköchers mit thrakischen Pfeilen.)
(Hippolytes "Wagen des Mars" kann einfach nur ein Streitwagen sein, das "bunte" Losziehen der Amazonen kann auf den Umstand verweisen, dass in der Vasenmalerei Amazonen mit der Zeit auch in bunten Gewändern skythischen oder persischen Stils dargestellt wurden, wie etwa hier zu sehen (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/Amazone_Staatliche_Antikensammlungen_2342.jpg)... ach, das sollte ich anfügen, also...)
* Amazonen ziehen bunt/bemalt in den Kampf.

Darüber hinaus kann ich auch die Namen ihrer Gefährten einreihen, wobei eine fehlt.


Wie sie den Geist aushaucht, spricht zu der Gespielinnen einer,
Acca, die treu vor den anderen stets der Camilla gewesen,
Jegliche Sorge geteilt mit ihr, sie folgende Worte:

("Gespielinnen" ist so ein Wort... die wörtliche Übersetzung wäre "Gleichaltrige".)
Die Nymphe, die in Dianas Dienst steht und letztlich ihren Tod rächt, möchte ich herauslassen, weil sie doch zu entfernt von ihr bleibt. Diese heißt Opis.

Vergil folgt mit Camilla einer Amazonentradition und behandelt sie als "männergleich", doch zwischen den Zeilen würde ich herauslesen, dass er sich nicht völlig wohl damit fühlte. Anders als andere gewichtige Personen wird sie etwa nicht von einem Gleichrangigen, sondern von einem in dem Moment frisch eingeführten "Redshirt" erlegt, der beim Gebet während des tödlichen Schusses ein "Bitte, es geht mir nicht um Ruhm, die muss einfach nur weg!" murmelt und später von einer Nymphe der Diana (namens Opis) im Auftrag der Herrin selbst erlegt wird. Auch die weibliche Leibgarde greift nicht jenseits dieser Vorstellung in den erzählten Teil des Kampfes ein.

Saphir
27.01.2022, 23:54
Der Schriftsteller Plutarch lebte im ersten und zweiten nachchristlichen Jahrhundert und machte sich vorwiegend für seine Parallelbiographien einen Namen. Seine unter dem Titel "Moralia" zusammengefassten Schriften nehmen sich allerdings verschiedenen Themen an, darunter ein kleiner Abschnitt namens "Römische und griechische Fragen" Themen des jeweiligen kulturellen Lebens.

Etwa...


Question 45. What is the reason that the statue of Labradean Jupiter in Caria is made so as to hold an axe lifted up, and not a sceptre or thunderbolt.

Solution. Because Hercules slaying Hippolyta, and taking away from her amongst other weapons her pole-axe, presented it to Omphale. After Omphale the kings of the Lydians carried it, as part of the sacred regalities which they took by succession, until Candaules, disdaining it, gave it to one of his favorites to carry. But afterwards Gyges revolting waged war against him; Arselis also came to the aid of Gyges from the Mylassians with a great strength, slew Candaules with his favorite, and carried away the pole-axe into Caria with other spoils; where furbishing up the statue of Jupiter, he put the axe into his hand and called it the Labradean God,—for the Lydians call an axe labra.

Hier seht ihr eine Variation des Herkules-Mythos. (Lustigerweise beginnt der Wikipedia-Eintrag (https://de.wikipedia.org/wiki/Labrys) mit einem Teil dieses Zitats. Eine solche Amazonenaxt führte explizit auch Camilla.)
Der Mod kann diese Geschichte in irgendeiner Form aufnehmen. (Bei Karien handelt es sich um eine Landschaft in Südwestanatolien.)

Natürlich suchte ich vorwiegend danach:


Question 56. Whence is that place in the island Samos called Panaema?

Solution. Was it because the Amazons, flying before Bacchus from the coasts of Ephesus, fell upon Samos, and thereupon Bacchus rigging up his ships wafted over, and joining battle slew abundance of them about that place, which, by reason of the plenty of blood spilled there, the beholders by way of admiration called Panaema? Some say that this slaughter was about Phloeum, and show their bones there; but others say also that Phloeum was rent off from Samos by the dreadful and hideous cry that was uttered at their death.

Dieses Textstück gibt den Amazonen Anlass, vor Dionysos zu fliehen, aber es erklärt nichts, sondern nennt nur den Ort eines Massakers.
(Bei der Bedeutung des letzten Satzes bin ich überfragt, da ich schlicht nicht weiß, wer oder was Phloeum war.)

Es verschafft der Mod einen weiteren Ort.

Saphir
28.01.2022, 19:11
Als zweite Quelle des Eintrags über "Amazonen und Dionysos" zitiert der englische Wikipedia-Artikel den aus dem vierten Jahrhundert stammenden "Vater der Kirchengeschichte" Eusebius von Caesarea. Tatsächlich findet sich in seiner Chronik bloß eine Zeile dazu.


13. Oxyntes, the son of Demophon, for 12 years.
In his reign, the Amazons burnt down the temple at Ephesus.

Bei diesem Oxyntes handelt es sich wohl um eine mythische (statt um eine historische) Person - und um einen Enkel des Theseus.
Für den Mod nehme ich es in die Liste auf, aber mehr kann ich aus diesen Zeilen auch nicht herausholen.

Saphir
29.01.2022, 14:09
Der römische Schriftsteller Polyainos lebte im zweiten nachchristlichen Jahrhundert und verfasste in seinem Hauptwerk eine Sammlung von Kriegslisten, die er seinen Kaisern auf deren Feldzug an die Hand geben wollte. Es handelt sich dabei um eine Anreihung einzelner Anekdoten, die direkt mit Dionysos beginnt.


Dionysus.

In order to gain admittance into the cities during his Indian expedition, Dionysus dressed his troops in white linen and deer skins, instead of gleaming armour. Their spears were adorned with ivy, and the points of the spears were hidden under a thyrsus. His orders were given by cymbals and drums, instead of trumpets; and intoxicating his enemies with wine, he engaged them in dancing and Bacchic orgies. Such were the stratagems which that general practised in his conquest of India, and the rest of Asia.

Dionysus, finding his army unable to bear the excessive heat of the Indian climate, occupied a three-peaked mountain; one of peaks of which is called Corasibiē, another Condasbe, and the third he called Merus ["thigh"] in commemoration of his birth. The mountain contains a variety of fountains, abounds in wild beasts, produces plenty of fruit, and the air is cooled by continual snow. His army, from their position here, used suddenly to show themselves to the barbarians in the plains; and showering down on them large flights of arrows from the those high and craggy precipices, obtained easy conquests.

After Dionysus had subdued the Indians, he formed an alliance with them and the Amazons, and took them into his service. When he penetrated into Bactria, whose boundary is the river Saranges, he found that the Bactrians had possessed themselves of the mountains above the river, in order to dispute his passage. Encamping therefore on the river side, opposite the enemy, he ordered the Amazons and the Bacchants to ford it; expecting that the Bactrians, in contempt of the women, would quit their posts on the mountains, and attack them; which they accordingly did. The women retreated, and were pursued by the enemy to the opposite bank. Then Dionysus at the head of his troops furiously attacked the Bactrians, and as they were surprised and impeded by the water, defeated them with great slaughter, and crossed the river himself without any further danger.

Ihr seht: Die einzelnen Abschnitte sind mehr an einer Pointe als an der Vermittlung eines Kontextes interessiert. Ich kann also schlicht nicht sagen, was einen griechischen Gott dazu brachte, an der Spitze eines Heeres Indien und das übrige Asien zu erobern. (Ich werde die Frage auch nicht weiter verfolgen, da sie zu weit von den Amazonen wegführt.)
Für den Mod selbst kann ich nur die Verbindung selbst und den Feldzug aufnehmen. Bei dem Fluss Saranges handelt es sich vermutlich um einen Quellfluss des Indus, und Baktrien befindet sich im heutigen Afghanistan sowie in dessen Umland.

Saphir
29.01.2022, 18:00
Der letzte Quelleneintrag im Wikiartikel zum Bereich "Amazonen und Dionysos" führt zu Nonnos von Panapolis, der im fünften Jahrhundert nach Christus ein gigantisches Epos zu den Taten des Dionysos (samt des Indienfeldzugs) schrieb...
... und hier muss ich seufzend gestehen, dass ich in diesem Text weniger gründlich vorgehe als bei den anderen, da mir nur die ersten 14 der 48 Gesänge dieses Werks in Textform vorliegen und ich bei dem Rest auf gescannte Buchseiten zurückgreifen muss, die ich eben nicht schnell mit Strg+F nach "Amazonen" durchsuchen kann (und den "längsten erhaltenen Epos der Antike", dessen Mythen mir weitgehend unbekannt sind, auch nicht eben schnell querlesen möchte). Deshalb stelle ich hier nur die zitierte Stelle vor - und füge an, dass immerhin in den ersten 14 Büchern keinerlei Amazonen in mein Strg+F liefen.


"Ares! Ares! Leave your bow and shield and your spear! Ares, you are conquered! Leave the Caucasos, for Dionysos is bringing another sort of Amazons into the field, to kill men. Shieldless they rout men-at-arms. Not from your Thermodon has he brought his women. I have seen a strange and incredible spectacle; the Amazons of Dionysos have no shields on their shoulders, carry no valiant spear; with strong corselets and all, the Caucasian women do not so play the heroes. The Bacchant women cast bunches of leaves from foliage-loving hands, and they need no steel. Alas for the madman Deriades, when women tear coats of mail with their fingernails!"

Nehmt es also bitte mit einer gewissen Portion Vorsicht, wenn ich sage, dass ich diesen Text anders lesen würde als der englische Wikipedia-Artikel ("Nonnus in his Dionysiaca reports about the Amazons of Dionysus, but states that they do not come from Thermodon."): Im Kult des Dionysos spielen Frauen (als Bakchantinnen oder Mänaden) eine größere Rolle, und gerade der Abschnitt vor diesem Text beschreibt, wie inmitten der tobenden Schlacht eine Vortänzerin im bakchantischen Tanz namens Charopeia einen furchteinflößenden feindlichen Helden namens Colletes mit einem scharfen Stein erschlägt. Dies bringt einen Beobachter dazu, wie oben folgt auszurufen, dass das weibliche Gefolge des Dionysos die berühmten Kriegerinnen des (auf feindlicher Seite mitkämpfenden) Ares in den Schatten gestellt hätten.

Ich nehme sie deshalb nicht auf, denn bei den Bakchantinnen handelt es sich nicht um Amazonen, sondern sie werden nur von einem Charakter innerhalb der Geschichte mit diesen verglichen. Ich kann allerdings festhalten, dass ihr Vergleichsobjekt vom Thermodon mit Ares und mit dem Kaukasus assoziiert werden.

Saphir
30.01.2022, 15:01
... und damit ging mir ein Text über Plinius, an dem ich über eine Stunde lang arbeitete, verloren...

Heute Abend schreibe ich ihn neu. Es dürfte schneller gehen, wenn ich schon die Details und Ergebnisse kenne.

Saphir
31.01.2022, 23:16
Bei Plinius dem Älteren handelte es sich um einen römischen Gelehrten und Verwaltungsbeamten aus dem ersten nachchristlichen Jahrhundert, dessen größtes Werk wohl aus seiner Naturkunde besteht. Auch dabei streift er Amazonen.

Er beginnt damit, die Form 'Magna Graecas', also des griechischen Teil Süditaliens, mit der eines Amazonenschilds zu vergleichen.


I may premise by observing that this land very much resembles in shape an oak leaf, being much longer than it is broad; towards the top it inclines to the left, while it terminates in the form of an Amazonian buckler, in which the spot at the central projection is the place called Cocinthos, while it sends forth two horns at the end of its crescent-shaped bays, Leucopetra on the right and Lacinium on the left.

Die halbmondförmigen Schilde kamen schon bei Vergil vor. (Ich erwähnte dieses Zitat bei der Erstfassung des Texts nur in einem Nebensatz, aber irgendetwas muss man ja anders machen, nicht wahr?)

Später kommt er auf das Taurusgebirge zu sprechen, das er allerdings als einen riesigen Bergkamm ansieht, der in Südwestanatolien beginnt, quer durch Kleinasien verläuft, den Kaukasus umfasst und schließlich im Norden in die (fiktiven) Rhipäerberge übergeht, aus denen er den Don entspringen sieht. Einige Bergketten würden darunter die der bei ihnen siedelnden Völkern annehmen.


In addition to this, when it has been cut short in its onward career, it retires to a distance from the seas, and covers itself on the one side and the other with the names of numerous nations, being called, on the right-hand side the Hyrcanian and the Caspian, and on the left the Parvadrian, the Moschian, the Amazonian, the Coraxican, and the Scythian chain. Among the Greeks it bears the one general name of Ceraunian.

Bei dem "Moschian" handelt es sich um das Meschetische Gebirge in Südwestgeorgien, die Corax-Berge kann ich nicht zuordnen (wobei dies durch die Tatsache erschwert wird, dass Corax "Rabe" bedeutet). Es bleibt jedoch festzuhalten, dass Plinius die Amazonen und ihre Berge im Kaukasus nördlich von Südgeorgien verordnet.
Er schreibt Ephesos eine Gründung durch Amazonen zu, verschweigt dies aber bei Smyrna...


Upon the coast again is Mantium, and Ephesus, which was founded by the Amazons, and formerly called by so many names: Alopes at the time of the Trojan war, after that Ortygia and Morges, and then Smyrna, with the surname of Trachia, as also Samornion and Ptelea.

... für den Moment.


On returning thence towards the coast, at a distance of twelve miles we find Smyrna, originally founded by an Amazon [of that name], and rebuilt by Alexander;

Das ist nicht wirklich neu.
Schließlich beschreibt er die "Region von Themiseyra".


Upon the coast there is the river Thermodon, which rises at the fortified place called Phanarœa, and flows past the foot of Mount Amazonius. There was formerly a town of the same name as the river, and five others in all, Amazonium, Themiseyra, Sotira, Amasia, and Comana, now only a Manteium.

Es wirkt, als habe sich Plinius zur Hälfte von Apollonius fortbewegt: Er übernimmt den Namen der Themisykra-Region und erkennt immerhin noch die Existenz eines Amazonenbergs an, doch die Amazonen selbst bleiben hier ebenso unbenannt wie ihre weiteren Apollonius-Orte Lycastia, Chadesia und Doea. Stattdessen existiert nun eine von Themiskyra verschiedene Stadt namens Amazonium.
Natürlich verwundert es nicht ganz: Nachdem diese Gegend durch Eroberung in den römischen Kosmos eindrang, mussten die Amazonen wieder ein Stück weiter in die Ferne und in Richtung des Randes der Welt rücken...

... und tatsächlich findet er am Asowschen Meer die "Gatten der Amazonen".


We then come to the river Tanais, which discharges itself into the sea by two mouths, and the banks of which are inhabited by the Sarmatæ, the descendants of the Medi, it is said, a people divided into numerous tribes. The first of these are the Sauromatæ Gynæcocratumeni, the husbands of the Amazons.

An der Mündung des Dons leben also die von Medern abstammenden, "von Frauen beherrschten" Sauromaten, ein Unterstamm der Sarmaten. (Üblicherweise bezeichnen beide Ausdrücke denselben Stamm.)
Schließlich schwenkt er weiter nach Norden aus, durchstreift einige eher phantastische Länder und kehrt dann in den bekannteren Kulturkreis zurück.


Beyond these we come straight to the Scythians, the Cimmerii, the Cisianthi, the Georgi, and a nation of Amazons. These last extend to the Caspian and Hyrcanian Sea.

Bei dem genannten Meer handelt es sich einfach nur um das Kaspische.
Von diesem spricht er später.


At the entrance, on the right hand side, dwell the Udini, a Scythian tribe, at the very angle of the mouth. Then along the coast there are the Albani, the descendants of Jason, it is said; that part of the sea which lies in front of them, bears the name of ' Albanian.' This nation, which lies along the Caucasian chain, comes down, as we have previously stated, as far as the river Cyrus, which forms the boundary of Armenia and Iberia. Above the maritime coast of Albania and the nation of the Udini, the Sarmatæ, the Utidorsi, and the Aroteres stretch along its shores, and in their rear the Sauromatian Amazons, already spoken of.

Um das langsam durchzugehen...
* Nehmt hier (https://c8.alamy.com/compde/fnw39j/karte-des-kaspischen-meeres-mit-den-benachbarten-staaten-fnw39j.jpg) etwa eine Karte des Kaspischen Meers.
* Die "Udini" leben an der Mündung der Wolga.
* Die "Albani" leben südwestlich davon bis herab zum Fluss Kura.
* Nordöstlich dieser beiden leben neben anderen die Sarmaten...
* ... und nun bleibt die Frage, in wessen Rücken sich die Amazonen befinden.

Ebenso bleibt die Frage, wie viele Amazonenreiche er sich eigentlich vorstellt.
1.) Es gibt Amazonenberge nördlich von Südgeorgien.
2.) Es gibt die "Ehemänner der Amazonen", die Sauromaten, am Asowschen Meer an der Küste des Don.
3.) Es gibt "eine Amazonennation" bei den Georgiern, die sich bis an das Kaspische Meer erstreckt.
4.) Es gibt die "sauromatischen Amazonen" im Rücken von Kaspischen Meerbewohnern.
Kurzum: Es fällt schwer. Geographisch am meisten Sinn ergäbe, wenn ich ein Dreieck aus "nördlich von Südgeorgien", "ein Stück westlich von der Wolgamündung und damit im Rücken der Uldini/Albani" und "Mündung des Don" annehme und das mit dem "die kaspische Küste erreichen" nicht so wörtlich nehme.

Später zählt er in einer Liste die Erfinder verschiedener Dinge auf.


the dart by Penthesilea, the Amazon;

Wow. Hierbei handelt es sich um den "pilum", den klassischen römischen Wurf- und Kampfspeer.

Viele amazonenlose Bücher vergehen, was bei Pflanzen und Tieren nicht verwundert. Sie tauchen erst wieder bei Metallen auf.
... Nero nahm eine kleine Bronzestatue einer Amazone mit in die Schlacht.


The Emperor Nero, also, used to carry about with him the figure of an Amazon, of which I shall speak further hereafter;

Tatsächlich erzählt er im nächsten Kapitel eine Anekdote rund um Amazonen-Messingstatuen im Artemis-Tempel von Ephesos.


The ages of the most celebrated artists being thus distinguished, I shall cursorily review the more eminent of them, the greater part being mentioned in a desultory manner. The most celebrated of these artists, though born at different epochs, have joined in a trial of skill in the Amazons which they have respectively made. When these statues were dedicated in the Temple of Diana at Ephesus, it was agreed, in order to ascertain which was the best, that it should be left to the judgment of the artists themselves who were then present: upon which, it was evident that that was the best, which all the artists agreed in considering as the next best to his own. Accordingly, the first rank was assigned to Polycletus, the second to Phidias, the third to Cresilas, the fourth to Cydon, and the fifth to Phradmon.

Es bleiben nicht die einzigen Künstler.


Desilaüs made a Doryphoros and a wounded Amazon;

Hier kommt er endlich wieder bei Nero an.


Strongylion made a figure of an Amazon, which, from the beauty of the legs, was known as the "Eucnemos," and which Nero used to have carried about with him in his travels.

Das war es dann tatsächlich. Ich möchte noch kurz die Sauromaten durchgehen.

Auf diese stoßen wir in einem Abschnitt, bei dem er vom Asowschen Meer unbemerkt ins Schwarze überleitet:


On setting out from this spot, all the nations met with are Scythian in general, though various races have occupied the adjacent shores; at one spot the Getæ, by the Romans called Daci; at another the Sarmatæ, by the Greeks called Sauromatæ,

... Hier setzt er sogar selbst Sarmaten und Sauromaten gleich.
Sie leben auch nördlich des Asowschen Meers.


On leaving Lake Buges, above the Lake Mæotis we come to the Sauromatæ and the Essedones.

Sie sind auch im Kaukasus zu finden.


In the innermost part of this district there was Pityus, a city of very considerable opulence, but destroyed by the Heniochi: behind it are the Epageritæ, a people of Sarmatian origin, dwelling upon the range of the Caucasus, and beyond them, the Sauromatæ.

Diese Festung lag beim heutigen Pizunda in Abchasien. Vermutlich stellt er sich diese Völker landeinwärts und nordöstlich vor.
Dann gibt es diese Stelle, die direkt vor der Albani liegt.


The first of its gulfs is called the Scythian Gulf; it is inhabited on both sides, by the Scythians, who hold communication with each other across the Straits, the Nomades being on one side, together with the Sauromatæ, divided into tribes with numerous names, and on the other, the Abzoæ, who are also divided into an equal number.

... Es wird zuviel, aus einem riesigen Buch. Was also haben wir, auch in Bezug auf den Mod?
* Amazonen besitzen Schilde einer markanten Form.
* Es existiert eine amazonische Bergkette im Kaukasus nördlich von Südgeorgien.
* Ephesos und Smyrna wird eine Gründung durch Amazonen nachgesagt.
* Es leben sauromatische "Gatten der Amazonen", die vielleicht nicht mit den gesamten Sauromaten gleichzusetzen sind, an der Mündung des Don. Diese gehören zu den Sarmaten und sollen von den Medern abstammen.
* Sauromatische (und vielleicht andere) Amazonen leben am oder nahe des Kaspischen Meers.
* Penthesilea erfand den Pilum-Wurfspeer.
* Der Kaiser Nero nahm eine Messingstatue einer Amazonen "mit schönen Beinen" auf Reisen mit.
* Die größten Künstler schmückten den Tempel von Ephesos mit Amazonenstatuen.
* Die Sauromaten lebten zwischen Schwarzem Meer, Kaspischen Meer und nördlichem Kaukasus, wenn ich sie insgesamt mit den "frauenbeherrschten" gleichsetzen möchte.

Das. Ist. Viel.

Saphir
02.02.2022, 15:39
Der griechische Geschichtsschreiber und Geograph Strabo wirkte um die Zeitenwende. In seiner Beschreibung der Welt kommt er auch auf Amazonen zu sprechen.

Er beginnt allerdings mit einem längeren Vorwort und dem Versuch, einen Herren namens Eratosthenes zu widerlegen, in das ich spontan nicht durchsteige und keine Zeit investieren möchte, es zu verstehen. Jedenfalls...


This accumulation only goes on at the mouths of rivers. Such are what are called the Stethe or Breasts at the mouth of the Ister, the desert of the Scythians, and Salmydessus, which are partially occasioned by other winter-torrents as well; witness the sandy, low, and even coast of Colchis, at the mouth of the Phasis, the whole of the coast of Themiscyra, named the plain of the Amazons, near the mouths of the Thermodon and Iris, and the greater part of Sidene.

... kennt er Themiskyra am Thermodon, benennt die Küste nach dieser Stadt und die Ebene nach den Amazonen.
Die zweite Nennung bestätigt und wiederholt das nur.


That part of the Mediterranean Sea which washes the coasts of Cilicia and Pamphylia together with the right side of the Euxine, the Propontis, and the sea-coast beyond this as far as Pamphylia, form a kind of extensive Chersonesus, the isthmus of which is also large, and reaches from the sea near Tarsus to the city of Amisus, and thence to the Themiscyran plain of the Amazons. In fact the whole region within this line as far as Caria and Ionia, and the nations dwelling on this side the Halys, is entirely surrounded by the Ægæan and the aforementioned parts of the Mediterranean and Euxine Seas.

Zu den Amazonen kommt er tatsächlich erst deutlich später.


The Amazons are said to live among the mountains above Albania. Theophanes, who accompanied Pompey in his wars, and was in the country of the Albanians, says that Gelæ and Legæ, Scythian tribes, live between the Amazons and the Albanians, and that the river Mermadalis takes its course in the country lying in the middle between these people and the Amazons. But other writers, and among these Metrodorus of Scepsis, and Hypsicrates, who were themselves acquainted with these places, say that the Amazons bordered upon the Gargarenses on the north, at the foot of the Caucasian mountains, which are called Ceraunia.

Die Amazonen leben für ihn also nicht in der Amazonenebene von Themiskyra, sondern...
* nach Theophanes nördlich der Albani, nördlich zweier angrenzender Skythenstämme und an der Nordküste des Flusses Mermadalis. Der Fluss selbst kann nicht zugeordnet werden, doch das kaukasische Albanien (das ich deswegen zur Unterscheidung Albani nenne) liegt etwa im heutigen Azerbaidschan, womt sich wohl die Region vorsichtig als "Nordkaukasus" beschreiben lässt.
* nach Metrodus leben sie nördlich von Albani, doch die anderen Referenzen lassen sich nicht zuordnen. Es bleibt wohl bei "Nordkaukasus".

Der Text fährt fort:


When at home they are occupied in performing with their own hands the work of ploughing, planting, pasturing cattle, and particularly in training horses. The strongest among them spend much of their time in hunting on horseback, and practise warlike exercises. All of them from infancy have the right breast seared, in order that they may use the arm with ease for all manner of purposes, and particularly for throwing the javelin. They employ the bow also, and sagaris, (a kind of sword,) and wear a buckler. They make helmets, and coverings for the body, and girdles, of the skins of wild animals. They pass two months of the spring on a neighbouring mountain, which is the boundary between them and the Gargarenses. The latter also ascend the mountain according to some ancient custom for the purpose of performing common sacrifices, and of having intercourse with the women with a view to offspring, in secret and in darkness, the man with the first woman he meets. When the women are pregnant they are sent away. The female children that may be born are retained by the Amazons themselves, but the males are taken to the Gargarenses to be brought up. The children are distributed among families, in which the master treats them as his own, it being impossible to ascertain the contrary.

Zusammenfassung und Gliederung:
* Amazonen übernehmen in der Heimat Landwirtschaft und Viehzucht, wobei sie ein Hauptaugenmerk auf die Pferdezucht legen.
* Die stärksten Amazonen üben sich im Reiterkriegerhandwerk.
* Allen Amazonen wird von Kindesbeinen an die rechte Brust ausgebrannt, damit sie den rechten Arm nicht behindert, besonders nicht beim Speerwerfen.
* Sie benutzen verschiedene Waffen, darunter eine Reiter-Axt. (Nicht zu verwechseln mit der Doppelaxt.)
* Sie stellen Helme, Kleidungsstücke und Gürtel aus der Haut wilder Tiere her.
* Sie sorgen für Nachwuchs, indem sie die Sitte einrichteten, sich mit den Angehörigen eines Nachbarstammes während zweier Monate im Frühling zum Beischlaf zu treffen. Die weiblichen Kinder erziehen sie als Amazonen, die männlichen schicken sie zu dem Nachbarstamm zurück.

Es geht mit Geographie weiter.


The Mermodas, descending like a torrent from the mountains through the country of the Amazons, the Siracene, and the intervening desert, discharges itself into the Mæotis.

Der oben noch Mermadalis genannte Grenzfluss fließt nun also durch deren Land und mündet im Asowschen Meer.

Strabo fährt mit der Überleitung in die Geschichte fort.


It is said that the Gargarenses ascended together with the Amazons from Themiscyra to these places, that they then separated, and with the assistance of some Thracians and Eubœans, who had wandered as far as this country, made war against the Amazons, and at length, upon its termination, entered into a compact on the conditions above mentioned, namely, that there should be a companionship only with respect to offspring, and that they should live each independent of the other.

Zusammenfassung: Dieser Nachbarstamm kam also gemeinsam mit den Amazonen von Themiskyra in den Nordkaukasus, suchte dann den Konflikt mit diesen und kam schließlich doch zu der Überzeugung, dass eine Parallelexistenz besser sei als eine beiderseitige Vernichtung.

Er schweift etwas ab.


There is a peculiarity in the history of the Amazons. In other histories the fabulous and the historical parts are kept distinct. For what is ancient, false, and marvellous is called fable. But history has truth for its object, whether it be old or new, and it either rejects or rarely admits the marvellous. But, with regard to the Amazons, the same facts are related both by modern and by ancient writers; they are marvellous and exceed belief. For who can believe that an army of women, or a city, or a nation, could ever subsist without men? and not only subsist, but make inroads upon the territory of other people, and obtain possession not only of the places near them, and advance even as far as the present Ionia, but even despatch an expedition across the sea to Attica? This is as much as to say that the men of those days were women, and the women men. But even now the same things are told of the Amazons, and the peculiarity of their history is increased by the credit which is given to ancient, in preference to modern, accounts.

Aus diesen Ausschweifungen lässt sich nur festhalten, dass er das Reich der Amazonen einst bis Ionien reichen sieht und den Amazonenüberfall auf Athen anerkennt.
Es geht so weiter.


They are said to have founded cities, and to have given their names to them, as Ephesus, Smyrna, Cyme, Myrina, besides leaving sepulchres and other memorials. Themiscyra, the plains about the Thermodon, and the mountains lying above, are mentioned by all writers as once belonging to the Amazons, from whence, they say, they were driven out. Where they are at present few writers undertake to point out, nor do they advance proofs or probability for what they state; as in the case of Thalestria, queen of the Amazons, with whom Alexander is said to have had intercourse in Hyrcania with the hope of having offspring. Writers are not agreed on this point, and among many who have paid the greatest regard to truth none mention the circumstance, nor do writers of the highest credit mention anything of the kind, nor do those who record it relate the same facts. Cleitarchus says that Thalestria set out from the Caspian Gates and Thermodon to meet Alexander. Now from the Caspian Gates to Thermodon are more than 6000 stadia.

Er nennt Amazonen als Städtegründerinnen, meint, sie hätten Gräber hinterlassen und bringt die Thalestris-Geschichte an.

An dieser Stelle endet der längere Amazonenabschnitt, doch im nächsten Buch treten sie wieder ins Licht.


The boundary of the Paphlagonians to the east is the river Halys, which flows from the south between the Syrians and the Paphlagonians; and according to Herodotus, (who means Cappadocians, when he is speaking of Syrians,) discharges itself into the Euxine Sea. Even at present they are called Leuco-Syrians, (or White Syrians,) while those without the Taurus are called Syrians. In comparison with the people within the Taurus, the latter have a burnt complexion; but the former, not having it, received the appellation of Leuco- Syrians (or White Syrians). Pindar says that “‘the Amazons commanded a Syrian band, armed with spears with broad iron heads;’” thus designating the people that lived at Themiscyra. Themiscyra belongs to the Amiseni, and the district of the Amiseni to the Leuco-Syrians settled beyond the Halys.

Es handelt sich also um das klassische Themiskyra-Gebiet. Strabo bezeichnet die Einwohner Nord-Anatoliens als Leuko-Syrer (oder Weiße Syrer), die im Gegensatz zu den anderen Syrern keine dunkle Haut aufwiesen, und zählt auch die Bewohner Themiskyras hinzu, die früher von Amazonen beherrscht wurden.

Es geht an einer anderen, seltsamen Stelle weiter: Strabo greift die bei Homer erwähnten Halizonen (https://de.wikipedia.org/wiki/Halizonen), Verbündete Trojas, auf und stellt die Hypothese auf, dass sich hinter diesen die "Chalyben" verbergen könnten. Dann kommt er auf den Namen zu sprechen.


Some persons alter the word to Alazones, others to Amazons, and ‘Alybe’ to ‘Alope,’ or ‘Alobe,’ calling the Scythians above the Borysthenes Alazones and Callipidæ, and by other names, about which Hellanicus, Herodotus, and Eudoxus have talked very absurdly; some say that the Amazons were situated between Mysia, Caria, and Lydia near Cyme, which is the opinion also of Ephorus, who was a native of the latter place. And this opinion may not be unreasonable, for he may mean the country which in later times was inhabited by the Æolians and Ionians, but formerly by Amazons. There are some cities, it is said, which have their names from the Amazons; as Ephesus, Smyrna, Cyme, and Myrina. But would any one think of inquiring in these places after Alybe, or, according to some writers, Alope, or Alobe; what would be the meaning of ‘from afar,’ or where is the silver mine?

Zusammenfassung: Er setzt sich mit der Frage auseinander, ob die "Alizonen" ihren Namen den "Amazonen" verdanken...
... und behauptet, dass einige (darunter Ephorus) das Amazonenreich an der westkleinasischen Küste verordnen, was er sich für die Zeit vor den griechischen Siedlern vorstellen kann.

Nun muss ich ausholen. Die fragliche Textstelle aus der Ilias lautet:


Aber Hodios kam und Epistrophos samt Halizonen
Fern aus Alybe her, allwo des Silbers Geburt ist.

Strabo beklagt, dass seine Kollegen zu Textklittung greifen, um die Halizonen als Amazonen durchsetzen zu können.


These objections he solves by an alteration in the text, for he writes the verses in this manner, “ But Odius and Epistrophus led the Amazons, Who came from Alope, whence the tribe of the Amazonides.

Ein anderer ginge sogar noch weiter.


Palæphatus says that Odius and Epistrophus levied their army from among the Amazons then living in Alope, but at present in Zeleia.

Zeleia kann ich nicht recht zuordnen. Die Fußnote sagt "Sarakoi", und wenn damit die "Saraki" gemeint sind, befinden wir uns in Pakistan.
Er regt sich weiter darüber auf und bringt einen weiteren Kollegen an.


Those, however, are triflers, in the opinion of Demetrius, who speak of the existence of Amazons near Pygela, between Ephesus, Magnesia, and Priene, for the words ‘from afar’ do not agree with the spot; much less will they agree with a situation about Mysia, and Teuthrania.

Dieser Kollege stellt sich ein recht kleines Amazonenreich an der Küste Westkleinasiens vor.

Dieses Gebitche gegen Kollegen zieht sich noch eine Weile fort, und ich schneide einige Erwähnungen ab, da sie nicht weiterbringen. Schließlich...


That the common prize, proposed to be obtained by the conquerors, was the fertile country which I am describing, is confirmed by many circumstances which happened both before and after the Trojan times. When even the Amazons ventured to invade it, Priam and Bellerophon are said to have undertaken an expedition against these women. Anciently there were cities which bore the names of the Amazons. In the Ilian plain there is a hill “‘which men call Batieia, but the immortals, the tomb of the bounding Myrina,’” who, according to historians, was one of the Amazons, and they found this conjecture on the epithet, for horses are said to be bounding on account of their speed; and she was called bounding from the rapidity with which she drove the chariot. Myrina therefore, the place, was named after the Amazon. In the same manner the neighbouring islands were invaded on account of their fertility; among which were Rhodes and Cos. That they were inhabited before the Trojan times clearly appears from the testimony of Homer.

... spricht er die erwähnte Myrina-Passage an. Er meint außerdem, dass in Westkleinasien in der Vergangenheit weitere amazonische Stadtgründungen existiert, ebenso wie sie auch einige Inseln erobert hätten.

Er nickt andere Stadtgründungen ab.


It is not generally admitted that Homer was from Cyme, for many dispute about him.
The name of the city was derived from an Amazon, as that of Myrina was the name of an Amazon, buried under the Batieia in the plain of Troy; “‘men call this Batieia; but the immortals, the tomb of the bounding Myrina.’”

Weitere.


Smyrna was an Amazon, who got possession of Ephesus; from her the inhabitants and the city had their name, in the same manner as some Ephesians were called Sisyrbitæ from Sisyrba; and a certain spot in Ephesus was called Smyrna, as Hipponax testifies: “‘He lived in Smyrna, at the back of the city between Tracheia and Lepre Acta.’

Ich würde daraus lesen, dass es sich bei Sisyrba ebenfalls um eine Amazone handelt.

... und das war's. Hilfe, so viel, und was für ein Alptraum.

Saphir
04.02.2022, 20:04
Ich möchte Strabons Quellen einmal durchgehen:
* Die Werke des Kleitarchos gingen bis auf einige Fetzen verloren.
* Bei Theophanes von Mytilene sieht es ähnlich aus.
* Von Metrodoros von Skepsis kann ich nicht einmal sagen, ob er überhaupt etwas schrieb.
* Hypsikrates ging verloren.
* Von Kleitarchus überlebten nur einige wenige Fragmente.
* Pindar, jenen Athleten-Mythen-Verschmelzer, behandelten wir bereits.
* Hellanikus besitzt nicht einmal einen englischen Wikipedia-Eintrag.
* Eudoxos aus Kyzikos ging auf See verloren.
* Bei Ephoros von Kyme handelt es sich wohl um einen weiteren großen Autor mit einem Monimentalwerk, von dem allerdings nur einige Fragmente überdauerten.
* Palaiphatos schrieb ein Werk namens "Unglaubliche Geschichten", und es wäre toll, wenn ich es in die Hände bekommen könnte.
* Demetrios von Skesis überlebte nur in den paar Fragmenten des Strabon.
* Das längste Fragment des Dichters Hipponax umfasst sechs Zeilen.

Das ist alles... trostlos. Wenn ich mich recht erinnere, überlebte nur etwa 3% des antiken Schriftschatzes die Jahrtausende, und diese Stichprobe macht dies greifbar.
Ich ließ einen Namen aus, den ich schon die ganze Zeit lang übergehe, weil er wahrscheinlich wieder einmal mit einem riesigen Berg Arbeit einhergeht... und das ist Herodot.

Saphir
06.02.2022, 13:01
Der griechische Historiker und "Vater der Geschichtsschreibung" Herodot lebte im fünften vorchristlichen Jahrhundert zur Zeit des Peloponnesischen Kriegs. Er hinterließ ein großes Werk, in neun Bänden.

Der Erstauftritt der Amazonen geschieht im Rahmen einer Geschichte.


Von den Sauromaten sagt man folgendes: Als die Hellenen mit den Amazonen kämpften (die Amazonen aber nennen die Szythen Oiorpata, ein Wort, das in unserer Sprache Männertöter heißt; Oior nämlich heißt der Mann, und Pata töten) – damals, lautet die Sage, seien die Hellenen, als Sieger in der Schlacht am Thermodon, auf drei Fahrzeugen mit all den Amazonen heimgefahren, die sie gefangengenommen hatten; diese seien aber auf der See über die Männer hergefallen und hätten sie erschlagen. Nun seien sie der Fahrzeuge nicht kundig gewesen, weder des Gebrauchs der Steuer, noch der Segel und Ruder; daher sie denn, nach Erschlagung der Männer, Wind und Wellen überlassen waren und so nach Kremnoi am Maiotischen See kamen. Dieses Kremnoi liegt im Lande der freien Szythen. Daselbst stiegen die Amazonen aus den Fahrzeugen und nahmen ihren Weg ins bewohnte Land hinein, machten da die erste beste Roßherde zur Beute, setzten sich auf die Pferde und plünderten im Szythenlande.

Bei der Maiotischen See handelt es sich um das Asowsche Meer, die Stadt Kremnoi heißt heute Taganrog und liegt nahe der Stadt Asow.
Es geht weiter.


Die Szythen wußten nicht aus dem Dinge klug zu werden, kannten ihre Sprache nicht, noch auch die Kleidung und den Volksstamm: sondern hatten ihr Wunder daran, wo sie herkämen. Sie hielten sie jedoch für lauter Männer ebensolchen Alters und lieferten ihnen auch eine Schlacht; wie die Szythen aus dieser Schlacht die Toten in die Hand bekamen, sahen sie erst, daß es Weiber waren. Da berieten sie und beschlossen, sie auf keine Weise mehr zu töten, sondern ihre jüngsten Männer zu ihnen hinauszuschicken, in ungefähr gleicher Anzahl, wie jene waren, um sich in ihrer Nähe zu lagern und dann immer dasselbe zu tun, was jene täten; wenn sie aber verfolgt würden, nicht zu kämpfen, sondern zu weichen, bis sie nachließen, und dann gleich wieder in ihrer Nähe zu lagern. Diesen Beschluß faßten die Szythen in der Absicht, Kinder von ihnen zu bekommen.
Die Jünglinge wurden hinausgeschickt und taten, was ihnen befohlen war. Da nun die Amazonen merkten, sie seien ganz ohne feindliche Absicht gekommen, ließen sie sie gehen, und von Tag zu Tage rückte das eine Lager näher an das andere heran. Die Jünglinge hatten aber, ebenso wie die Amazonen, nichts als ihre Waffen und Pferde und lebten nur, wie diese auch, vom Jagen und Plündern.
Nun machten es die Amazonen zur Mittagszeit immer so: Sie zerstreuten sich, einzeln oder zu zweien, um voneinander abseits ihre Notdurft zu verrichten. Da das die Szythen auch merkten, machten sie's ebenso, und da machte sich einer an eine, die ganz allein war, und die Amazone sträubte sich nicht, sondern ließ sich's gefallen. Sprechen konnte sie nun zwar nicht, weil sie einander nicht verstanden, doch bedeutete sie ihn mit der Hand, des folgenden Tages wieder an den Ort zu kommen und einen andern mitzubringen; sie deutete durch Zeichen an, daß es zwei sein sollten, und daß auch sie eine andere mitbringen wolle. Der Jüngling ging also zurück, sagte das den übrigen und kam darauf am andern Tage an den Ort mit noch einem, wo er denn auch die Amazone fand, die mit einer zweiten auf ihn wartete. Die übrigen Jünglinge machten, als sie das erfuhren, nun auch die übrigen Amazonen sich zu Willen.
Hernach vereinigten sie ihre Lager und wohnten beisammen, und jeder hatte die zum Weibe, zu der er sich zuerst gesellt hatte. Die Sprache der Frauen waren nun zwar die Männer nicht imstande, von ihnen zu lernen, aber die Weiber nahmen die ihrer Männer an. Da sie nun einander verstanden, sprachen die Männer zu den Amazonen, wie folgt: »Wir haben Eltern, wir haben Besitz; so laßt uns denn nicht länger dieses Leben führen, sondern zurückkehren und unter dem Volke leben. Ihr aber sollt unsere Weiber sein und keine andern.« Diese sagten hierauf folgendes: »Wir würden unter euern Weibern nicht hausen können; denn wir haben nicht dieselben Sitten wie sie. Wir schießen mit dem Bogen, werfen den Speer und sind beritten; Weiberarbeiten haben wir aber alle keine gelernt; eure Weiber aber tun keines der besagten Dinge, sondern treiben ihre Weiberarbeiten, wobei sie immer auf ihren Wagen bleiben, ohne auf die Jagd auszugehen oder sonstwohin. Wir würden uns also nicht mit ihnen vertragen können. Wenn ihr uns also zu Weibern haben und euch dabei ganz rechtschaffen zeigen wollt, so geht zu euern Eltern und holt euer Erbteil: wenn ihr dann wiederkommt, hausen wir für uns allein.«
Die Jünglinge nahmen das an und taten es. Wie sie dann mit ihrem Erbteile wieder zu den Amazonen zurückkamen, sprachen die Weiber zu ihnen: »Es ist uns angst und bange, in diesem Lande zu wohnen, da wir euch von euern Vätern losgerissen und außerdem eurem Lande soviel Schaden getan haben. Weil ihr uns nun einmal zu Weibern haben wollt, wohlan, so laßt uns jetzt aus diesem Lande wegziehen, über den Tanaïsstrom gehen und dort wohnen.«
Die Jünglinge nahmen auch das an, und sie gingen über den Tanaïs und zogen drei Tagereisen vom Tanaïs gegen Sonnenaufgang und drei vom See Maiotis gegen den Nordwind, bis sie in die Gegend kamen, wo sie jetzt wohnhaft sind, und sie zum Wohnplatze nahmen. Daher haben die Weiber der Sauromaten noch ihre alte Lebensart, gehen zu Pferde auf die Jagd, mit und ohne die Männer, ziehen in den Krieg und tragen auch dieselbe Kleidung wie ihre Männer.

Ihr seht hier also eine Herkunftsgeschichte der Sarmaten/Sauromaten, die laut Herodot aus einer Verbindung zwischen Skythen und Amazonen entstanden. Dabei fällt die Ähnlichkeit zwischen dieser Annäherung und Strabons Bergritual ins Auge, und ich würde fast vermuten, dass Letztere nach ersterer modelliert wurde.
Für den Mod lässt sich folgendes festhalten:
* Die Skythen nennen die Amazonen "Oiorpata", "Männertöter".
* Amazonen können nicht Auto... ähhm... Boot fahren.
* Sie gehen bei Kremnoi/Taganrog an Land, ziehen dann allerdings mit ihren neuen Gatten nach Nordosten.
* Amazonen gehen allein oder zu zweit aufs Klo.
* Amazonen und Skythen sprechen verschiedene Sprachen, sie erlernen jedoch das Skythische.
* Amazonen lassen sich recht leicht auf Beischlaf ein, wollen danach allerdings heiraten.
* Amazonen lehnen die sogenannte "Frauenarbeit" ab und erlernten nur das Kriegshandwerk. Sie würden sich nicht mit "normalen" Frauen arrangieren können.
* Amazonen konnten von ihrer Kleidung her für Männer gehalten werden und tragen nun skythische/sarmatische Männerkleidung.

Ein Abschnitt folgt noch.


Die Sprache der Sauromaten ist eigentlich szythisch, obschon von vornherein mit Fehlern durchsetzt, da sie die Amazonen nicht ganz richtig erlernten. Das Heiraten anlangend, besteht bei ihnen die Einrichtung, daß keine Jungfrau heiratet, bevor sie einen Feind getötet hat. Und einige von ihnen kommen ans Ende ihrer Tage, ehe sie heiraten, weil sie das Gesetz nicht erfüllen können.

Auch das kann ich aufnehmen.

Tatsächlich war dies bereits der Großteil des Inhalts. Nur recht am Ende werden noch einmal Amazonen erwähnt, als ein Sprecher Athens historische Leistungen rühmt.


Die Herakleiden zunächst, deren Führer diese, wie sie sagen, am Isthmos erschlugen, ebendie haben vorher, da sie verstoßen wurden von allen Hellenen, zu denen sie vor der Knechtschaft der Mykenäer sich flüchteten, wir allein ausgenommen und wir haben den Trotz des Eurystheus vernichtet, als wir mit ihnen die damaligen Peloponnesier in einer Schlacht besiegten. Als ferner die Argiver, die mit Polyneikes gegen Theben zogen, gefallen waren und unbestattet dalagen, da rühmen wir uns, die Kadmeier befehdet und die Leichname gewonnen und in unserem Lande zu Eleusis bestattet zu haben. Auch haben wir eine rühmliche Tat ausgeführt gegen die Amazonen, die einst vom Thermodonflusse her in das attische Land eindrangen. Und in den troischen Kämpfen standen wir keinem nach.

Gut.

Saphir
08.02.2022, 13:52
Der um das dritte oder vierte Jahrhunderte lebende Autor Markus Julianus Justinus hinterließ der Welt ein Geschichtswerk, bei dem es sich laut Vorwort um eine Sammlung von Ausschnitten eines verlorenen Werks des Trogus handeln soll.

Er kommt auf die Amazonen im Kontext der Skythen zu sprechen.


In narrating the acts of the Scythians, which were very great and glorious, we must commence from their origin; for they had a rise not less illustrious than their empire; nor were they more famous for the government of their men than for the brave actions of their women. As the men were founders of the Parthians and Bactrians, the women settled the kingdom of the Amazons; so that to those who compare the deeds of their males and females, it is difficult to decide which of the sexes was more distinguished.

Da die Skythen schon im ersten Buch vorkommen, sieht er diese nicht aus den Parthern und Baktriern hervorgehen, aber die andere (Geschlechter-)Hälfte bleibt eindeutig: Er sieht die Skythinnen aus den Amazonen hervorgehen.
Zu dieser Geschichte kommt er später. Sie entspringt, als ein König von Ägypten leichtfertig den Skythen den Krieg erklärt. Diese schlagen ihn, setzen ihm nach, kommen aber mit dem Klima Ägyptens nicht zurecht und unterwerfen stattdessen in einem fünfzehnjährigen Feldzug weite Teile Asiens, ehe ihre Frauen auf eine Rückkehr drängen.


Among the Scythians, in the meantime, two youths of royal extraction, Ylinos and Scolopitus, being driven from their country by a faction of the nobility, took with them a numerous band of young men, and found a settlement on the coast of Cappadocia, near the river Thermodon, occupying the Themiscyrian plains that border on it. Here, making it their practice for several years to rob their neighbours, they were at last, by a combination of the surrounding people, cut to pieces in an ambuscade. Their wives, when they found that to exile was added the loss of their husbands, took arms themselves, and maintained their position, repelling the attacks of their enemies at first, and afterwards assailing them in return. They relinquished all thoughts of marrying with their neighbours, saying that it would be slavery, not matrimony. Venturing to set an example unimitated through all generations, they established their government without the aid of men, and soon maintained their power in defiance of them. And that none of their females might seem more fortunate than others, they put to death all the men who had remained at home. They also took revenge for their husbands that were killed in war, by a great slaughter of their neighbours.

Zusammenfassung: Während der Abwesenheit des Heeres gründen zwei skythische Prinzen eine Siedlung am Thermodon und terrorisieren von dort aus als Plünderer die Umgebung, bis sie in einem Hinterhalt vernichtet werden. Daraufhin greifen ihre Frauen zu den Waffen, verteidigen ihre Siedlung und verwandeln sich schließlich in einen vollkommenen Frauenstaat, wofür sie auch aus Gleichheitsgründen die überlebenden Männer ihrer Gruppe hinrichten.


Having thus secured peace by means of their arms, they proceeded, in order that their race might not fail, to form connexions with the men of the adjacent nations. If any male children were born, they put them to death. The girls they bred up to the same mode of life with themselves, not consigning them to idleness, or working in wool, but training them to arms, the management of horses, and hunting; burning their right breasts in infancy, that their use of the bow might not be obstructed by them; and hence they were called Amazons. They had two queens, Marpesia and Lampedo, who, dividing their forces into two bodies (after they were grown famous for their power), conducted their wars, and defended their borders separately and by turns. And that a reason for their success might not be wanting, they spread a report that they were the daughters of Mars.

Zusammenfassung: Ihr Staat besitzt folgende Eigenarten...
* Sie bedienen sich für die Nachkommenproduktion Männern benachbarter Nationen. Dabei töten sie männliche Kinder und erziehen weibliche zum Reiterkriegerhandwerk.
* Sie brennen Mädchen die rechte Brust aus.
* Sie besitzen ein Doppelköniginnentum mit zwei getrennten Heeren, wobei eines zum Angriff und eines zur Verteidigung dient.
* Sie gelangen in den Ruf, Töchter des Mars zu sein.

Es geht weiter.


After subduing the greater part of Europe, they possessed themselves also of some cities in Asia. Having then founded Ephesus and several other towns there, they sent a detachment of their army home, laden with a vast quantity of spoil. The rest, who remained to secure their power in Asia, were cut to pieces, together with their queen Marpesia, by a combination of the barbarous tribes.

Sie erobern also weite Teile Kleinasiens und gründen Städte. Ihre zurückbleibenden Truppen, die die Macht sichern sollen, werden allerdings geschlagen.
Weiter im Text.


Orithya, the daughter of Marpesia, succeeded to the government in her room, and has attracted extraordinary admiration, not only for her eminent skill in war, but for having preserved her virginity to the end of her life. So much was added by her valour and conduct to the fame and glory of the Amazons, that the king, for whom Hercules was bound to perform twelve labours, ordered him, as if it were a thing impossible, to bring him the arms of the queen of the Amazons. Hercules. accordingly, having proceeded thither with nine ships of war, the principal young men of Greece accompanying him, attacked the Amazons unawares. Two sisters at this time held the government, Antiope and Orithya; but Orithya was engaged in a war abroad. When Hercules, therefore, landed on the coast of the Amazons, there was but a small number of them there with their queen Antiope, free from all apprehension of hostilities. Hence it happened that a few only, roused by the sudden alarm, took up arms, and these afforded an easy conquest to the enemy. Many were slain, and many taken prisoners; among the latter were two sisters of Antiope, Menalippe being taken by Hercules, and Hippolyte by Theseus. Theseus, having received his prisoner as his share of the spoil, took her to wife, and had by her his son Hippolytus. Hercules, after his victory, restored his captive Menalippe to her sister, receiving the arms of the queen as a recompence; and having thus executed what was imposed on him, he returned to the king.

Hier wird nun also die Herkules- und die Theseus-Geschichte in kombinierter Version aufgeführt und die verschiedenen Amazonennamen miteinander harmonisiert.
Derweil stolpere ich über einen Satz aus dem [url=https://de.wikipedia.org/wiki/Amazonen]Wikipedia-Artikel[/quote]: "...zu ihrem Gefolge gehört Alkippe, die einzige erwähnte Amazone mit abgelegtem Keuschheitsschwur". Nein, klingt so, als gelte das auch für Orythia.
Weiter.


But Orithya, when she found that war had been made upon her sister, and that the assailant was a chief of the Athenians, exhorted her followers to revenge the affront, saying that the “coast of the Pontus, and Asia, had been conquered in vain, if they were still exposed, not merely to the wars, but to the marauding invasions, of the Greeks.” She then solicited aid from Sagillus, king of Scythia; representing to him “their Scythian descent, the loss of their husbands, their obligation to take arms, and their reasons for making war;” adding, “that they had proved by their valour, that the Scythians must be thought to have women not less spirited than their men.” Sagillus, alive to the glory of his nation, sent his son Panasagoras, with a numerous body of cavalry, to their aid. But some disagreement having occurred before the battle, they were deserted by their auxiliaries, and worsted in the conflict by the Athenians. They had, however, the camp of their allies as a place of refuge, under whose protection they returned to their kingdom unmolested by other nations.

Hier kommt nun also der bekannte Angriff auf Athen auf, wobei bezeichnenderweise diesmal ein stärkerer Fokus auf den skythischen Hilfstruppen als auf den Kämpfen in der Stadt selbst liegt. Ich würde mich auch nicht wundern, wenn das Doppelkönigtum nur existiert, damit der Rettungsversuch einer Königin von einer Königin geführt werden kann.
So geht es weiter.


After Orithya, Penthesilea occupied the throne, of whose valour there were seen great proofs among the bravest heroes in the Trojan war, when she led an auxiliary force thither against the Greeks. But Penthesilea being at last killed, and her army destroyed, a few only of the Amazons, who had remained at home in their own country, established a power that continued (defending itself with difficulty against its neighbours), to the time of Alexander the Great. Their queen Minithya, or Thalestris, after obtaining from Alexander the enjoyment of his society for thirteen days, in order to have issue by him, returned into her kingdom, and soon after died, together with the whole name of the Amazons.

Justin führt also die klassischen vier Amazonen in Verbindung mit einer Entstehungs- und Quasi-Endgeschichte auf (ein echtes Ende fehlt) und bringt diese auch in einen Zusammenhang. Bei ihm geht es mit dem großen Asien-Feldzug der Skythen und deren daheimgebliebenen Frauen weiter, als wäre nichts geschehen, wobei überraschenderweise die beschriebenen Umstände vor und nach dem Amazonen-Intermezzo voneinander abweichen.

Thalestris taucht noch einmal bei Alexander auf:


Having, by this speech, revived the spirits of his soldiers for new exertions, he subdued Hyrcania and the Mardians. Here Thalestris, or Minithya, queen of the Amazons, came to meet him, having travelled for twenty-five days, with three hundred women in her train, and through extremely populous nations, in order to have issue by him. Her appearance and arrival was a cause of astonishment to all, both from her dress, which was an unusual one for women, and from the object of her visit. To gratify her, thirteen days’ rest was allowed by the king; and when she thought herself pregnant, she took her leave.

Das ist noch einmal die bekannte Anekdote, auch erneut mit dem bislang unbekannten Zweit-Namen.
Das wiederholt im Teil über Armenien und Parthien.


After the death of Jason, Medus, emulous of his virtues, built a city named Medea in honour of his mother, and established the kingdom of the Medes after his own name, under whose dominion the empire of the east afterwards fell. On the Albanians border the Amazons, whose queen Thalestris, as many authors relate, sought the couch of Alexander.

Für den Mod kann ich einiges mitnehmen, da sich Justin den bislang extremsten Amazonenstaat ausmalte (vergleicht dieses "Sie töteten ihre übrig gebliebenen Männer, und sie töten ihre männlichen Kinder" nur etwa mit dem "Amazonen heiraten nach dem Ende ihres Kriegsdiensts" der Libyer Diodors.) und sich mit der Frage auseinandersetzte, wie er wohl funktionierte.

Saphir
09.02.2022, 14:40
Bei dem Werk des Sekretärs und Gelehrten Jordanes aus dem sechsten Jahrhundert nach Christus muss ich erneut mit einer Erklärung beginnen: Ich las dieses Buch privat und in dem Wissen, dass das sechste Jahrhundert nicht mehr zwangsläufig mit zur Antike gehört, aber es lag auf meinem Stapel und... nun ja. Es ist allerdings auch nicht zwangsläufig falsch, und ihr werdet sehen, dass sich vieles bekannt anfühlen wird.
Jordanes schrieb (im Windschatten des nur wenige Jahre vorher aktiven Cassiodor, dessen Werk verloren ging) eine Geschichte des Volks der Goten, trickst aber dabei, indem er die thrakischen Geten kurzerhand zu Goten erklärt und damit ein höheres Alter erreicht. Die Behandlung der Amazonen fällt mit in diesen Zusammenhang.


Then, as the story goes, Vesosis waged a war disastrous to himself against the Scythians, whom ancient tradition asserts to have been the husbands of the Amazons. Concerning these female warriors Orosius speaks in convincing language. Thus we can clearly prove that Vesosis then fought with the Goths, since we know surely that he waged war with the husbands of the Amazons. They dwelt at that time along a bend of Lake Maeotis, from the river Borysthenes, which the natives call the Danaper, to the stream of the Tanais.

Er nennt zwar ausdrücklich andere Quellen, aber es handelt sich wahrscheinlich um dieselbe Geschichte, die Justin erzählt. Bei ihm heißt "Vesosis" "Sesostis", und auch dieser erklärte einen Krieg gegen die Skythen, die "Ehemänner der Amazonen". Nun postuliert er, dass es sich bei den Amazonen zweifelsfrei um Gotinnen und deshalb statt um Skythen um Goten gehandelt habe...
Er verortet deren Reich auf alle Fälle zwischen Dnjepr und Don, also nördlich des Schwarzen und Asowschen Meers.

Die Geschichte geht genauso wie bei Justin weiter: Die Goten besiegen (unter einem bei Jordanes neu auftauchenden König namens Tanausis) die Ägypter, setzen ihnen nach, werden aber bei ihrem Gegenangriff vom Nil blockiert und unterwerfen stattdessen weite Teile Asiens, wobei aus einigen ihrer in der Ferne zurückbleibenden Truppen die Parther entstehen. Während aber dieses Heer in der Ferne weilt...


After his death, while the army under his successors was engaged in an expedition in other parts, a neighboring tribe attempted to carry off women of the Goths as booty. But they made a brave resistance, as they had been taught to do by their husbands, and routed in disgrace the enemy who had come upon them. When they had won this victory, they were inspired with greater daring. Mutually encouraging each other, they took up arms and chose two of the bolder, Lampeto and Marpesia, to act as their leaders.

Die beiden Stränge "Die Frauen der Skythen bitten ihre Gatten um die Rückkehr, da sie Unheil befürchten" und "Nachdem die Skythengruppe am Thermodon bei einem Hinterhalt die meisten ihrer Männer verlor, nehmen die Frauen Waffen zur Hand und besiegen die Angreifer" verschmelzen hier also zu einer Geschichte, und auch die Namen Lampeto und Marpesia sind bekannt. (Justin schreibt sie "Lampedo".)


While they were in command, they cast lots both for the defense of their own country and the devastation of other lands. So Lampeto remained to guard their native land and Marpesia took a company of women and led this novel army into Asia. After conquering various tribes in war and making others their allies by treaties, she came to the Caucasus. There she remained for some time and gave the place the name Rock of Marpesia, of which also Virgil makes mention: "Like to hard flint or the Marpesian Cliff."
It was here Alexander the Great afterwards built gates and named them the Caspian Gates, which now the tribe of the Lazi guard as a Roman fortification.

Doppelkönigtum mit Aufgabenteilung und Losung, ja, das ist bekannt.
Die Vergil-Stelle entstammt dem sechsten Buch, wo Aeneas in die Unterwelt herabsteigt, und lässt den Kontext vermissen. Dass er damit ursprünglich eine Amazonenkönigin meinte, scheint mir eher unwahrscheinlich.

Hier ist sie, mit ein wenig mehr Fleisch. Aeneas trifft die verstorbene Dido, die ihm allerdings ausweicht.


Also versucht Aineias den scheel dreinschauenden, grimmen
Geist mit freundlichem Wort zu besänftigen, selber in Tränen.
Doch von ihm gewandt hielt fest sie am Boden die Augen
Und zeigt Mienen und Blick so wenig bewegt bei der Rede,
Als ob Kieselgestein dastand und marpesischer Marmor.

Für den Mod spielt das aber keine Rolle, stattdessen kann ich einen entsprechenden Felsen aufnehmen, auch wenn seine Lokalisierung erneut Fragen aufwirft.


Here, then, the Amazons remained for some time and were much strengthened. Then they departed and crossed the river Halys, which flows near the city of Gangra, and with equal success subdued Armenia, Syria, Cilicia, Galatia, Pisidia and all the places of Asia. Then they turned to Ionia and Aeolia, and made provinces of them after their surrender. Here they ruled for some time and even founded cities and camps bearing their name. At Ephesus also they built a very costly and beautiful temple for Diana, because of her delight in archery and the chase--arts to which they were themselves devoted. Then these Scythian-born women, who had by such a chance gained control over the kingdoms of Asia, held them for almost a hundred years, and at last came back to their own kinsfolk in the Marpesian rocks I have mentioned above, namely the Caucasus mountains.

Hier kommt also erneut ein "Amazonen erobern weite Teile Kleinasiens" vor, wobei zum ersten Mal Armenien explizit genannt wird. Es fehlt jede Erwähnung von Themiskyra oder dem Thermodon, stattdessen kam dem Marpesischen Felsen diese Aufgabe zu. (Die Laren lebten zu Jordanes' Zeiten in Georgien, mein Buch interpretiert die Kaspische Pforte als "Sirdar Pass" am Kaspischen Meer.)
... und ja, er nennt diese Gotinnen tatsächlich einmal "skythisch". Für ihn lebten die Goten ja eine Weile in "Skythien", während er ansonsten offen zu lassen scheint, ob sie auch mit diesem Stamm identisch sind.

Nach einem Exkurs über den Kaukasus kommt er zu den Amazonen zurück.


Fearing their race would fail, they sought marriage with neighboring tribes. They appointed a day for meeting once in every year, so that when they should return to the same place on that day in the following year each mother might give over to the father whatever male child she had borne, but should herself keep and train for warfare whatever children of the female sex were born. Or else, as some maintain, they exposed the males, destroying the life of the ill-fated child with a hate like that of a stepmother. Among them childbearing was detested, though everywhere else it is desired. The terror of their cruelty was increased by common rumor; for what hope, pray, would there be for a captive, when it was considered wrong to spare even a son? Hercules, they say, fought against them and overcame Menalippe, yet more by guile than by valor. Theseus moreover, took Hippolyte captive, and of her he begat Hippolytus. And in later times the Amazons had a queen named Penthesilea, famed in the tales of the Trojan war. These women are said to have kept their power even to the time of Alexander the Great.

Für ihn lösen die Amazonen ihre Nachwuchsfrage durch ein jährliches Treffen mit Nachbarvölkern, wobei er nicht entscheiden möchte, ob männliche Kinder umgebracht oder zurückgegeben werden. Der Rest ist bekannt. (Tatsächlich folgt er Justin darin, "Melanippe" als "Menalippe" zu bezeichnen.)
Das war es. Für den Mod besteht die größte Besonderheit darin, dass Jordanes einen Felsen zur Bedeutung erhebt und ein Amazonenreich explizit im Kaukasus platziert.

Saphir
09.02.2022, 22:39
Auch hier möchte ich noch einmal die Karte nachtragen.

23128

Wie gesagt, ich nehme an, dass mit "dem Rest Asiens" auch die übrigen Teile Kleinasiens gemeint sind.

Saphir
10.02.2022, 22:49
In seinem Werk beruft sich Jordanes häufig auf den Historiker und Theologen Paulus Orosius, der im frühen vierten Jahrhundert wirkte und damit auch eindeutig zur Antike zählt. Dieser schrieb als sein großes Werk eine Weltgeschichte, in der er den Vorwurf widerlegen wollte, der Wandel zum Christentum habe dem Römischen Reich geschadet (deshalb auch der Titel). Dabei streift er natürlich auch Amazonen.

Er beginnt mit einer Vorstellung der Lande.


In the lands from the Caspian Sea on the east, along the edge of the Northern Ocean as far as the Tanais River and the Palus Maeotis on the west, to the shores of the Cimmerian Sea on the southwest, and to the heights and passes of the Caucasus on the south, there are thirty-four tribes. The nearest region is usually called Albania, while the more distant territory near the Sea and the Caspian Mountains is called the land of the Amazons.

Albani lag etwa im heutigen Azerbaidschan. Der Kommentar der Webseite setzt die "Kaspischen Berge" mit dem Elburs-Gebirge im nördlichen Iran gleich, doch würde dies völlig der oben beschriebenen Geographie widersprechen (zwischen Kaspischem Meer, Don, Asowschen Meer und Kaukasus). Ich würde deshalb eher an den Nordkaukasus und die nördlich davon liegende Ebene als "Amazonenland" denken.

Schließlich wiederholt er Bekanntes.


Meanwhile among the Scythians, two young men of the royal family, Plynos and Scolopetius, were driven from their home by a faction of the nobility. They took with them a large band of young men and founded a settlement on the coast of Cappadocia Pontica near the Thermodon River and close to the Themiscyrian Plains. From that base they plundered the nearby lands for a long time, until their neighbours finally united for common action, led them into ambush, and slaughtered them. Violently agitated by their own exile and by the loss of their husbands, their wives took up arms and killed the men who survived so that the common lot of widowhood might unite all of them in one purpose. Enraged against the enemy, these women then destroyed their neighbours and at the cost of their own blood exacted vengeance for their dead husbands. Later they obtained peace by force of arms and entered into marital relations with foreigners. They put their sons to death as soon as they were born, but brought up their daughters carefully. They burned off the right breasts of these girls so that they might discharge arrows without hindrance. For this reason these women were called Amazons.

The two queens of these Amazons, Marpesia and Lampeto, divided the army into two parts and drew lots to decide which should carry on war and which should guard the homeland. When the Amazons had subdued most of Europe and had captured some cities of Asia as well - they themselves became founders of Ephesus and other cities - the principal part of their army, laden with rich booty, was then recalled home. The rest of the army, which had remained with Queen Marpesia to protect their empire in Asia, was cut to pieces in battle with the enemy.

Das entspricht ziemlich genau der Stelle von Justin, auch wenn hier die Amazonen noch bösartiger wirken, da sie sofort nach der Niederlage ihre Männer töten und dies an den Beginn ihrer Verwandlung setzen, statt an das Ende.
"Marital relations" ist nicht misszuverstehen: Der lateinische Text spricht hier explizit von Geschlechtsverkehr.
Die Amazonen gründen außerdem explizit Ephesos und erobern den Großteil Europas wie auch Teile Asiens - das sind weitere Änderungen.

Weiter im Text.


Sinope, the daughter of Marpesia, took her place. As a crowning achievement to her matchless reputation for courage, she remained a virgin to the end of her life. So great was the admiration and fear spread by her fame among peoples already alarmed that even Hercules, when he was ordered by his master to bring the weapons of the queen, certain that he would have to face inevitable peril, gathered together the pick of the noble youth of all Greece and prepared nine vessels of war. After estimating his forces, he was still not satisfied and preferred to proceed against the queens suddenly and to surround them when they had no suspicion of attack.

Two sisters, Antiope and Orithyia, were ruling the kingdom at this time. Arriving by sea, Hercules overcame them when they were off their guard, unarmed, and indolent from the care-free existence of peaceful times. Among the large number slaughtered or captured were the two sisters of Antiope, of whom Hercules kept Melanippe while Theseus took Hippolyte. Theseus married Hippolyte, but Hercules returned Melanippe to her sister Antiope and received as the price of her ransom the weapons of the queen. After the reign of Orithyia, Penthesilea became ruler of the kingdom, and the accounts of her courage exhibited among men during the Trojan War have come down to us.

O grief! The shame of human error! Women, fleeing from their native land, entered, overran, and destroyed Europe and Asia, the largest and most powerful sections of the world. For almost a hundred years they kept control of these lands by overthrowing many cities and founding others. The blame for the oppression of the times was nevertheless not to be imputed to the utter worthlessness of men.

Die Amazone Sinope ist neu (und trägt sich als weitere Amazonen-Jungfrau ein), der Rest klingt weitgehend vertraut. Herkules handelt wieder freier, und organisiert statt des Gürtels erneut die Waffen.

Orosius fährt chronologisch fort. So...


Thirty years before the Founding of the City, the Peloponnesians and the Athenians waged a great war into which both peoples entered with their full strength and enthusiasm. Each side was finally forced by mutual destruction to withdraw from combat and to terminate the war, as if both had been defeated. At this time a tribe of Amazons, accompanied by the Cimmerians, made a sudden incursion into Asia and wrought severe, prolonged, and widespread devastation and carnage.

Das klingt im ersten Moment wie der Angriff auf Athen (Amazonen mit Verbündete), doch das Ziel liegt völlig anders. So steht die Sache einfach nur im Raum. (Die Kimmerer wanderten im Verlauf ihrer Geschichte vom Schwarzen Meer nach Anatolien, sodass ich beim Kenntnisstand des Autors eine Münze werfen müsste, da sie sowohl als Nachbarn des oben skizzierten Amazonenlandes wie auch als solche Themiskyras Sinn ergäben.)

Der nächste Teil wirkt vertraut,...


After the death of Darius, Alexander the Great brought the Hyrcani and the Mardi into subjection. While he was in their lands as eager for war as ever, the bold Amazon Thalestris, or Minothea, with three hundred women in her train, came to meet him because she was desirous of conceiving offspring by him. Afterward Alexander entered into battle with the Parthians whom, after a protracted resistance, he almost destroyed before he had defeated them.

... auch mit dem Doppelnamen. (Sie heißt bei Justin auch "Minithya".)

Das war es dann auch. Vieles wirkt vertraut, manches nicht.

Saphir
11.02.2022, 21:58
Der berühmte Redner Isokrates wirkte im Athen des vierten vorchristlichen Jahrhunderts und führt damit wieder ein ganzes Stück zurück. In einigen seiner überlieferten Reden kreuzte er (anders als bei seinen Schriften) auch den Amazonen-Mythos.

Die "Panathenaikos", seine letzte, befasste sich mit dem Scheitern athenischer Politik (laut Wikipedia).


For our country was invaded by the Thracians, led by Eumolpus, son of Poseidon, who disputed the possession of Athens with Erechtheus, alleging, that Poseidon had appropriated the city before Athena; also by the Scythians, led by the Amazons, the offspring of Ares, who made the expedition to recover Hippolyte, since she had not only broken the laws which were established among them, but had become enamored of Theseus and followed him from her home to Athens and there lived with him as his consort;

Es handelt sich also um den bekannten Überfall der Amazonen, auch mit Begleitung der Skythen. Er nennt die Amazonen "Abkömmlinge des Ares" und führt an, dass Hippolyte deren Gesetz gebrochen habe, als sie sich in Theseus verliebte und ihn als Gattin in die Ferne begleitete.

In der "Panegyrikos" ruft er zum gemeinsamen Kampf gegen die Perser unter Führung Athens auf (laut Wikipedia).


Now, while the most celebrated of our wars was the one against the Persians, yet certainly our deeds of old offer evidence no less strong for those who dispute over ancestral rights. For while Hellas was still insignificant, our territory was invaded by the Thracians, led by Eumolpus, son of Poseidon, and by the Scythians, led by the Amazons, the daughters of Ares—not at the same time, but during the period when both races were trying to extend their dominion over Europe; for though they hated the whole Hellenic race, they raised complaints against us in particular, thinking that in this way they would wage war against one state only, but would at the same time impose their power on all the states of Hellas.
Of a truth they were not successful; nay, in this conflict against our forefathers alone they were as utterly overwhelmed as if they had fought the whole world. How great were the disasters which befell them is evident; for the tradition respecting them would not have persisted for so long a time if what was then done had not been without parallel.
At any rate, we are told regarding the Amazons that of all who came not one returned again, while those who had remained at home were expelled from power because of the disaster here; and we are told regarding the Thracians that, whereas at one time they dwelt beside us on our very borders, they withdrew so far from us in consequence of that expedition that in the spaces left between their land and ours many nations, races of every kind, and great cities have been established.

Er beschreibt einen anderen Amazonen- und Skythenangriff, doch von den Details würde ich annehmen, dass es sich um einen anderen als den oben genannten handelt: Diese Amazonen kamen, als sie nach der Dominanz über Europa strebten, sie wollten mit ihrem Kampf gegen Athen ganz Griechenland einschüchtern und sie wurden komplett aufgerieben, woraufhin auch in deren Heimat auch Stühle frei wurden.

In der Rede an Archidamos wandte er sich gegen Theben und warb für eine Annäherung an Sparta (laut Wikipedia).


Now in the case of Sparta I can cite no instance of this kind, for in times past no nation stronger than ourselves ever invaded our territory; but in the case of other states there are many such examples which one might use, and especially is this true of the city of the Athenians.
For we shall find that as a result of dictating to others they lost repute with the Hellenes, while by defending themselves against insolent invaders they won fame among all mankind. Now if I were to recount the wars of old which they fought against the Amazons or the Thracians or the Peloponnesians who under the leadership of Eurystheus invaded Attica, no doubt I should be thought to speak on matters ancient and remote from the present situation; but in their war against the Persians, who does not know from what hardships they arose to great good-fortune?

Das enthält nichts Neues.

Im Areopagitikos rief Isokrates zur Rückkehr zur Verfassung Solons auf (laut Wikipedia).


This is not the first time that I have expressed this sentiment; I have done so many times and before many people. For I know that while other regions produce varieties of fruits and trees and animals, each peculiar to its locality and much better than those of other lands, our own country is able to bear and nurture men who are not only the most gifted in the world in the arts and in the powers of action and of speech, but are also above all others in valor and in virtue.
This conclusion we may justly draw from the ancient struggles which they carried on against the Amazons and the Thracians and all of the Peloponnesians, and also from the wars which they waged against the Persians, in which, both when they fought alone and when they were aided by the Peloponnesians, whether on land or on the sea, they were victorious over the barbarians and were adjudged the meed of valor; for they could not have achieved these things, had they not far surpassed other men in the endowments of nature.

Auch das ist bekannt.

In diesen Texten übernehmen die Amazonen eine andere Funktion als in den letzten, indem der Aspekt der Gegenkultur ausbleibt und sie sich nur in die Zahl der für Athen existenzbedrohenden, aber überwundenen Feinde einreihen. Auch das "Gesetz der Amazonen" klingt für mich eher danach, als sollen damit in erster Linie die Athener von jeder Verantwortung für den Amazonenüberfall freigesprochen werden.
... und trotzdem gehört es zu den Dingen, die ich in den Mod aufnehmen kann, neben den Arestöchtern und dem zweiten Überfall.

Saphir
12.02.2022, 13:07
Das Hauptwerk rund um Penthesilea und ihr Eingreifen in den trojanischen Krieg, die Aithiopis, ging wie geschrieben verloren. Es existiert nur noch eine Zusammenfassung aus der Hand eines Herren namens Proklos...

... und dieses Werk aus dem homerischen Zyklus beginnt direkt mit ihr.


The Amazon Penthesileia, the daughter of Ares and of Thracian race, comes to aid the Trojans, and after showing great prowess, is killed by Achilles and buried by the Trojans. Achilles then slays Thersites for abusing and reviling him for his supposed love for Penthesileia. As a result a dispute arises amongst the Achaeans over the killing of Thersites, and Achilles sails to Lesbos and after sacrificing to Apollo, Artemis, and Leto, is purified by Odysseus from bloodshed.

Das ist wenig - und es sagt nicht einmal, ob sich Achill wirklich in sie verliebte. Aber Penthesilea ist Thrakerin und eine Tochter des Ares.

Saphir
16.02.2022, 15:11
Der Autor Qunitus von Smyrna setzte sich im dritten nachchristlichen Jahrhundert an das Monsterprojekt, die Ereignisse zwischen Ilias und Odyssee in einem Monsterwerk einzufangen, und dieses Unterfangen bringt mich in eine hier bislang ungewohnte Situation, widmet er der Episode rund um Penthesilea einen Großteil des ersten Buchs. Ich werde deshalb versuchen, euch markante Stellen herauszusuchen und den Rest zu subsummieren.
Ich möchte jedoch auch zu bedenken geben, dass zwischen Homer und Quintus etwa tausend Jahre liegen. Während es schlicht unbekannt zu sein scheint, ob der Autor den ursprünglichen Homerischen Zyklus mit der Aithiopis kannte oder auf Zusammenfassungen wie die des Proklos zurückgriff, stützte er sich für die Recherche wohl auf andere, hier schon genannte Werke und nutzt auch eine "modernere", erotischere Amazonendarstellung im Vergleich zum klassischen "Amazonen sind weitere Monster der Wildnis" des Originals.

So betreten wir also das erste der vierzehn Bücher, jenes mit dem Titel: "Wie für Troja die Königin der Amazonen, Penthesilea, starb."
(Ich verwende wieder einen Text des Projekts Gutenberg ohne Zeilenangaben. Er entstand vor etwa hundert Jahren, und ich muss mich leider ungeprüft auf seine Qualität verlassen. Dieses erste Buch besitzt einen Umfang von 24 Word-Seiten.)


Then from Thermodon, from broad-sweeping streams,
Came, clothed upon with beauty of Goddesses,
Penthesileia—came athirst indeed
For groan-resounding battle, but yet more
Fleeing abhorred reproach and evil fame,
Lest they of her own folk should rail on her
Because of her own sister's death, for whom
Ever her sorrows waxed, Hippolyte,
Whom she had struck dead with her mighty spear,
Not of her will—'twas at a stag she hurled.

Ihr seht die Gemeinsamkeiten und Unterschiede? Das Motiv, das Penthesilea in den Trojanischen Krieg eingreift, nachdem sie in der Heimat bei einem Jagdunfall eine Mitamazone tötete, ist bekannt. Hier kommt sie jedoch vom Thermodon statt aus Thrakien, wurde also in diese Geschichte eingebunden, und ist ausgesprochen besonders hübsch.


So came she to the far-famed land of Troy.
Yea, and her warrior spirit pricked her on,
Of murder's dread pollution thus to cleanse
Her soul, and with such sacrifice to appease
The Awful Ones, the Erinnyes, who in wrath
For her slain sister straightway haunted her
Unseen: for ever round the sinner's steps
They hover; none may 'scape those Goddesses.

Sie beginnt die Geschichte also reichlich gebrochen und von ihren Dämonen verfolgt.
Sie reist dabei mit zwölf adeligen Gefährtinnen, bei denen es sich jeweils um berühmte Kriegerinnen handelt, die aber dennoch hinter ihrer Königin zurückstehen.


Clonie was there, Polemusa, Derinoe,
Evandre, and Antandre, and Bremusa,
Hippothoe, dark-eyed Harmothoe,
Alcibie, Derimacheia, Antibrote,
And Thermodosa glorying with the spear.

Das sind zwölf Namen, die ich gerne aufnehme.
Die Amazonen rund um die sagenhaft schöne Penthesilea ziehen daraufhin in Troja ein und werden von den Trojanern mit offenen Augen empfangen.


To right, to left, from all sides hurrying thronged
The Trojans, greatly marvelling, when they saw
The tireless War-god's child, the mailed maid,
Like to the Blessed Gods; for in her face
Glowed beauty glorious and terrible.
Her smile was ravishing: beneath her brows
Her love-enkindling eyes shone like to stars,
And with the crimson rose of shamefastness
Bright were her cheeks, and mantled over them
Unearthly grace with battle-prowess clad.

... japp, sie ist hübsch. Danke, Autor, wir haben es verstanden.
Die nach Jahren der Kämpfe zermürbten Trojaner, darunter auch Priamos, schöpfen beim Eintreffen dieser strahlenden Verstärkung zumindest etwas fische Hoffnung, auch wenn diese Hoffnung in ambivalenter Gestalt einherkommt.


Yet, after all his anguish, joys to have
Some small relief, albeit the stings of pain
Prick sharply yet beneath his eyelids;—so
Joyed the old king to see that terrible queen—
The shadowy joy of one in anguish whelmed
For slain sons. Into his halls he led the Maid,
And with glad welcome honoured her, as one
Who greets a daughter to her home returned
From a far country in the twentieth year;

Eine hübsche Textstelle, die ich euch nicht vorenthalten wollte. Dass er in seiner Jugend gegen Amazonen kämpfte, bleibt unerwähnt.
Priaomos begrüßt die neuen Verbündeten mit einem Fest und imposanten Geschenken, Penthesilea lässt sich einspannen und verspricht, die Griechen und besonders Achill zu vernichten. Das veranlasst Hektors Witwe Andromache zu einer gemurmelten Reaktion.


But when Andromache, the stately child
Of king Eetion, heard the wild queen's vaunt,
Low to her own soul bitterly murmured she:
"Ah hapless! why with arrogant heart dost thou
Speak such great swelling words? No strength is thine
To grapple in fight with Peleus' aweless son.
Nay, doom and swift death shall he deal to thee.
Alas for thee! What madness thrills thy soul?
Fate and the end of death stand hard by thee!
Hector was mightier far to wield the spear
Than thou, yet was for all his prowess slain, (...)"

Es ist ein weiteres Zwischenspiel zwischen Amazone und Zivilistin, die ja oft kühl ausfallen, und auch hier bleibt jeder Verweis auf eine gemeinsame Weiblichkeit aus. Stattdessen besteht der herausgestrichene Teil nur aus einem "Mein Hektor war größer als du". (Der Autor hingegen nutzt bewusst Charaktere als personalisierte Standpunkte und lässt hier selbstzerstörerische, von Ruhmsucht und inneren Dämonen getriebene Amazonenkönigin auf die gesittete, gesellschaftlich integrierte Königinnentochter und weiterhin treue Witwe treffen.)

Nach dem Fest schläft Penthesilea in der Halle und träumt von ihrem kommenden Ruhm in der Schlacht. Daraufhin steht sie auf und zieht sich an.


But when the Dawn, the rosy-ankled, leapt
Up from her bed, then, clad in mighty strength
Of spirit, suddenly from her couch uprose
Penthesileia. Then did she array
Her shoulders in those wondrous-fashioned arms
Given her of the War-god. First she laid
Beneath her silver-gleaming knees the greaves
Fashioned of gold, close-clipping the strong limbs.
Her rainbow-radiant corslet clasped she then
About her, and around her shoulders slung,
With glory in her heart, the massy brand
Whose shining length was in a scabbard sheathed
Of ivory and silver. Next, her shield
Unearthly splendid, caught she up, whose rim
Swelled like the young moon's arching chariot-rail
When high o'er Ocean's fathomless-flowing stream
She rises, with the space half filled with light
Betwixt her bowing horns. So did it shine
Unutterably fair. Then on her head
She settled the bright helmet overstreamed
With a wild mane of golden-glistering hairs.

Die strahlend schöne Amazonenkönigin von Welt trägt also...
* goldene Beinschienen.
* ein regenbogenfarbenes Korsett.
* ein Schwert aus Elfenbein und Silber in einem Schultergurt? (Bin hier tatsächlich nicht sicher, ob das "massy brand" noch eine Art Mantel darstellt oder es sich bloß bei diesem Schwert um ihr Markenzeichen handelt.)
* einen sehr prächtigen halbmondförmigen Schild.
* einen Helm mit golden-hellem Helmbusch (würde ich sagen).
All das stammt vom Kriegsgott selbst.

Dazu...


Then in hot haste forth of her bower to pass
Caught she two javelins in the hand that grasped
Her shield-band; but her strong right hand laid hold
On a huge halberd, sharp of either blade,
Which terrible Eris gave to Ares' child
To be her Titan weapon in the strife
That raveneth souls of men.

... kommen noch zwei Wurfspeere und eine Doppelaxt.
Sie stürzt in den Kampf, doch nicht zu Fuß.


But she in pride of triumph on she rode
Throned on a goodly steed and fleet, the gift
Of Oreithyia, the wild North-wind's bride,
Given to her guest the warrior-maid, what time
She came to Thrace, a steed whose flying feet
Could match the Harpies' wings.

Hier kommt dann doch noch eine Verbindung nach Thrakien hinzu, die ja bislang gekappt wurde.

An dieser Stelle möchte ich den ersten Schnitt machen. Da es sich bei Penthesilea immer noch um ein Individuum handelt, lässt sich durch sie zu den Amazonen nicht allzuviel sagen. Sie hat imposante Waffen, sie hat ein besonderes Pferd, sie hat Gefährten... und irgendwie war es das.

Saphir
17.02.2022, 16:26
So stürzen sich "starke Trojaner und wilde Amazonen" gemeinsam in den Kampf. Von den Mauern betet König Priamos bei Zeus für ihre Rückkehr.


"Father, give ear! Vouchsafe that on this day
Achaea's host may fall before the hands
Of this our warrior-queen, the War-god's child;
And do thou bring her back unscathed again
Unto mine halls: we pray thee by the love
Thou bear'st to Ares of the fiery heart
Thy son, yea, to her also! is she not
Most wondrous like the heavenly Goddesses?
And is she not the child of thine own seed?

Penthesilea wird von diesem Autor (wie üblich) als leibliche Tochter des Ares angesehen. Das hätte ich auch schon gestern anmerken können.

Priamos sieht daraufhin als Zeichen, wie ein Adler eine Taube reißt, und wird von der Ahnung erschüttert, dass Penthesilea nicht lebend zurückkehren wird. Das Auftauchen dieses Gegners mit neuem Kampfesmut erschreckt derweil die Griechen, die sich nach Hektors Tod schon siegreich wähnten und die nun beinahe das Eintreten eines Gottes auf Seite des Feindes befürchten. Es beginnt ein wildes Gemetzel, und der Blick geht ins Detail.


Then first Penthesileia smote and slew
Molion; now Persinous falls, and now
Eilissus; reeled Antitheus 'neath her spear
The pride of Lernus quelled she: down she bore
Hippalmus 'neath her horse-hoofs; Haemon's son
Died; withered stalwart Elasippus' strength.
And Derinoe laid low Laogonus,
And Clonie Menippus, him who sailed
Long since from Phylace, led by his lord
Protesilaus to the war with Troy.

Anders als bei Vergil werden hier also auch die Gefährtinnen der Königin aktiv.

Griechen sterben, Clonie fällt einem Speerstoß zum Opfer. Ihr Mörder stirbt durch Penthesilea, Bremusa erhält einen Stich in die rechte Brust... und es folgen einige weitere tote Amazonen und Griechen, ehe sich die Kamera den mitgestürmten Trojanern zuwendet und weitere Leichen kommentiert. Penthesilea hält sich tapfer und hat immer noch nicht genug.


So chased she, and so dashed the ranks asunder
Triumphant-souled, and hurled fierce threats before:
"Ye dogs, this day for evil outrage done
To Priam shall ye pay! No man of you
Shall from mine hands deliver his own life,
And win back home, to gladden parents eyes,
Or comfort wife or children. Ye shall lie
Dead, ravined on by vultures and by wolves,
And none shall heap the earth-mound o'er your clay.(...)"

Sie fragt provokativ, wo sich die stärksten griechischen Helden befinden, und fordert diese auf, sich mit ihr zu messen.
Hinter ihr schließt die Infanterie auf.


Behind her swept
The charging lines of men fleet-footed, friends
And brethren of the man who never flinched
From close death-grapple, Hector, panting all
The hot breath of the War-god from their breasts,
All slaying Danaans with the ashen spear,
Who fell as frost-touched leaves in autumn fall
One after other, or as drops of rain.

Das führt mich an einen Punkt, den ich bisher verschwieg, weil er mir zu waghalsig schien: Bei Penthesilea handelt es sich um eine in Ungnade gefallene Königin, und sie begann ihre Reise mit zwölf Adeligen an ihrer Seite, doch existiert daneben auch noch eine einfach nur ungenannte amazonische Armee? Soll heißen: Ist Penthesileas Gruppe Ausdruck eines Feudalstaats, oder gleicht sie mehr einer Heldengruppe?
Die oben erwähnten Infanteristen gehören zu den Trojanern. Bisher sieht für mich alles im Text wie eine "Heldengruppe" aus - und das heißt, dass ich nicht mehr als "Es gibt vermutlich amazonische Kriegeradelige" sagen kann.

Der einstweilige Erfolg auf dem Schlachtfeld beflügelt Priamos und bringt ihn dazu, von den Mauern zu rufen, dass der Krieg nun so gut wie gewonnen sei, da sich eine Göttin ihnen angeschlossen habe. Der Erzähler erklärt dies zu einer trügerischen Hoffnung, da noch keiner der griechischen Helden sich eingemischt habe.
Penthesilea schnetzelt sich derweil weiter durch eine namenlose Griechenmasse und inspiriert dabei.


From Troy afar the women marvelling gazed
At the Maid's battle-prowess. Suddenly
A fiery passion for the fray hath seized
Antimachus' daughter, Meneptolemus' wife,
Tisiphone. Her heart waxed strong, and filled
With lust of fight she cried to her fellows all,
With desperate-daring words, to spur them on
To woeful war, by recklessness made strong.
"Friends, let a heart of valour in our breasts
Awake! Let us be like our lords, who fight
With foes for fatherland, for babes, for us,
And never pause for breath in that stern strife!
Let us too throne war's spirit in our hearts!
Let us too face the fight which favoureth none!
For we, we women, be not creatures cast
In diverse mould from men: to us is given
Such energy of life as stirs in them. (...)"

Sie führt aus, dass Frauen dieselben Körper hätten, dieselbe Luft atmen und dieselbe Nahrung zu sich nehmen wie Männer und damit auch zum Kämpfen fähig wären. Sie verweist auf Penthesilea, die es vormachen würde.


Then let us shrink not from the fray
See ye not yonder a woman far excelling
Men in the grapple of fight? Yet is her blood
Nowise akin to ours, nor fighteth she
For her own city. For an alien king
She warreth of her own heart's prompting, fears
The face of no man; for her soul is thrilled
With valour and with spirit invincible.
But we—to right, to left, lie woes on woes
About our feet: this mourns beloved sons,
And that a husband who for hearth and home
Hath died; some wail for fathers now no more;
Some grieve for brethren and for kinsmen lost.

Sie erklärt, dass sich die Frauen Trojas schon deshalb am Kampf beteiligen müssten, da im Falle einer Niederlage ein schlimmes Schicksal auf sie warten würde.
Die Frauen Trojas greifen tatsächlich zu den Waffen,...


Even so bestirred themselves the women of Troy,
And kindled each her sister to the fray.
The weaving-wool, the distaff far they flung,
And to grim weapons stretched their eager hands.

... werden aber direkt vor der für den Autor unabwendlichen Katastrophe von einer anderen Frau aufgehalten.


And now without the city these had died
In that wild battle, as their husbands died
And the strong Amazons died, had not one voice
Of wisdom cried to stay their maddened feet,
When with dissuading words Theano spake:

Theano weist die Trojanerinnen darauf hin, dass ihnen bislang jegliche Kampferfahrung fehle, was sie von den Amazonen unterscheide.


Never your limbs have toiled
In conflict yet. In utter ignorance
Panting for labour unendurable,
Ye rush on all-unthinking; for your strength
Can never be as that of Danaan men,
Men trained in daily battle. Amazons
Have joyed in ruthless fight, in charging steeds,
From the beginning: all the toil of men
Do they endure; and therefore evermore
The spirit of the War-god thrills them through.

Das ist zwar nur das übliche "Amazonen erlernen von klein auf das Kriegerhandwerk", aber es ist da - und ich kann es aufnehmen.
Theano greift das Argument der gemeinsamen Menschlichkeit auf, verweist aber auf die unterschiedlichen Talente und Professionen...


Yea, of one blood be all the race of men,
Yet unto diverse labours still they turn;
And that for each is evermore the best
Whereto he bringeth skill of use and wont.
Therefore do ye from tumult of the fray
Hold you aloof, and in your women's bowers
Before the loom still pace ye to and fro;

... und legt ihren Mittrojanerinnen nahe, das Kämpfen besser den Adeligen zu überlassen, zumal ihre Lage noch nicht so ernst wäre, dass sie dringend in die Schlacht stürzen müssten.
Penthesilea schnetzelt sich weiter vor und der Erfolg sorgt für eine Wiederholung der Mechanismen der Ilias: Sobald die Trojaner soweit vorrücken, dass sie die Schiffe bedrohen, bequemt sich Achill zum Eingreifen. Von da an wird die Schlacht wieder im Detail erzählt, und es sterben Individuen.


But Peleus' son burst on the Amazons
Smiting Antandre, Polemusa then,
Antibrote, fierce-souled Hippothoe,
Hurling Harmothoe down on sisters slain.
Then hard on all their-reeling ranks he pressed
With Telamon's mighty-hearted son; and now
Before their hands battalions dense and strong
Crumbled as weakly and as suddenly
As when in mountain-folds the forest-brakes
Shrivel before a tempest-driven fire.

Penthesilea stellt sich Achill und Aiax zum Kampf und verhöhnt ihre Gegner.


Draw nigh, come through the press to grips with me,
So shall ye learn what might wells up in breasts
Of Amazons. With my blood is mingled war!
No mortal man begat me, but the Lord
Of War, insatiate of the battle-cry.
Therefore my might is more than any man's."

Ihr Wurfspeer trifft Aiax an den Beinschienen, doch dessen Schicksal, in diesem Krieg niemals von einem Feind verwundet zu werden, hindert die Spitze am Durchdringen. Trotzdem zieht er weiter und lässt Achill mit Penthesilea allein.
Dieser gibt ihr Spott zurück.


"Woman, with what vain vauntings triumphing
Hast thou come forth against us, all athirst
To battle with us, who be mightier far
Than earthborn heroes? We from Cronos' Son,
The Thunder-roller, boast our high descent.
Ay, even Hector quailed, the battle-swift,
Before us, e'en though far away he saw
Our onrush to grim battle. Yea, my spear
Slew him, for all his might. But thou—thine heart
Is utterly mad, that thou hast greatly dared
To threaten us with death this day! On thee
Thy latest hour shall swiftly come—is come!

Er greift also Andromaches Vergleich vom Beginn auf und stößt ihr den Speer über die rechte Brust. Blut bricht heraus, sie lässt die Doppelaxt fallen und während ihr schwarz vor Augen wird, durchfahren sie Gedanken.


Confusedly
She thought: "Or shall I draw my mighty sword,
And bide Achilles' fiery onrush, or
Hastily cast me from my fleet horse down
To earth, and kneel unto this godlike man,
And with wild breath promise for ransoming
Great heaps of brass and gold, which pacify
The hearts of victors never so athirst
For blood, if haply so the murderous might
Of Aeacus' son may hearken and may spare,
Or peradventure may compassionate
My youth, and so vouchsafe me to behold
Mine home again?—for O, I long to live!"

Achill versetzt ihr jedoch bloß den Todesstoß. Sie sinkt zu Boden.


So from the once fleet steed low fallen lay
Penthesileia, all her shattered strength
Brought down to this, and all her loveliness.

Penthesileas Ende erschüttert die Moral der Trojaner, die sich in die Stadt zurückziehen. Achill sieht auf den Leichnam herab und lacht ihn aus: Wie habe sie nur so arrogant sein können zu glauben, dass sie mit ihm den stärksten Helden der Griechen erschlagen und lebend sowie mit Geschenken beladen heimkehren zu können. Sie müsse nicht den Göttern, sondern einem dunklen Stern gefolgt sein.


Nay, but it was the darkness-shrouded Fates
And thine own folly of soul that pricked thee on
To leave the works of women, and to fare
To war, from which strong men shrink shuddering back."

Da zieht er ihr den Helm vom Kopf...


Now from her head he plucked
The helmet splendour-flashing like the beams
Of the great sun, or Zeus' own glory-light.
Then, there as fallen in dust and blood she lay,
Rose, like the breaking of the dawn, to view
'Neath dainty-pencilled brows a lovely face,
Lovely in death. The Argives thronged around,
And all they saw and marvelled, for she seemed
Like an Immortal. In her armour there
Upon the earth she lay, and seemed the Child
Of Zeus, the tireless Huntress Artemis
Sleeping, what time her feet forwearied are
With following lions with her flying shafts
Over the hills far-stretching. She was made
A wonder of beauty even in her death
By Aphrodite glorious-crowned, the Bride
Of the strong War-god, to the end that he,
The son of noble Peleus, might be pierced
With the sharp arrow of repentant love.

Er sieht eine Göttin in ihr und bereut, sie umgebracht zu haben. Tja...


Yea, and Achilles' very heart was wrung
With love's remorse to have slain a thing so sweet,
Who might have borne her home, his queenly bride,
To chariot-glorious Phthia; for she was
Flawless, a very daughter of the Gods,
Divinely tall, and most divinely fair.

Der Tod der Penthesilea erschüttert auch Ares und Zeus. Als die Verstärkungen bei Achill ankommen, steht er immer noch vor der Leiche und trauert um Penthesilea wie zuvor um Patroklos.
Thersites tritt hinzu und spricht den Widerspruch an: Er trauert hier um eine Amazone und eben nicht um eine Frau, die sich einfach an den Herd führen lässt.


"Thou sorry-souled Achilles! art not shamed
To let some evil Power beguile thine heart
To pity of a pitiful Amazon
Whose furious spirit purposed naught but ill
To us and ours? Ha, woman-mad art thou,
And thy soul lusts for this thing, as she were
Some lady wise in household ways, with gifts
And pure intent for honoured wedlock wooed!

Er wirft ihm vor, dass die Sehnsucht nach einer Frau ihn vom Pfad des Ruhms abbrächte und unmännlich-schwach werden lasse, zumal genau dieselbe Sehnsucht nach einer schönen Frau für Trojas gegenwärtiges Unglück verantwortlich sei.


Nothing there is to men more ruinous
Than lust for woman's beauty; it maketh fools
Of wise men. But the toil of war attains
Renown. To him that is a hero indeed
Glory of victory and the War-god's works
Are sweet. 'Tis but the battle-blencher craves
The beauty and the bed of such as she!"

Achill sieht rot und bringt ihn um. Die Nachwehen davon seien hier ausgeblendet.
Die Griechen überlassen Penthesileas Leichnam den Trojanern.


Then of their pity did the Atreid kings—
For these too at the imperial loveliness
Of Penthesileia marvelled—render up
Her body to the men of Troy, to bear
Unto the burg of Ilus far-renowned
With all her armour. For a herald came
Asking this boon for Priam; for the king
Longed with deep yearning of the heart to lay
That battle-eager maiden, with her arms,
And with her war-horse, in the great earth-mound
Of old Laomedon. And so he heaped
A high broad pyre without the city wall:
Upon the height thereof that warrior-queen
They laid, and costly treasures did they heap
Around her, all that well beseems to burn
Around a mighty queen in battle slain.

Penthesileas Leichnam wird zusammen mit ihrem Pferd verbrannt, die Knochen werden in einer Schatulle gesammelt und begraben.


And, as for a beloved daughter, rang
All round the Trojan men's heart-stricken wail,
As by the stately wall they buried her
On an outstanding tower, beside the bones
Of old Laomedon, a queen beside
A king. This honour for the War-god's sake
They rendered, and for Penthesileia's own.
And in the plain beside her buried they
The Amazons, even all that followed her
To battle, and by Argive spears were slain.

So endet der Penthesilea-Teil...

... aaaaaber: Im sechsten Buch rekrutieren die Griechen den Enkel des Herkules, der auf seinem Schild die berühmten Werke seines Vorfahren verewigt hatte.


Next thereto
Wrought on the shield was one in beauty arrayed
As of a Goddess, even Hippolyta.
The hero by the hair was dragging her
From her swift steed, with fierce resolve to wrest
With his strong hands the Girdle Marvellous
From the Amazon Queen, while quailing shrank away
The Maids of War.

Auch diese Darstellung der Hippolyte innerhalb des Werks präsentiert diese als bildhübsch und einer Göttin gleich, und auch dieses "An den Haaren vom Pferd reißen, um ihr den Gürtel zu entwenden" wirkt sexualisierter als viele andere Varianten dieser Aufgabe des Herkules.

Wie schon gesagt: Quintus nutzt Charaktere als personalisierte Standpunkte, und so gleicht seine Penthesilea am ehesten einem Wunderkind, das über Talent auf sich aufmerksam macht, aber an der eigenen Überheblichkeit und Grenzenlosigkeit zerbricht. Sie bedroht ihre Umgebung als schlechtes "Role Model", indem sie beinahe Trojas Frauen in den Abgrund reißt, aber in ihrem Genie besitzt sie auch eine Nähe zu den Göttern. Diese Ambivalenz kann nicht aufgelöst werden, denn wie Thersites sagt, lässt sich eine Amazonenkönigin nicht einfach in eine brave Ehefrau verwandeln.
Leider handelt es sich bei dieser ausgestoßenen Königin um die einzige Amazone mit Charaktertiefe und Agenda, sodass sich über sie nur sehr wenig über die Amazonen selbst sagen lässt: Diese besitzen Königinnen, die direkt von Ares abstammen, die jagen gehen können und die bei einem Jagdunfall ihr Standing verlieren. Es gibt Krieger-Adelige, die einer solchen Königin in die Ferne folgen und diese bei in ihrer Wildheit und beim Streben nach Ruhm und Ehre unterstützen. Diese Amazonen lernen von früh auf das Kriegerhandwerk und werden von der üblichen Welt als männergleich angesehen. Für den Mod fällt außerdem ins Gewicht, dass sich nahe Troja ein Grab für Penthesilea und ihre Gefährtinnen befindet.

Saphir
24.02.2022, 13:28
Ich streifte bereits einmal den griechischen Schriftsteller des ersten und zweiten nachchristlichen Jahrhunderts Plutarch, der für seine Parallelbiographien bekannt wurde, in denen er jeweils die Taten eines großen Griechen denen eines großen Römers gegenüberstellte. Bei einem dieser großen Griechen handelt es sich dabei um Theseus...

... und mit diesem geht es gleich los. (Wieder muss ich auf Zeilenangaben verzichten, da Projekt Gutenberg.)


Concerning his voyage into the Euxine Sea, Philochorus and some others
write that he made it with Hercules, offering him his service in the war
against the Amazons, and had Antiope given him for the reward of his
valor; but the greater number, of whom are Pherecydes, Hellanicus, and
Herodorus, write that he made this voyage many years after Hercules,
with a navy under his own command, and took the Amazon prisoner, the
more probable story, for we do not read that any other, of all those
that accompanied him in this action, took any Amazon prisoner.

Es geht also um die Frage, ob dessen Begegnung mit den Amazonen auf derselben Reise geschah wie das Gürtel-Abenteuer des Herkules.
Sein letzter Satz ist dabei ganz interessant und könnte als Beobachtung davon sein, dass die Erotisierung der Amazonen erst zu Zeiten einsetzte, in denen sich der klassische Mythenkanon schon verfestigt hatte. Sonst hätte man mehr Geschichten rund um gefangene oder gezähmte Amazonen und deren Nachkommen erwarten können, doch hier gibt es nur die "athenische Propagandafigur" Theseus und Thalestris als Sexualkontaktspartnerin Alexanders des Großen als "fast nur noch erotisch und kaum mehr etwas Kriegerisches".

Ich fahre nahtlos fort:


Bion
adds, that, to take her, he had to use deceit and fly away; for the
Amazons, he says, being naturally lovers of men, were so far from
avoiding Theseus when he touched upon their coasts, that they sent him
presents to his ship; but he, having invited Antiope, who brought them,
to come aboard, immediately set sail and carried her away.

Hui, das ist ja eine komplett andere Amazonendarstellung: Gast- und männerfreundliche Amazonen. Das muss ich in den Mod aufnehmen.
Es geht weiter.


An author
named Menecrates, that wrote the History of Nicaea in Bithynia, adds,
that Theseus, having Antiope aboard his vessel, cruised for some time
about those coasts, and that there were in the same ship three young men
of Athens, that accompanied him in this voyage, all brothers, whose
names were Euneos, Thoas, and Soloon. The last of these fell
desperately in love with Antiope; and, escaping the notice of the rest,
revealed the secret only to one of his most intimate acquaintance, and
employed him to disclose his passion to Antiope, she rejected his
pretenses with a very positive denial, yet treated the matter with much
gentleness and discretion, and made no complaint to Theseus of any thing
that had happened; but Soloon, the thing being desperate, leaped into a
river near the seaside and drowned himself. As soon as Theseus was
acquainted with his death, and his unhappy love that was the cause of
it, he was extremely distressed, and, in the height of his grief, an
oracle which he had formerly received at Delphi came into his mind, for
he had been commanded by the priestess of Apollo Pythius, that, wherever
in a strange land he was most sorrowful and under the greatest
affliction, he should build a city there, and leave some of his
followers to be governors of the place. For this cause he there founded
a city, which he called, from the name of Apollo, Pythopolis, and, in
honor of the unfortunate youth, he named the river that runs by it
Soloon, and left the two surviving brothers entrusted with the care of
the government and laws, joining with them Hermus, one of the nobility
of Athens, from whom a place in the city is called the House of Hermus;
though by an error in the accent it has been taken for the House of
Hermes, or Mercury, and the honor that was designed to the hero
transferred to the god.

Dies ist also eine Stadtgründungsgeschichte, die die Errichtung einer athenischen kleinasischen Kolonie mit dem Wirken des athenischen Helden in dieser Region verbindet. Ich könnte sie in den Mod aufnehmen, auch wenn sie wirklich ein ganzes Stück weit wegführt.

Er fährt mit der Amazoneninvasion fort:


This was the origin and cause of the Amazonian invasion of Attica, which
would seem to have been no slight or womanish enterprise. For it is
impossible that they should have placed their camp in the very city, and
joined battle close by the Pnyx and the hill called Museum, unless,
having first conquered the country round about, they had thus with
impunity advanced to the city. That they made so long a journey by
land, and passed the Cimmerian Bosphorus when frozen, as Hellanicus
writes, is difficult to be believed. That they encamped all but in the
city is certain, and may be sufficiently confirmed by the names that the
places thereabout yet retain, and the graves and monuments of those that
fell in the battle.

Von diesen Monumenten wissen wir bereits.


Both armies being in sight, there was a long pause
and doubt on each side which should give the first onset; at last
Theseus, having sacrificed to Fear, in obedience to the command of an
oracle he had received, gave them battle; and this happened in the month
of Boedromion, in which to this very day the Athenians celebrate the
Feast Boedromia. Clidemus, desirous to be very circumstantial,writes
that the left wing of the Amazons moved towards the place which is yet
called Amazonium and the right towards the Pnyx, near Chrysa, that
with this wing the Athenians, issuing from behind the Museum, engaged,
and that the graves of those that were slain are to be seen in the
street that leads to the gate called the Piraic, by the chapel of the
hero Chalcodon; and that here the Athenians were routed, and gave way
before the women, as far as to the temple of the Furies, but, fresh
supplies coming in from the Palladium, Ardettus, and the Lyceum, they
charged their right wing, and beat them back into their tents, in which
action a great number of the Amazons were slain. At length, after four
months, a peace was concluded between them by the mediation of Hippolyta
(for so this historian calls the Amazon whom Theseus married, and not
Antiope), though others write that she was slain with a dart by
Molpadia, while fighting by Theseus's side, and that the pillar which
stands by the temple of Olympian Earth was erected to her honor.

Dass Antiope/Hippolyte einen Frieden verhandelt haben soll, ist neu.


Nor is
it to be wondered at, that in events of such antiquity, history should
be in disorder. For indeed we are also told that those of the Amazons
that were wounded were privately sent away by Antiope to Chalcis, where
many by her care recovered, but some that died were buried there in the
place that is to this time called Amazonium.

Verwundete Amazonen zogen sich also nach Chalkidia auf Euböa zurück, wo sie für den Namen eines Hügels sorgten. Das ist neu, glaube ich.


That this war, however,
was ended by a treaty is evident, both from the name of the place
adjoining to the temple of Theseus, called, from the solemn oath there
taken, Horcomosium; and also from the ancient sacrifice which used to
be celebrated to the Amazons the day before the Feast of Theseus. The
Megarians also show a spot in their city where some Amazons were buried,
on the way from the market to a place called Rhus, where the building in
the shape of a lozenge stands. It is said, likewise, that others of
them were slain near Chaeronea, and buried near the little rivulet,
formerly called Thermodon, but now Haemon, of which an account is given
in the life of Demosthenes. It appears further that the passage of the
Amazons through Thessaly was not without opposition, for there are yet
shown many tombs of them near Scotussa and Cynoscephalae.

Es gibt also noch andere Amazonenspuren in Griechenland.


This is as much as is worth telling concerning the Amazons. For the
account which the author of the poem called the Theseid gives of this
rising of the Amazons, how Antiope, to revenge herself upon Theseus for
refusing her and marrying Phaedra, came down upon the city with her
train of Amazons, whom Hercules slew, is manifestly nothing else but
fable and invention. It is true, indeed, that Theseus married Phaedra,
but that was after the death of Antiope, by whom he had a son called
Hippolytus, or, as Pindar writes, Demophon. The calamities which befell
Phaedra and this son, since none of the historians have contradicted the
tragic poets that have written of them, we must suppose happened as
represented uniformly by them.

Hier spricht er also noch einmal die Episode des Hochzeitsanschlags an, hält sie aber für unglaubwürdig.

Das war der Theseus-Teil. Hinsichtlich der Amazonen wühlt sich Plutarch auch nur durch das bekannte Material und präsentiert wenig Neues. Ich kann jedoch einige Verbindungen zu Griechenland für den Mod mitnehmen.

Saphir
24.02.2022, 17:27
Plutarch stellt in seinen Parallelbiographien Theseus Romulus gegenüber - und vergleicht.


Add
to this the fact that Theseus, for no wrong done to himself, but for the
sake of others, fell upon these villains; but Romulus and Remus, as long
as they themselves suffered no ill by the tyrant, permitted him to
oppress all others. And if it be a great thing to have been wounded in
battle by the Sabines, to have killed king Acron, and to have conquered
many enemies, we may oppose to these actions the battle with the
Centaurs and the feats done against the Amazons.

Es geht weiter.


And, indeed, the faults committed in the rapes of women admit of no
plausible excuse in Theseus. First, because of the often repetition of
the crime; for he stole Ariadne, Antiope, Anaxo the Troezenian, at last
Helen, when he was an old man, and she not marriageable; she a child,
and he at an age past even lawful wedlock. Then, on account of the
cause; for the Troezenian, Lacedaemonian, and Amazonian virgins, beside
that they were not betrothed to him, were not worthier to raise children
by than the Athenian women, derived from Erechtheus and Cecrops; but it
is to be suspected these things were done out of wantonness and lust.

So wirft er Theseus vor, wiederholt Frauen entführt und vergewaltigt zu haben, und fügt an, dass diese Frauen nicht einmal bessere Partien als die einheimischen Athenerinnen gewesen wären, die von zwei mythischen athenischen Königen abstammen...
... und damit bleibt er auf der Linie mit seinem vorherigen Text, nannte er Antiope doch nie eine Königin (oder Verwandte einer Königin)...
... und außerdem lässt sich daraus implizieren, dass er die Amazonen nicht als Töchter des Mars ansieht, denn Götterblut könnte ja durchaus über Heldenblut stehen.

Er spricht über Perikles und kommt dabei auf eine Anekdote rund um eine Statue der Minerva/Athene zu sprechen, auf deren Schild der Amazonenkampf abgebildet wurde.


The people admitting the man to
tell his story, and the prosecution proceeding in the assembly, there
was nothing of theft or cheat proved against him; for Phidias, from the
very first beginning, by the advice of Pericles, had so wrought and
wrapt the gold that was used in the work about the statue, that they
might take it all off and make out the just weight of it, which Pericles
at that time bade the accusers do. But the reputation of his works was
what brought envy upon Phidias, especially that where he represents the
fight of the Amazons upon the goddesses' shield, he had introduced a
likeness of himself as a bald old man holding up a great stone with both
hands, and had put in a very fine representation of Pericles fighting
with an Amazon. And the position of the hand, which holds out the spear
in front of the face, was ingeniously contrived to conceal in some
degree the likeness, which, meantime, showed itself on either side.

Perikles und dem Künstler wurde also vorgeworfen, dass der Künstler beide mit in die Abbildung auf dem Schild aufgenommen hätte.

Dann geht es um Lucullus, der als General im Osten Krieg führte.


The same day he took the city, and as he was
pursuing the Cilicians, who were flying by sea, he saw a statue
lying on the shore, which the Cilicians carried so far, but had not
time to carry aboard. It was one of the masterpieces of Sthenis.
And one told him, that it was the statue of Autolycus, the founder
of the city. This Autolycus is reported to have been son to
Deimachus, and one of those who, under Hercules, went on the
expedition out of Thessaly against the Amazons; from whence in his
return with Demoleon and Phlogius, he lost his vessel on a point of
the Chersonesus, called Pedalium. He himself, with his companions
and their weapons, being saved, came to Sinope, and dispossessed
the Syrians there. The Syrians held it, descended from Syrus, as
is the story, the son of Apollo, and Sinope the daughter of Asopus.

Er findet also bei der Eroberung der Stadt Sinope eine Statue des Stadtgründers, dessen Vater zusammen mit Herkules gegen die Amazonen kämpfte.
("Sinope" tauchte in einem Text bereits als Amazonenname auf, doch obgleich die Stadt nicht allzuweit westlich vom Thermodon liegt, handelt es sich hier explizit nicht um eine Amazonengründung.)

Dann gibt es noch Pompeius, der ebenfalls im Osten Krieg führte.


And after this, having a
tedious march to make through a waterless and difficult
country, he ordered ten thousand skins to be filled with water,
and so advanced towards the enemy; whom he found drawn up in
order of battle near the river Abas, to the number of sixty
thousand horse, and twelve thousand foot, ill armed generally,
and most of them covered only with the skins of wild beasts.
Their general was Cosis, the king's brother, who as soon as the
battle was begun, singled out Pompey, and rushing in upon him,
darted his javelin into the joints of his breastplate; while
Pompey, in return, struck him through the body with his lance,
and slew him. It is related that in this battle there were
Amazons fighting as auxiliaries with the barbarians, and that
they came down from the mountains by the river Thermodon. For
that after the battle, when the Romans were taking the spoil
and plunder of the field, they met with several targets and
buskins of the Amazons; but no woman's body was found among the
dead. They inhabit the parts of Mount Caucasus that reach down
to the Hyrcanian Sea, not immediately bordering upon the
Albanians, for the Gelae and the Leges lie betwixt; and they
keep company with these people yearly, for two months only,
near the river Thermodon; after which they retire to their own
habitations, and live alone all the rest of the year.

Er kämpft also im Kaukasus gegen die Albani in dieser Schlacht (https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_the_Abas), in der... nun... Amazonen definitiv mitkämpften und ganz klar Spuren hinterließen, aber keine Leichen gefunden wurden. *husthust* Fühlt er sich also schon mit diesem Teil der Geschichte sichtlich unwohl, greift er für den Rest auf bekannte Fragmente zurück, lokalisiert die Amazonen gleichzeitig in den Bergen am Thermodon und im Ostkaukasus und mischt auch ansonsten Thermodon mit Strabo.

Dann gibt es noch Alexander.


Here many affirm that the Amazon came to give him a visit. So
Clitarchus, Polyclitus, Onesicritus, Antigenes, and Ister, tell
us. But Aristobulus and Chares, who held the office of reporter
of requests, Ptolemy and Anticlides, Philon the Theban, Philip of
Theangela, Hecataeus the Eretrian, Philip the Chalcidian, and
Duris the Samian, say it is wholly a fiction. And truly Alexander
himself seems to confirm the latter statement, for in a letter in
which he gives Antipater an account of all that happened, he tells
him that the king of Scythia offered him his daughter in marriage,
but makes no mention at all of the Amazon. And many years after,
when Onesicritus read this story in his fourth book to Lysimachus,
who then reigned, the king laughed quietly and asked, "Where could
I have been at that time?"

Hier setzt sich seine Skepsis gegenüber "der Amazone" völlig durch, die er namenlos lässt.

Eine weitere Erwähnung findet sich bei dem Politiker Demosthenes, der für seine Reden gegen den Makedonenkönig Philipp Berühmtheit erlangte. Er kommt auf die entscheidende Schlacht von Chaironeia zu sprechen, die er als "Schlacht vom Thermodon" kennt, wobei er wiederholt, dass es sich dabei höchstens um einen alten Namen des Flüsschens Haemon handeln könne. Er nennt aber auch eine andere Theorie für den Namen.


Yet Duris says that this Thermodon was no
river, but that some of the soldiers, as they were pitching
their tents and digging trenches about them, found a small stone
statue, which, by the inscription, appeared to be the figure of
Thermodon, carrying a wounded Amazon in his arms;

Okay.

Das waren alle Amazonennennungen in jenen Biographien. Sie verraten, dass Pompeius (irgendwie) gegen Amazonen kämpfte, verschaffen einen verzerrten Strabo und sorgen für einige weitere Details.

Saphir
26.02.2022, 14:18
Der römische Historiker Ammian wirkte im zweiten nachchristlichen Jahrhundert und verfasste ein - nun betrachtetes - Geschichtswerk über Alexander den Großen.

Er verhandelt gerade mit Skythen, als ein Herr erscheint.


At this time also came Pharasmanes, king of the Chorasmians, to Alexander with 1,500 horsemen, who affirmed that he dwelt on the confines of the nations of the Colchians and the women called Amazons, and promised, if Alexander was willing to march against these nations in order to subjugate the races in this district whose territories extended to the Euxine Sea, to act as his guide through the mountains and to supply his army with provisions.

Folge ich den Fußnoten, dann lebt dieser Stamm südlich des Aralsees am nördlichen Amudarja/Oxus. Kolchis liegt in Georgien, und für mich liest es sich so, als würde der Autor auch die Amazonen grundsätzlich in dieser Region verordnen, mit einem bis zum Schwarzen Meer reichenden Gebiet. Der Vorschlag selbst wird abgelehnt und führt zu nichts.

An einer späteren Stelle erhalten die Amazonen ein eigenes Kapitel.


They say that Atropates, the viceroy of Media, gave him a hundred women, saying that they were of the race of Amazons. These had been equipped with the arms of male horsemen, except that they carried axes instead of spears and targets instead of shields. They also say that they had the right breast smaller than the left, and that they exposed it in battle. Alexander dismissed them from the army, that no attempt to violate them might be made by the Macedonians or barbarians; and he ordered them to carry word to their queen that he was coming to her in order to procreate children by her.

Alexander kommt also vom Westen her in Medien im Westiran an, als ihm der dortige Statthalter einhundert Reiterkriegerinnen der Amazonen überlassen möchte, die er aber ablehnt. Stattdessen agiert hier Alexander als der Initiator der Thalestris-Begegnung.
(Mir fällt außerdem auf, dass jenes "Amazonen haben irgendetwas mit Brüsten zu tun" eine ganz eigene Ausformung erhält, kann aber nicht sagen, was mit "targets instead of shields" gemeint ist.)

Statt mit der Thalestris-Episode fortzufahren, spricht Arrian stattdessen über sie.


But this story has been recorded neither by Aristobulus nor Ptolemy, nor any other writer who is a trustworthy authority on such matters. I do not even think that the race of Amazons was surviving at that time; for before Alexander’s time they were not mentioned even by Xenophon, who mentions the Phasians, Colchians, and all the other barbaric races which the Greeks came upon, when they started from Trapezus or before they marched down to Trapezus. They would certainly have fallen in with the Amazons if they were still in existence. However it does not seem to me credible that this race of women was altogether fictitious, because it has been celebrated by so many famous poets. For the general account is, that Heracles marched against them and brought the girdle of their queen Hippolyte into Greece. The Athenians also under Theseus were the first to conquer and repulse these women as they were advancing into Europe; and the battle of the Athenians and Amazons has been painted by Micon, no less than that of the Athenians and Persians. Herodotus also has frequently written about these women; and so have the Athenian writers who have honoured the men who perished in war with funeral orations. They have mentioned the exploit of the Athenians against the Amazons as one of their special glories. If therefore Atropates showed any equestrian women to Alexander, I think he must have shown him some other foreign women trained in horsemanship, and equipped with the arms which were said to be those of the Amazons.

Hier fällt mir auf, dass er im vierten Buch noch keine grundsätzliche Einwände vorbrachte, und frage mich, ob sich die beiden räumlichen Vorstellung ergänzen lassen: Trapezunt liegt östlich vom Thermodon und die beiden genannten Völker lassen einen Blickwinkel bis nach Georgien vermuten. Die Gegend um Trapezunt läge allerdings nicht mehr in Nachbarschaft des Steppenfürsten.

Das war es. Es bleiben ein bis zwei zwei vage geographische Vorstellungen, eine andere Darstellung der Thalestris-Episode... und Brüste.

Saphir
26.02.2022, 17:43
Arrian schrieb, dass Xenophon - ein Schriftsteller und ehemaliger Söldnerführer - in seinem Bericht über die Abenteuer seiner Kompanie in Persien keine Amazonen erwähnte. Die Fußnoten ließen mich dort aber wissen, dass dies nicht den Fakten entspricht.
Tatsächlich...


He went and reported that he had seen no watchfires, but he had got a man, whom he brought back with him, carrying a Persian bow and quiver, and a sagaris or battleaxe like those worn by the Amazons.

... sollte diese Zeile alles sein.
Ob Xenophon damit implizieren möchte, dass dieser Mann in Verbindung mit den Amazonen steht, oder aus seinem Wissen um den Amazonenmythos und die mit diesen assoziierten Waffen noch lange keine Überzeugung derer gegenwärtigen Existenz im traditionell ihnen zugeschriebenen Raum geschlossen werden kann, steht auf einem anderen Blatt. Für den Mod kann ich höchstens festhalten, dass eine spezifische Streitaxt mit Amazonen assoziiert wird - und so etwas nahm ich bislang nicht in die Liste auf.

Saphir
26.02.2022, 20:55
Der wohl im ersten nachchristlichen Jahrhundert wirkende Historiker Quintus Curtius Rufus verfasste ein längeres Werk über Alexander den Großen...
... und stellt mich damit vor Probleme, da sich im Netz nur der lateinische Text und gescannte Übersetzungen finden lassen, was mich dazu zwingt, querzulesen und die Texte hier per Hand abzutippen.

Es beginn damit, als er mit seiner Armee durch ein Land marschiert.


For there is a continuous valley extending as far as the Caspian Sea, to which arms, so to speak, of that land jut forth; these, bending slightly in the middle, form a curve very like the moon with its horns standing out when that heavenly body did not yet fill ou its complete orb. The Cercetae and the Mossyni, and the Chalybes are on the left, and on the other side the fields of the Leucosyri and the Amazons; and it looks towards the latter where it slopes towards the north, to the former when it turns towards the west.

Er fährt fort, über das Kaspische Meer und dessen Tierreichtum zu sprechen, und lässt mich etwas fragend zurück: Einen dieser Stämme kann ich nicht zuordnen, Leukosyrer, Chalyber und Kerketen werden alle mit dem Raum zwischen Nordostanatolien, Kaukasus und Nordschwarzmeerküste assoziiert. Wenn wir annehmen, dass dieses Tal von Westen quer durch den Kaukasus bis ans Kaspische Meer führt, dann sollte die Lage der Amazonen wohl grob bei den Amazonenbergen im Thermodon-Quellgebiet angenommen werden. Allerdings liegen diese Berge auch ein ganzes Stück vom Kaspischen Meer entfernt...
... und wenn ich nachsehe, sieht die Lage ganz anders aus: Er reist von Parthien aus nach Hyrkanien an der Südküste des Kaspischen Meers und hat dabei mit zwei für mich nicht zuzuordnenden Flüssen zu tun (der Stiboetes und der Rhidagnus), ehe eine Abschweifung einsetzt, nach deren Ende die Protagonisten mit diesem halbmondförmigen Tal konfrontiert werden. Dann hätten wir Amazonen östlich davon... und damit bezeichnenderweise in der Nähe der beim letzten Mal so fern geglaubten Choresmien.

Der nächste Auftritt geschieht in Hyrkanien:


There was, as was said before, neightbouring on Hyrcania, a race of Amazons, inhabiting the plains of Themiscyra, about the river Thermodon. They had a queen, Thalestris, who ruled all who dwelled between the Caucasus mountains and the river Phasis. She, fired with the desire to visit the king, came forth from the boundaries of her kingdom, and when she was not far away sent messengers to give notice that a queen had come who was eager to meet him and to become acquainted with him. She was at once given permission to come. Having ordered the rest of her escort to halt, she came forward attendet by three hundred women, and as soon as the king was in sight, she herself leaped down from her horse, carrying two lances in her right hand. The clothing of the Amazons does not wholly cover the body; for the left side is nude as far as the breast, then the other parts of the body are veiled. However, the fold of the robe, which they gather in a knot, does not reach below the knee. One nipple isleft untouched, and with it they nourish their female children; the right is seared, in order that they may more easily stretch their bows and hurl their spears.
With fearless expression Thalestris gazed at the king, carefully surveying his person, which did not by any means correspond to the fame of his exploits; for all the barbarians feel veneration for a majestic presence, and believe that only those are capable of great deeds whom nature has deigned to adorn with extraordinary physical attractiveness. However, on being asked whether she wished to make any request, she did not hesitate to confess that she had come to share children with the king, being worthy that he beget from her heirs to his kingdom; that she would retain any female offspring but would return a male to his father. Alexander asked her whether she wished to serve in war with him; but she, giving as an excuse that she had left her realm without a guard, persisted in asking that he should not suffer her to go away disappointed in her hope. The passion of the woman, being, as she was, more keen for love than the king, compelled him to remain there for a few days. Thirteen days were spent in satisfying her desire. Then she went to her kingdom and the king to Parthiene.

Es ist also die Thalestris-Episode...
... und ich meine, dass bereits eine der hier vorgestellten Quellen innigst über die hier vertretenen geographischen Vorstellungen schimpfte: Themiskyra am Thermodon liegt nicht in Nachbarschaft mit dem Ostiran, nicht einmal annähernd. Es ist aber interessant, zu sehen, wie andere Autoren damit umgingen. Thalestris zeigt sich auch hier einmal deutlich als jener Endpunkt der Amazonen von Kampf zu Erotik.
Für den Mod kann ich mir derweil eine Menge notieren.

Saphir
27.02.2022, 21:45
Der wohl aus dem dritten Jahrhundert stammende, fälschlicherweise dem Historiker Kallistenes zugeschriebene Roman über die Abenteuer des Alexander erzielte im Mittelalter eine weite Verbreitung.

Bei der ersten Erwähnung fehlt allerdings der Zusammenhang mit Thalestris, stattdessen taucht der Sohn einen indischen Herrscherin auf.


The son of Candace, called Candaules, with a few horsemen, rode down to the camp of Alexander. The guards there took him and presented him to Ptolemy Soter who was at the right of the king's tent, for Alexander was asleep. Ptolemy asked him: "Who are you?" He said: "The son of Candace the Queen." The other asked: "Why then are you here?" He replied: "I was travelling with my wife and a small escort to celebrate the annual mysteries among the Amazons. The ruler of the Bebrycians, on seeing that I had a wife with me, came with a great army, carried her off, and killed most of my soldiers. So I turned back to assemble a larger force and destroy the Bebrycians."

Es existierte ein Stamm namens "Bebryker" im nordwestlichen Anatolien, doch ich weiß nicht, ob diese gemeint sind. Ansonsten würde ich mir unter dem "Mysterium" eine religiöse Zeremonie vorstellen, da er zu einem Sexualkontaktevent wohl kaum seine Frau mitgeführt hätte.

Alexander rettet daraufhin die Gattin, lernt die Kandake kennen (welche überraschenderweise eine Tochter namens Marpessa hat), trifft einen Gott und zieht weiter.


Then his way led to the country of the Amazons. And when he was near them, he sent them the following letter: "King Alexander sends greetings to the Amazons. I think you have heard of the war against Darius. From there we made an expedition to the Indians and we found their princes (?) . . . and also those who are gymnosophists. Taking tribute money from them, we sent them away to their own regions. They urged us to remain and we established peace in the land so that they welcomed us gladly and made a sacrifice for us. From there we marched to you. So have a meeting with us. For we come not to harm you, but to see the country and also to be your benefactors. Farewell."

Kurzum: Alexander berichtet in einem Brief an die Amazonen, berichtet diesen von seinen Erfolgen in Indien und meldet seinen Besuch an. Lustigerweise...
... und hier muss ich ausholen: Ich verwende eine Seite (http://www.attalus.org/info/alexander.html), die Übersetzungen verschiedener Versionen anbietet. In der syrischen Version aus dem siebten Jahrhundert findet sich noch dieser Satz:


Now Alexander had made ready to go to the country of the Amziôs {Amazons}, which was the land of women. These Amazons are women, who have one breast like a man's and one like a woman's.

"Amazonen besitzen eine männliche und eine weibliche Brust." Das ist das bekannte Brustmotiv, doch in einer so verwandelten Form, dass sie sich nahtlos in die "menschenähnlichen Geschöpfe am Ende der Welt" einreihen und auf einer mittelalterlichen Karte einen Platz finden könnten...
... und das ist das Schlüsselwort: "Mittelalterlich". Deshalb bleibe ich bei der griechischen Version aus dem dritten Jahrhundert.

Es geht weiter.


When this letter had been read, the Amazons also wrote one: "The leaders of the Amazons send greetings to King Alexander. We have written to you in order that you may have knowledge before you enter these regions and you may not leave in disgrace. In the letter, we make clear to you the customs in our land and the fact that we are noble. We are across the Amazon river and live on an island. It takes a year to travel around it. The river encircles it. There is one entrance. We who dwell here are unmarried women and are fully armed, 20,000. There is no male creature here. The men live across the river, as shepherds on the land. Once a year, we celebrate a festival and sacrifice horses to Poseidon and Hephaestus during thirty days. The men who wish to mate with any of us stay with them. And the female children which are born, when they are seven years old, join us. Now whenever enemies advance against us, the most of us go forth on horseback, 20,000. The others defend the island. We go to our boundaries. And the men drawn up behind us follow us. And if anyone is wounded in battle, she is honoured (?) for a time and a crown of remembrance is given to her family. And if any one falls in battle, her next of kin receive large rewards. And if any one brings back an enemy's body, she receives a prize of gold and much silver and food for life. So if we conquer the enemy, or they flee, a disgrace rests upon them for all time. And if they conquer us, they will be victors over women. See to it then, King, that the same fate does not befall you. We will crown you each year as long as you do not fight. After you have deliberated, reply to us. You will find our army drawn up on our boundaries."

Das ist viel. Ich schlüssele es besser auf.
1.) Amazonen leben auf einer Insel inmitten des Amazonenflusses.
2.) Die dort lebenden Frauen sind adelig und unverheiratet.
3.) Die Männer leben ausschließlich auf der anderen Seite und arbeiten als Schäfer.
4.) Einmal jährlich feiern sie ein Fest zugunsten der Götter Poseidon und Hephaistos, denen sie Pferde opfern. An diesem Fest dürfen auch Männer teilnehmen, und der Geschlechtsakt wird vollzogen.
5.) Alle weiblichen Kinder schließen sich mit sieben Jahren den Amazonen an.
6.) Amazonen kämpfen vornehmlich zu Pferd und verteidigen ihre Grenzen, Männer folgen ihnen als Infanteristen in die Schlacht.
7.) Verwundete in der Schlacht erhalten Ehrungen, die Familien der Gefallenen werden entschädigt. Auch für erfolgreiche Abschüsse gibt es hohe Prämien.
8.) Die Schreiberin argumentiert, dass sich gegen Frauen weder durch Siege noch Niederlagen Ehre erringen ließe, und bietet Alexander eine jährliche Krönung an.

Das klingt teilweise vertraut, doch der Sozialstaat ist neu - ebenso wie der Gedanke, dass Amazonen eben doch nicht "männergleich" wären.

Alexander antwortet.


The letter of Alexander to the Amazons. "King Alexander sends greetings to the Amazons. We have conquered three quarters of the inhabited world and we have set up trophies, placing them among all peoples. It will be a disgrace to us if we do not make an expedition against you. So if you wish to perish and to have your country become uninhabited, wait at your borders. And if you wish to dwell in your own city and not to make trial of war, let us see you cross the river. So too let the men be drawn up in the plain. And if you do these things, I swear by our father Zeus and Hera and Ares and Athena, bringer of victory, that I will not harm you. Whatever tribute you wish, I will receive from you and we will not enter your land. And whatever you decide, send to us cavalry. We will pay each month to each mounted woman five minae of gold. And after a year, they will go back to their own homes and you will send us others. When you have considered these matters, reply. Farewell."

Er zeigt sich unbeeindruckt und überlässt ihnen die Wahl zwischen Frieden und Krieg und bittet zugleich um Hilfstruppen.

Die Amazonen antworten.


The letter of the Amazons to Alexander. "The most powerful rulers of the Amazons send greetings to King Alexander. We give you permission to come to us and to see our country. We have ordered given to you yearly one hundred talents of gold and we have sent five hundred of our best Amazons to you for a meeting, bearing to you gifts and one hundred thoroughbred horses. These Amazons will remain with you a year. But if any one shall consort with a stranger, she will be considered to have left her native land. Write to us how many will remain with you and, sending the rest back, receive others in exchange. We acknowledge your authority whether you are present, or absent. For we hear of your valour and your nobility. And we are naught in comparison to the whole world which you have traversed, naught to oppose your forces. So we have decided to dwell in our own country under your sway."

Die Amazonen unterwerfen sich also, zahlen Tribut und stellen Hilfstruppen. Spannenderweise...
9.) erfahren Teilnehmerinnen der Expeditionstruppen die Verbannung, wenn sie sich während ihrer Dienstzeit auf Sexualkontakt mit Fremden einlassen.

(Die syrische Version bleibt dieser weitgehend treu, erweist sich aber als etwas züchtiger: Nun leben die Ehemänner der Amazonen auf der anderen Seite, und Alexander wird gebeten, Expeditionsteilnehmerinnen gehen zu lassen, sollten sie sich verlieben und heiraten wollen, statt dass diesen von Amazonenseite die Verbannung droht. Der Fluss heißt außerdem "Meznîkos".)

In der griechischen Version endet mit dieser Korrespondenz das Thema, und Alexander wendet sich anderen Aufgaben zu. Er schreibt seiner Mutter später einen Brief und erzählt ihr von seinen Abenteuern.


From there I marched through a wild and rocky region. And because of the fog it was not possible to see who the person standing next you was. So much for the country. And we journeyed on some . . . parasangs . . . for five days and came in seven days to the so called hot river which comes forth . . . to a fertile plain. There live women Amazons who without exaggeration surpass in stature and beauty all other women, and they have fine horses. They wear bright-coloured robes. And they use as weapons silver battle-axes. They have no iron or bronze. They are very intelligent and sagacious. And I met the people near the river. For it was impossible to go across to where the Amazons live because the river is mighty and impassable, and contains many wild creatures and great rocks. The Amazons crossed it and met me.
We took tribute money from them and went on to the Red Sea to the strait.

Ich zähle weiter.
10.) Amazonen sind gut gebaut und wunderschön, außerdem klug und scharfsinnig. Sie tragen bunt gefärbte Roben.
11.) Amazonen züchten Pferde und nutzen Streitäxte aus Silber, dafür fehlt ihnen Eisen oder Bronze.

(Im syrischen Text betrat Alexander explizit das Land der Amazonen, auch wenn die darauf folgenden Ereignisse in keinem Zusammenhang mit den dort etablierten Dingen standen. Dafür erzählt er nun an dieser Stelle von einer Insel der Frauen, die sich als Amazonen ausgaben, aber die echten Amazonen an Schönheit übertrafen. Diese Inselfrauen besitzen in etwa die oben beschriebenen Charakteristiken (außer dass sie scharze Kleidung tragen), aber sie wagen außerdem noch einen nächtlichen Überfall, bei dem sie einige Männer aus Alexanders Heer entführen.)

Das war es. Eine spannende Mischung aus Neuem und Bekanntem, und einmal eine ganz andere Darstellungsform.

Saphir
02.03.2022, 23:06
Anlässlich zum Aschermittwoch möchte ich heute etwas Freieres einschieben. Der Kirchenschriftsteller Tertullian lebte im zweiten und dritten nachchristlichen Jahrhundert. In diesem vorliegenden Text schreibt er gegen die christliche Gruppe rund um Marcion an, die er für häretisch hält, und steigt damit ein, indem er Marcion dessen Herkunft vom Schwarzen Meer vorwirft.


Der sogenannte Pontus Euxinus, das gastliche Meer, ist eine Negation seiner Natur und ein Hohn auf seinen Namen. Schon infolge seiner Lage wird niemand den Pontus für gastlich halten, er ist zu weit von unsern milden menschlicheren Gestaden entfernt, fast aus einem gewissen Schamgefühl über seine Barbarei. Ganz wilde Völkerschaften umwohnen ihn ; wofern man auf einem Wagen hausen überhaupt wohnen nennen kann. Ihre Wohnsitze sind nicht ständig, ihre Lebensweise roh, die Befriedigung des Geschlechtstriebes ohne Schranken und geschieht meistens ohne alle Scham. Auch wenn sie sich dabei der Öffentlichkeit entziehen, hängen sie zum Anzeichen an einem Joche ihre Köcher auf, damit sich nicht unversehens jemand nähere. Die Leichname ihrer Eltern fressen sie mit Tierfleisch zusammengehackt bei ihren Gastmählern. Ist jemand einer Todesart erlegen, die ihn ungeniessbar macht, so gilt dies als ein Fluch. Selbst die Weiber sind nicht etwa entsprechend der Eigenart ihres Geschlechts milder und gesitteter; Kinder stillen ist ihre Sache nicht, statt Wolle zu spinnen, hantieren sie mit Äxten, sie wollen lieber Kriegsdienste thun als heiraten. Der Himmelsstrich ist rauh, das Tageslicht ist niemals vollkräftig, die Sonne niemals ganz frei, die ganze Atmosphäre ein Nebel, das ganze Jahr Winter, alle Winde, die wehen, kommen von Norden. Die Getränke müssen durch Feuer erst wieder flüssig gemacht werden, die Ströme sind durch eine Eisdecke gefesselt und auf den Gebirgen lagern mächtige Schneemassen. Alles ist träge, alles starr; nichts ist dort feurig als die Wildheit, jene Wildheit nämlich, welche die Opfer der Taurier, die Liebeshändel der Kolchier und die Kreuze der Kaukasier als Bühnenstoffe geliefert hat.

Allein nichts ist so befremdlich für uns und so traurig für Pontus, als dass dort Marcion geboren wurde, der abschreckender ist als ein Scythe, unstäter als ein Hamaxobier, unmenschlicher als ein Massagete, verwegener als eine Amazone, dunkler als der Nebel, kälter als der Winter, spröder als das Eis, trügerischer als die Donau, gefahrvoller als der Kaukasus.

Inmitten dieser Polemik spricht Tertullian also einmal konkret von den Amazonen und erklärt, dass sich diese durch Verwegenheit auszeichnen. Die Struktur seines Texts legt für mich nahe, dass er diesen auch jene im "Frauen des Kaukasus"-Teil genannte, ja durchaus übliche Charakteristiken nachsagt (Kriegertum statt Heirat oder Handarbeit, Äxte) vorhält, die er anschließend auf die gesamte weibliche Bevölkerung des Kaukasus ausweitet.
(Dass der Teil davor mit den "wilden Völkerschaften" ja eigentlich auch die Amazonen mit einschließt, möchte ich derweil unter den Tisch fallen lassen. Das sind allgemeine Barbarenmythen, die sich bislang noch nicht in den Amazonendarstellungen wiederfanden.)

Saphir
03.03.2022, 13:54
Der Schriftsteller und Verwaltungsbeamte Gaius Suetonus Tranquillus lebte im ersten und zweiten nachchristlichen Jahrhundert und hinterließ als großes Werk Biographien der ersten acht römischen Kaiser.

Caesar nennt ihren Namen... und... nun...


Backed therefore by his father-in‑law and son-in‑law, out of all the numerous provinces he made the Gauls his choice, as the most likely to enrich him and furnish suitable material for triumphs. At first, it is true, by the bill of Vatinius he received only Cisalpine Gaul with the addition of Illyricum; but presently he was assigned Gallia Comata as well by the senate, since the members feared that even if they should refuse it, the people would give him this also. Transported with joy at this success, he could not keep from boasting a few days later before a crowded house, that having gained his heart's desire to the grief and lamentation of his opponents, he would therefore from that time mount on their heads;​ and when someone insultingly remarked that that would be no easy matter for any woman, he replied in the same vein that Semiramis too had been queen in Syria and the Amazons in days of old had held sway over a great part of Asia.

Ich führe ihn auf, weil ich mich frage, ob da etwas Geistreiches mitschwingt, das ich nur übersehe: Caesar, frisch mit Calpurnia verheiratet, erhält durch Unterstützung seines Schwiegervaters und gegen den Willen seiner Widersacher seine Wunschprovinzen zugesichert. Er prahlt auf einer Feier, dass er nun "die Köpfe seiner Feinde reiten" würde. Jemand hält entgegen, dass so etwas wohl keiner Frau leicht fallen würde, deutet also das Dominanzbild mit der mitschwingenden Bedrohung sexuell, und Caesar erwidert, dass es auch herrschende Frauen gegeben habe, wie Semiramis oder die Amazonen. Nun... schlagfertig und unbeeindruckt... vielleicht..., aber auch ein ziemliches Non Sequitur.
Hinsichtlich der Amazonen sagt Caesar, was er genau sagt: Sie hätten früher einen großen Teil Asiens beherrscht."

Dann gäbe es noch Nero, der einen Feldzug vorbereitet.


In preparing for his campaign his first care was to select wagons to carry his theatrical instruments, to have the hair of his concubines, whom he planned to take with him, trimmed man-fashion, and to equip them with Amazonian axes and shields.

Eine weitere Anekdote, die Nero in Zusammenhang mit den Amazonen stellt: Er stattet einige seiner Geliebten mit deren Waffen aus. (Gekürzte Haare gehören bisher höchstens implizit zum Amazonenmythos, aber der Text sagt ja auch nicht, dass er sie explizit in Amazonen verwandeln möchte.)

Saphir
03.03.2022, 18:54
Der griechische Gelehrte Kallimachos wirkte im dritten vorchristlichen Jahrhundert, von dessen Werk jedoch der Großteil verloren ging. Es blieben jedoch Hymnen an verschiedene olympische Götter erhalten, und in jener an Artemis erscheinen Amazonen im Zusammenhang mit dem Tempel von Ephesos.


For thee, too, the Amazons, whose mind is set on war, in Ephesus beside the sea established an image beneath an oak trunk, and Hippo performed a holy rite for thee, and they themselves, O Upis Queen, around the image danced a war-dance – first in shields and armour, and again in a circle arraying a spacious choir. And the loud pipes thereto piped shrill accompaniment, that they might foot the dance together (for not yet did they pierce the bones of the fawn, Athena’s handiwork,a bane to the deer). And the echo reached unto Sardis and to the Berecynthian range. And they with their feet beat loudly and therewith their quivers rattled.
And afterwards around that image was raised a shrine of broad foundations.

Kallimachos schreibt also, dass die Amazonen rund um Hippo (wahrscheinlich ist damit Hippolyte gemeint) während eines Kriegszugs einen Bildstock auf einen Eichenstumpf platzierten, der sich als Vorgänger des Tempels erweisen sollte. Dies geschah durch einen Tanz.
Gegen Ende der Hymne, die in eine allgemeine Anrufung mündet, fällt noch einmal dieser Satz.


Nor let any shun the yearly dance; for not tearless to Hippo was her refusal to dance around the altar.

Wenn es sich bei Hippo um Hippolyte handelt, wird damit angedeutet, dass dieser Kriegszug nicht gut für sie ausging.

Saphir
04.03.2022, 18:58
Der römische Geograph Pomponius Mela veröffentlichte Mitte des ersten nachchristlichen Jahrhunderts einige geographische Werke. Sein Wikipedia-Artikel enthält eine Karte nach seinen Vorstellungen (https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bd/Karte_Pomponius_Mela.jpg) - die Amazonen befinden sich für ihn ganz links, jenseits der Kaukasus und am Rande der Welt.

Im Text liest sich das so.


In the former place the Caspiani, next to the Scyths, surround the Caspian Gulf. Beyond them, the Amazons are said to be found, and beyond them, the Hyperboreans.
Many different nations inhabit the interior of the land. The Gandari, Pariani, Bactri, Sugdiani, Pharmacotrophi, Chomarae, Choamani, Propanisadae, and Sahae are found beyond the Scyths and the Scythian Deserts. On the shores of the Caspian Gulf are found the Comari, Massagetae, Cadusi, Hyrcani, and Hiberi. Beyond the Amazons and Hyperboreans are found the Cimmerians, Cissianti, Achaei, Georgians, Moschi, Cercetae, Phoristae, and Arimphaei.

Bei den Hyperboräern handelt es sich laut Wikipedia um ein paradiesisches Land im Norden mit Verbindung zu Apollo. Ansonsten sieht er die Amazonen wohl im Inland nahe dem Kaspischen Meer.

Das nächste Mal fällt der Name in Westkleinasien an einer bekannten Stelle.


Ephesus is here, and the most renowned temple of Diana, which the Amazons, rulers of Asia, are reported to have dedicated.

Die Amazonen beherrschten also Asien, und sie stifteten den berühmten Artemis-Tempel.

Es geht nur in die nördlich angrenzende Gegend.


They call the first of its cities Myrina, after its founder Myrinus. Pelops established the following city when he returned from Greece after his victory over Oenomaüs; the leader of the Amazons, Cyme, called it Cyme, once those who had dwellt there were driven out.

Hier treten also die Amazonen ausdrücklich nicht als Stadtgründerinnen auf: Myrina erhält einen anderen, männlichen Patron, und Cyme benannte die frisch eroberte Stadt nur um. Die Vertreibung der Ursprungsbevölkerung merke ich mir ebenfalls.

Schließlich existiert auch eine wohlvertraute Gegend.


Next, the Chalybes occupy two very renowned cities, Amisos und Sinope, the latter being the birthplace of Diogenes the Cynic. As to rivers, they have the Halys and the Thermodon. Beyond the Halys is the city of Lycastos; a plain lies beside the Thermodon. On the plain was the town of Themiscurum, and there was an encampment, too, of Amazons, which they call Amazonius for that reason.

Wie bei Plinius wird das (zur Zeit des Autors bereits zerstörte) Themiskyra nicht direkt mit den Amazonen in Verbindung gebracht und dafür einen Ort namens Amazonium kennt. Spannenderweise taucht hier auch ein Ort namens Lycastos auf, der dem Amazonen-Unterstamm der Lycastier des Argonauten-Autors Apollonius ähnelt.

Er bleibt in der Gegend und sieht von Phasis/Rioni in Georgien eine Bergkette beginnen.


Rising from here, the mountains stretch in a long ridge until they connect to the Riphaean Range. These mountains, on one end, face the Euxine, the Maeotis, and the Tanais, and on the other they face the Caspian Sea. They are called the Ceraunians, but are elsewhere called the Taurus Mountains, the Moschic, the Amazonian, the Caspian, the Coraxic, the Caucasus - called by as many different names as there are people beside them.

Es gibt also auch Amazonenberge.

Er landet an den Gestaden des Tanais/Don.


The Sauromatae occupy its banks and the places are contiguous with them. They are one nation but have as many peolples as they have names. First, the Maeotid Gymnaecocratumenoe - the kingdoms of the Amazons - occupy plains that are rich in pasture but barren and bre for other things.

Es gibt also auch hier eine Verbindung zwischen Amazonen und Sauromaten.

Im zweiten Buch kommen Amazonen nicht mehr vor. Wir haben hier also eine Menge vage Geographie.

Saphir
06.03.2022, 21:04
Der Geograph Dionysius lebte im zweiten nachchristlichen Jahrhundert und verfasste eine Weltbeschreibung in 1186 Hexametern...
... und ich muss gestehen, dass mir der Text nur als Teil einer Doktorarbeit (https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.270944) vorliegt. Erschreckenderweise sollte das aber auch nicht weniger wackelig sein als manche meiner anderen Internet-Textfunde.

Er greift Herodot auf.


Well, then, near lake Maeotis there dwell
the Maeotians themselves and the tribes of the Sauromatae,
noble race of warlike Ares. For they are sprung
from that powerful love of the Amazons,
in which they once joined with the men of the Sauromatae,
when they had wandered from their homeland far from the Thermodon.
Because of this great-hearted children were born too,
who inhabit an immense forest, through the middle of
which the Tanais sweeps, falling into the recesses of the Maeotis.

Im Vergleich zu Herodot fehlt allerdings die Einleitung mit dem gestrandeten Boot, stattdessen wandern sie.

Dann gibt es auch den Thermodon.


After them the alluvial soil of the Assyrian land extends,
where, from the Armenian mountain to the Amazons,
the furious Thermodon sends forth its white water,
Thermodon, who once received Sinope, the wandering daughter of Asopus,
and, as she grieved, consoled her in his own land
at Zeus' bidding. For Zeus, desiring sweet love,
sent her from her fatherland, unwilling as she was.

Dieser Thermodon hat weißes Wasser, und Dionysos platziert die Amazonen an dessen Mündung. Auch bei ihm zählt Sinope nicht als Amazone.

Schließlich wartet noch das Wunder.


To the north of these two you would see
Ephesus on the coast, the great city of arrow-shooting Artemis,
where the Amazons once built a temple to the goddess
at the trunk of an elm, an extraordinary wonder to men.

Dionysios schreibt also von einem Vorgängertempel auf einer Ulme statt von einem Bildstock auf einer Eiche.

Das war's. Drei Punkte, alle recht vertraut.

Saphir
08.03.2022, 20:49
Das griechische Gedicht zur Weltbeschreibung des Dionysios diente einem lateinischen Autor des vierten Jahrhunderts, Avienus, als Basis für dessen Weltbeschreibung...
... und hier muss ich seufzen, denn soweit ich sehe, liegt sie mir innerhalb des kostenfreien Internets nur in Latein vor.


Accipe, qui populi circumdent denique Taurum.
Maeotae primi salsam cinxere paludem.
obversatur item trux Sarmata, bellica quondam
gentis Amazonidum suboles: nam cum prius illae
egissent vasti prope flumina Thermodontis
Threicio de Marte satae, iunxere profectae
concubitus: longas exercet Sarmata silvas:

Das heißt etwa übersetzt (an unwichtigen Stellen rein auf den Google-Übersetzer vertrauend):
"Nehmen Sie die Menschen, die den Taurus umgeben. Die Maeotae waren die ersten, die die Salzige umgeben. Es treiben sich dort ebenso die wilden Sarmaten herum, Kriegskunst einst Volk der Amazonen Nachkommen, denn mit jenen, die nahe der thrakischen Flüsse des Thermodon dem Mars entsprangen, verbanden sie sich im Beischlaf. Weit reicht der Sarmatische Wald..."

Das klingt sehr nach dem bekannten Teil: Avienus scheint mit "Taurus" den gesamten (angenommenen) Groß-Kaukasus zu meinen, ansonsten folgt auch er Herodot darin, den Sauromaten/Sarmaten eine Verbindung/Herkunft mit den Amazonen anzudichten.
Das Wort "Threidico" bereitete mir derweil Probleme; der google-Übersetzer gibt mir "thrakisch", Pons und frag-caesar kennen es nicht. Es kann sich dabei auch um einen zweiten Fluss handeln, denn "flumina" ist Plural.

Die zweite Stelle fällt leichter.


comminus hic gelidi qua spirant flabra aquilonis,
urbs Ephesus tetricae sustollit fana Dianae,
munus Amazonidum memorabile; nec minus inde
Lydia procedens longum latus explicat euro:

Google sagt...
"hier hautnah mit den eisigen Winden, mit denen der Nordwind weht Die strenge Stadt Ephesus erhebt die Tempel der Diana ein denkwürdiges Geschenk der Amazonen; nicht weniger dann Lydia geht zur langen Seite und erklärt den Euro."

Nein, das korrigiere ich nicht. Die Amazonen schenkten der Stadt also den Tempel der Artemis.

Das war alles und es war nicht viel, doch ich wollte es nicht außen vor lassen.

Saphir
08.03.2022, 21:02
Ich möchte auch noch eine andere Anekdote erzählen: Inzwischen schloss ich das Quellenverzeichnis des Buchs "Die Amazonen. Töchter von Liebe und Krieg" von Hedwig Appelt ab, das sich mir für dieses Projekt als eine große Hilfe erwies. Der letzte offene Punkt dieser Liste bestand aus Prokops Bericht zu den Gotenkriegen - und hier musste ich seufzen, da in den mir offen stehenden Versionen von Prokops Texten keinerlei Amazonen auftauchen. Dabei stellte ich fest, dass die von ihr verwendete Fassung laut Wikipedia "in der Fachwissenschaft nicht immer als gelungen angesehen wird".
Ich denke, ich lasse diese Fährte damit enden. Prokop gehört ja auch zur Spätantike und zum sechsten Jahrhundert, wodurch ich ihn nicht ungern unter den Tisch fallen lasse.

Saphir
09.03.2022, 14:03
Lysias wirkte im fünften und vierten vorchristlichen Jahrhundert als Redner in Athen. In einer Lobesrede an gefallene Soldaten, die vielleicht gar nicht aus seiner Feder stammt, nutzt er die Erinnerung an Amazonen.


In ancient times were the Amazons, daughters of Ares, dwelling beside the river Thermodon; they alone of the people round about were armed with iron, and they were first of all to mount horses, with which, owing to the inexperience of their foes, they surprised them and either caught those who fled, or outstripped those who pursued. They were accounted as men for their high courage, rather than as women for their sex; so much more did they seem to excel men in their spirit than to be at a disadvantage in their form. Ruling over many nations, they had in fact achieved the enslavement of those around them; yet, hearing by report concerning this our country how great was its renown, they were moved by increase of glory and high ambition to muster the most warlike of the nations and march with them against this city. But having met with valiant men they found their spirit now was like to their sex; the repute that they got was the reverse of the former, and by their perils rather than by their bodies they were deemed to be women. They stood alone in failing to learn from their mistakes, and so to be better advised in their future actions; they would not return home and report their own misfortune and our ancestors' valor: for they perished on the spot, and were punished for their folly, thus making our city's memory imperishable for its valor; while owing to their disaster in this region they rendered their own country nameless. And so those women, by their unjust greed for others' land, justly lost their own.

Er beschreibt hier also einen Angriff der Amazonen auf Athen, bei dem sich die Bürger der Stadt als so tapfer erwiesen, dass die gefürchteten Amazonen an ihnen zerbrachen und ausgelöscht wurden. Bemerkenswerterweise fehlt dabei jeder Verweis auf ein Theseus-Abenteuer und dessen entführte Gattin und schließt mit seinem Ende eigentlich auch eine Kombination damit aus. Auch interessiert sich der Autor statt des beinahe üblichen "Amazonen heißen Amazonen weil Brust"-Teils mehr für das Geschlecht und das "männergleich".
Da er hinsichtlich des Kampfs vage bleibt, stehen die wichtigen Details für Amazonenbild und Mod am Anfang: Der Autor hält Amazonen für die Töchter des Mars vom Thermodon, er führt ihre Dominanz auf den alleinigen Einsatz von Eisenwaffen und Kavallerie zurück, er sieht sie ihre Nachbarn versklaven und er sieht sie den Krieg aus reinem Ehrgeiz anzetteln. Das ist halb vertraut und halb neu.

Saphir
11.03.2022, 14:12
Als ich also das dritte meiner Bücher nach Quellenangaben abtastete, las ich, dass sich ein weiteres Detail im Korpus des griechischen Tragödienautors Euripides verbarg, das mir bei meiner Beschränkung auf die leicht zugänglichen Teile bislang entging. Da der Autor aber nicht das genaue Werk benannte und ich diesmal gründlich vorgehen wollte, bedeutete es eine Menge Arbeit.

Es ging um dieses Fetzen aus dem Stück "Ion". Es geht um die Vorbereitung eines Fests in Delphi.


From the treasuries he took sacred tapestries, and shadowed over the tent, a wonder for men to see. First, overhead he spread out wings of cloth, a dedication of the son of Zeus, which Herakles brought from the Amazons as spoils for the god. These pictures were woven in it: Heaven gathering the stars into the circle of the sky. The Sun was driving his horses to the last flare, drawing on the light of Evening. Dark-robed Night was shaking her two-horse chariot by means of the yoked pair, and stars attended her. A Pleiad hastened through the middle sky, with Orion and his sword; above, Arktos turned his golden tail on the pole; the full moon, that divides the months in half, shot forth her beams above, with the Hyades, the clearest sign for sailors, and light-bearing Dawn, pursuing the stars.
Ion spread other tapestries over the sides of the tent, foreign ones: well-equipped ships against the Hellenes, and half-human creatures; and the pursuit of deer on horse-back, and hunting of savage lions. At the entrance there was Cecrops, with his daughters, winding in his serpent coils, a dedication from an Athenian.

Herkules brachte also von seinem Ausflug zu den Amazonen mit Bildern bestückte Tuche mit, wobei diese Bilder mythologische Darstellungen von Tag und Nacht zeigen. Ob die Amazonen diese allerdings selbst anfertigen, sie in Auftrag gaben oder sie selbst erbeuteten, bleibt ungewiss.


In diesem Zusammenhang setze ich mich auch noch einmal mit dem "Hippolytos" auseinander, ohne aber auf ein anderes Ergebnis zu kommen: Das Stück über diesen in der Ferne aufgewachsenen Sohn einer Amazonenkönigin sagt nichts über die Amazonen als solches aus. Vielleicht wäre im Mod Platz für ein Event für ihn, doch Griechenland erscheint mir mit diesen lokalen Events bereits ausgiebig gestopft zu sein.

Saphir
12.03.2022, 12:23
Der Autor Hyginus, dem ein Werk über die Sterne und dem nun thematisierten mythologischen Handbuch zugeschrieben werden, lässt sich nicht sicher zuordnen, sollte aber wohl im ersten und zweiten nachchristlichen Jahrhundert gewirkt haben.

Das Buch besteht aus kurzen Artikeln zu bestimmten Themen wie etwa einzelnen Helden. Der erste Abschnitt mit Amazonen-Erwähnung...


When Hercules took them as companions when he went after the Girdle of the Amazons, he left them terror-struck [corrupt].

... weist nur auf das Abenteuer des Herkules hin. Dessen Aufgaben besitzen einen eigenen Abschnitt.


[He slew] Hippolyte, daughter of Mars and Queen Otrera, and took from her the belt of the Amazon Queen; then he presented Antiopa as captive to Theseus.

In dieser Variante tötet Herkules also die Amazonenkönigin, die als leibliche Tochter des Mars angesehen wird.

Die Amazonen erhalten selbst einen Abschnitt, der allein aus Namen besteht.


AMAZONS: Ocyale, Dioxippe, Iphinome, Xanthe, Hippothoe, Otrere, Antioche, Laomache, Glauce, Agave, Theseis, Hippolyte, Clymene, Polydora, Penthesilea.

Dieser kommt mir sehr gelegen. (Mir fällt dabei auf, dass die ganzen namensgebenden Städtegründerinnen wie Myrine oder Kyme in dieser Liste fehlen.)

Er kommt auf den Tempel von Ephesos zu sprechen und bleibt sich treu.


SEVEN WONDERS OF THE WORLD: The temple of Diana at Ephesus which the Amazon Otrera, wife of Mars, made.

Das bestätigt er auch in der Liste "Leute, die Tempel gründeten":


Otrera, an Amazon, wife of Mars, first founded the temple of Diana at Ephesus, which later by King . . . restored.

Später erfahren wir in der Liste "Männer, die ihre Gattinnen töteten" von Antiopes tragischem Schicksal in einer neuen Version.


Theseus, son of Aegeus, killed Antiopa, the Amazon, daughter of Mars, because of an oracle of Apollo.

Ihr Sohn findet sich in der Liste "Gespanne, die ihre Reiter töteten" wieder.


Hippolytus, son of Theseus, by the Amazon Antiope.

Ein weiterer Abschnitt gibt die Ergebnisse der Sportveranstaltung unter Aeneas wieder, eine weitergegebene Vergil-Information bedeutet.


Helymus received an Amazonian quiver for the second prize,

Das war's. Keine langen Texte, nur Theseus-, Herkules- und Ephesos-Details.

Saphir
12.03.2022, 13:53
Der als letzter großer Geschichtsschreiber der Antike geltende Prokop wirkte im sechsten Jahrhundert und widmete sich vorwiegend den Feldzügen und dem Hof Kaiser Justinians. Ich schrieb zwar schon, ihn übergehen zu wollen, doch bei gründlicherer Recherche fiel mir auf, dass ich eines seiner Bücher übersah.

Zu den Amazonen kommt er erst im achten und letzten Band seiner Kriegsgeschichten.


This Pontus, then, begins from Byzantium and Calchedon and ends at the land of the Colchians. And as one sails into it, the land on the right is inhabited by the Bithynians, and next after them by the Honoriatae and the Paphlagonians, who have, besides other towns, the coast cities of Heraclea and Amastris; beyond them are the people called Pontici as far as the city of Trapezus and its boundaries. In that region are a number of towns on the coast, among which are Sinope and Amisus, and close to Amisus is the town called Themiscyra and the river Thermodon, where they say the army of the Amazons originated. But concerning the Amazons I shall write a little later.

Er kommt also bei der Beschreibung der Nordküste Kleinasiens auf Thermodon zu sprechen und kündigt an, sich den Amazonen später zuzuwenden.
Das geschieht.


The Huns who are called Sabiri dwell in that region, as well as certain other Hunnic tribes. And they say that the Amazons really originated here and afterwards established their camp near Themiscyra on the Thermodon River, as I have stated above, at the place where the city of Amisus is at the present time. But to-day nowhere in the vicinity of the Caucasus range is any memory of the Amazons preserved or any name connected with them, although much has been written about them both by Strabo and by some others. But it seems to me that those have spoken the truth about the Amazons at any rate better than any others, who have stated that there never was a race of women endowed with the qualities of men and that human nature did not depart from its established norm in the mountains of the Caucasus alone; but the fact was that barbarians from these regions together with their own women made an invasion of Asia with a great army, established a camp at the river Thermodon, and left their women there; then, while they themselves were overrunning the greater part of the land of Asia, they were encountered by the inhabitants of the land and utterly destroyed, and not a man of them returned to the women's encampment; and thereafter these women, through fear of the people dwelling round about and constrained by the failure of their supplies, put on manly valour, not at all of their own will, and, taking up the equipment of arms and armour left by the men in the camp and arming themselves in excellent fashion with this, they made a display of manly valour, being driven to do so by sheer necessity, until they were all destroyed. That this is about what happened and that the Amazons did make an expedition with their husbands, I too believe, basing my judgment on what has actually taken place in my time. For customs which are handed down to remote descendants give a picture of the character of former generations. I mean this, that on many occasions when Huns have made raids into the Roman domain and have engaged in battle with those who encountered them, some, of course, have fallen there, and after the departure of the barbarians the Romans, in searching the bodies of the fallen have actually found women among them. No other army of women, however, has made its appearance in any locality of Asia or Europe. On the other hand, we have no tradition that the mountains of the Caucasus were ever devoid of men. Concerning the Amazons then let this suffice.

Prokop setzt sich also mit der Frage der Historizität der Amazonen auseinander und landet dabei bei einem abgeschwächten Ja, das sich wie eine verwaschene Darstellung Justins liest: Eine von Norden ausgehende Expedition führt zu deren Frauen im Gebiet von Themiskyra, die in einer Zeit der Not zu den Waffen greifen. Für ihn gehören die Amazonen zu den Völkern des Kaukasus und wohl implizit zu den Hunnen.

Saphir
13.03.2022, 10:53
Auf meiner Suche nach antiken Texten stieß ich auf die Webseite ToposText (https://topostext.org/texts), die in diesem Zusammenhang wie ein feuchter Traum wirkt und mir erlaubt, die übrigen nicht-biographischen Texte des Plutarch durchzugehen, die als "Moralia" zusammengefasst werden und von denen ich bereits einen herausgriff. Leider geben diese übrigen Texte schlicht nicht viel her...

Da gibt es etwa diesen Abschnitt aus "Von Herodots Untaten", der erklärt, dass auch die Nachfahren des Herkules gegen Amazonen vorgingen.


He says that, contending for the second place with the Tegeatans they made mention of the Heraclidae, alleged their acts against the Amazons, and the sepulchres of the Peloponnesians that died under the walls of Cadmea, and at last ambitiously brought down their discourse to the battle of Marathon, saying, however, that they would be contented with the command of the left wing.

In "Über weibliche Tugenden" kommt er auf das bekannte Thema Bellerophontes und Pegasus zu sprechen, wobei er diesmal Letztere nicht explizit auf Ersterem erschlägt.


This man Bellerophon pursued with his Pegasus and slew him, and also defeated the Amazons, for which he obtained no due requital, but Iobates the king was most unjust to him;

In "Parallelen zwischen griechischer und römischer Geschichte" erwähnt er die Sage um Hippolytos.


Theseus, the true son of Poseidon, had Hippolytus by the Amazon Hippolyta, and afterward married Phaedra the daughter of Minos, who fell deep in love with Hippolytus, and made use of the nurse's mediation to help forward the incest.

Das war's. Nur bekannte kleine Schnipsel.

Saphir
13.03.2022, 11:36
(auch bekannt als: Aischylos (Rest).)

In seinem Werk "Prometheus" lässt Aischylos seinen Titelhelden Io in die Ferne schicken. Dabei beschreibt er den Weg.


Until you come to the Caucasus itself, seeing
Its highest point, where the river pours out its might
From the brows themselves. You should pass beyond
Their peaks that neighbour the stars, and take the road
Towards the south, where you’ll come to the man-hating
Army of the Amazons, who will one day live
In Themiskyra about the river Thermidon, where
The Black Sea’s harsh Salmydressian jaw
Is stranger-hating to sailors, and the stepmother of ships.
These women will show you the way, and very gladly.
Then at the narrow gates of the harbour you will come
To the Cimmerian Isthmus, which you must with fortitude
Leave and then cross the channel of Maeotis.

Für Aischylos stammen die Amazonen also aus dem südlichen Kaukasus, von wo aus sie nach Themiskyra am Thermodon ziehen werden. Er spricht ihnen außerdem Gastfreundschaft zu, was daran liegen könnte, dass es sich bei Io um eine Frau handelt.

In den Schutzflehenden suchen die geflohenen Töchter des Danaos Zuflucht in Argos. Der dortige König kommentiert ihr Auftreten.


KING: Foreign maidens, your tale is beyond my belief — how your race can be from Argos. For you are more similar to the women of Libya and in no way similar to those native to our land. The Nile, too, might foster such a stock, and like yours is the Cyprian impress stamped upon female images by male craftsmen. And of such aspect, I have heard, are nomad women, who ride on camels for steeds, having padded saddles, and dwell in a land neighboring the Aethiopians. And had you been armed with the bow, certainly I would have guessed you to be the unwed, flesh-devouring Amazons.

Amazonen sind also bewaffnet, unverheiratet und essen Fleisch. (Ich finde es außerdem interessant, dass er Libyen mit Kriegerinnen verbindet. Hier vermutet ja auch Diodor frühere Amazonen.)

Saphir
14.03.2022, 19:59
Der Kirchenvater und Gelehrte Hieronymus wirkte im vierten und fünften Jahrhundert. Dabei nahm er sich der Weltchronik eines anderen Kirchenvaters, Eusebius aus dem vierten Jahrhundert, an, die er übersetzte und zu seiner eigenen Zeit aktualisierte. In dieser tabellarischen Aufführung finden sich auch Amazonen...
... und ehe es verwirrend wird: Eusebius' Werk bestand aus zwei Blöcken, einem freitextlichen und einer chronologischen Auflistung, die aber meines oberflächlichen Wissens nach nur in der bearbeiteten Version des Hieronymus erhalten blieb. Dieses freitextliche Werk des Eusebius mit seiner einen relevanten Zeile thematisierte ich hier bereits.

Es gibt nur kurze Texte, aber spannende.


The Amazon war against Thebes.

Huh? Das ist neu.


Memnon and the Amazons brought help to Priam.

Hier handelt es sich um die Penthesilea-Episode.


The Amazons burned the temple of Ephesus.

Das hörten wir schon einmal. Rein vom Zeitpunkt her müsste es sich dabei aber um einen Vorgängerbau des Artemis-Weltwunders gehandelt haben.


The incursion into Asia of both the Amazons and the Cimmerians.

Diese beiden Völker werden nicht zum ersten Mal zusammen genannt.

Das war's. Die Geschichte der Amazonen erhält damit weder Anfang noch Ende, sondern nur einige Eckpunkte, wobei Hieronymus/Eusebius zur Abwechslung einmal Penthesilea als eine recht frühe Episode ansehen. Die anderen drei großen Amazonen-Episoden fehlen.

Saphir
14.03.2022, 20:37
Das Werk "Unglaubliche Geschichten" eines sonst nicht überlieferten Autoren namens Palaiphatos (möglicherweise ein Pseudonym) stammt aus dem vierten oder dritten vorchristlichen Jahrhundert und bemüht sich darum, die in den Mythen behandelte Geschichten logisch zu erklären.

Da gibt es etwa die Sphinx.


About the Cadmeian Sphinx it is said that there was a beast with the body of a dog, the head and face of a girl, the wings of a bird, and a human voice. She used to sit on Mt. Phikion and sing to each citizen a riddle. She killed whoever was unable to solve the riddle. When Oedipus solved the riddle, he threw her down and killed her. The account is faithless and weak. No such form can exist, while eating those unable to solve a riddle is childish, and the Cadmeians not being able to shoot the beast with arrows, but instead to watch their citizens being eaten up as enemies, is silly. So the truth is as follows: Cadmus had an Amazonian wife whose name was Sphinx. He came to Thebes, killed Drakon and took the kingdom. Afterwards he took the sister of Drakon, whose name was Harmonia. Sphinx felt that he was going to marry the other woman, so she persuaded many of the citizens to come away with her. They seized most of the money, and the swift-footed hound that Cadmus brought, and took them to Mt. Phikion. There she waged war on Cadmus, setting ambushes at appropriate moments and tearing to pieces those she killed. The Cadmeians called the ambush riddle. It was common talk among the citizens that The savage Sphinx tears us to pieces having set a riddle, and sits upon a mountain. No one was able to discover the riddle, from it being impossible to fight openly. For she doesn't run but flies, and is dog and woman, so swift-footed she is. Cadmus proclaims that he will give lots of money to whoever kills Sphinx. So Oedipus comes, a Corinthian man good at military things, with a swift horse. He made a band of the Cadmeians and they went out at night and ambushed her. He found the riddle, i.e. the ambush, and killed Sphinx. After this happened, the rest was mythologized.

Kurzum: Um die Geschichte mit der Sphinx irgendwie zu erklären, erfindet er eine Amazone namens Sphinx, die aus Furcht davor, von einer anderen Frau verdrängt zu werden, eine Gruppe um sich schart und einen Guerilla-Krieg führt.
... Hilfe, das führt mich zu einem ganz neuen Problem: Ich kann Amazonename und Geschichte aufnehmen, aber sollte ich es wirklich tun?

Der Text selbst bleibt nicht konsequent.


This is said about the Amazons, that they weren't fighting women but barbarian men. They wore chitons reaching their feet, just like the Thracian women; they put up their hair in a headband; they shaved their beards like the Pateriates by the Xithos, and for this reason they were called women by their enemies. The Amazons as a race were good at fighting. It is unlikely there ever was an army of women, not now or any other time.

Das ist ebenfalls eine ungewöhnliche Darstellung, aber es ist eine antike Darstellung. Ich werde sie einreihen und vormerken, damit ich sie möglicherweise an einer passenden Stelle einbauen kann.

Saphir
20.03.2022, 22:23
Der römische Dichter Publius Ovidius Naso wirkte um die Zeitenwende und bearbeitete dabei ein breites Feld. Er begann mit einem Ratgeber über die Liebeskunst,...
... deren zweiter Band mit diesen Zeilen schließt.


I’ve given you weapons: Vulcan gave Achilles his:
excel with the gifts you’re given, as he excelled.
But whoever overcomes an Amazon with my sword,
write on the spoils ‘Ovid was my master.’
Behold, you tender girls ask for rules for yourselves:
well yours then will be the next task for my pen!

Sein nun an Frauen gerichteter dritte Band öffnet mit diesen Zeilen.


I’ve given the Greeks arms, against Amazons: arms remain,
to give to you Penthesilea, and your Amazon troop.
Go equal to the fight: let them win, those who are favoured
by Venus, and her Boy, who flies through all the world.
It’s not fair for armed men to battle with *unbekleidete Menschen weiblichen Geschlechts*:
that would be shameful, men, even if you win.

So nutzt er für den Umgang der Geschlechter ein heroisierendes Bild kämpfender Helden. Sein Amazonenbild wechselt dabei leicht, bezeichnet er doch damit zunächst eine zu überwindende und zu zähmende Gegnerin, nur um diese in Form von Penthesilea zum bloßen weiblichen Pendant zum männlichen Heros zu erklären - oder anders ausgedrückt: Wenn er dem Bild treu bliebe, dann würde die "Bewaffnung der Amazonen" dazu führen, dass die Amazone unüberwunden und keusch bleibt.
Ovid nutzt also den Amazonenmythos - besonders in der Episode rund um Achill und Penthesilea - für dessen Verbindung aus Erotik und Kampf, als Gegengesellschaft im Spannungsverhältnis zur "normalen" Welt.

Was ich derweil bei den Metamorphosen finde, wirkt konkreter.


And Elis knows their labor, and the waves of Stymphalus, and the Parthenian woods. For this the prowess of these hands secured the Amazonian girdle wrought of gold; and did my strong arms, gather all in vain the fruit when guarded by the dragon's eyes.

Ah, Herkules.
Schließlich schrieb er in seiner Spätphase aus dem Exil am Schwarzen Meer Briefe. Einer davon geht an seine Gattin.


The brave have often been inspired by the trumpets,
and the general’s words urge on troops fighting hard.
Your virtue is known and established for all time:
don’t let your courage be less than your virtue.
You don’t have to raise an Amazon’s battle-axe for me,
or carry a curved shield on your feeble arm.
A god’s to be entreated, not that he befriend me,
but to be less angry with me than before.

Er bittet sie also, stark zu sein, und erklärt dann, nicht von ihr zu verlangen, zu einer Amazone zu werden. Er brauche weder die amazonentypische Axt, noch deren übliches Schild.

Einem Herrn namens Albinovanus beschreibt er die Flüsse seines kleinasischen Exilorts.


Here the Lycus, Sagaris, Penius, Hypanes, and Cales,
all enter, the Halys writhing, full of whirlpools,
raging Parthenius, Cynapses rolling boulders,
sliding on, Tyras, fastest of streams, and you,
Thermodon, known to the Amazon war-bands,
and you, Phasis, once sought by the Greek heroes,
Borysthenes and clearest Dyrapses, Melanthus
silently completing its gentle course. And the Don
that separates two continents, Asia and Europe,
and innumerable others, Danube mightiest of all,
that refuses, Nile, to yield in power even to you.

Er assoziiert also explizit nur den Thermodon mit Amazonen.

Das bringt zwar alles den Mod nicht weiter, aber ich finde es interessant.

Saphir
23.03.2022, 23:36
Der römische Autor Publius Papinius Statius lebte im Rom des ersten nachchristlichen Jahrhunderts und hinterließ drei große Werke: eine Sammlung von Gelegenheitsgedichten, eine Bearbeitung der griechischen Sage der "Sieben gegen Theben" und einen unvollendeten Epos über Achilles. Sie enthalten alle Amazonenspuren.

Das erste Gedicht des fünften Bandes der "Silvae" soll Flavius Abascantus hinsichtlich dem Tod seiner Gattin Priscilla trösten, und diese bittet ihm darin, Domitian treu zu bleiben.
Der Text selbst steht mir nur auf Latein zur Verfügung.


parva loquor. tecum gelidas comes illa per arctos
Sarmaticasque hiemes Histrumque et pallida Rheni
frigora, tecum omnes animo durata per aestus
et, si castra darent, vellet gestare pharetras,
vellet Amazonia latus intercludere pelta;
dum te pulverea bellorum nube videret
Caesarei prope fulmen equi divinaque tela
vibrantem et magnae sparsum sudoribus hastae.

Google sagt:
Ich spreche Kleinigkeiten. Sie begleitet dich durch die eisige Arktis
die sarmatischen Winter im Histrum und am blassen Rhein
die Kälte, mit dir dein ganzes Herz, das durch das heiße Wetter verhärtet ist
und wenn sie lagern würden, würde er bereit sein, ihre Köcher zu tragen,
und Amazonia würde seine Flanke vom Schild abschneiden lassen;
als er dich in der staubigen Wolke der Kriege sah
Caesar war dem Donnerkeil des Pferdes und den göttlichen Waffen nahe
das Zittern und der Schweiß, der sich auf dem großen Speer verteilte.

Klingt für mich so, als wären Amazonen hier nur symbolisch gemeint und als würde auf die Form ihrer Schilde angespielt.

Die "Thebais" liegt mir bei ToposText auf Englisch vor.
Bei der ersten Nennung echauffiert sich ein Herr im Sinne eines "Lieber wäre ich am Ende der Welt als dass...".


Rather, O Bacchus, take and set me among the eternal frosts, beyond Caucasus that rings with the war-cry of the Amazons, than that I should tell the horrors of our rulers and their unnatural brood.

Hier leben die Amazonen also im als kalt beschriebenen Kaukasus.
Beim zweiten Mal in diesem Text betet die Nymphe Arkadia zu der Göttin Diana/Artemis.


Then standing at the threshold of the goddess she prays thus, to no avail: Maiden Queen of the forests, whose ungentle standards and ruthless warfare I follow, scorning my sex, in no Grecian manner — nor are the barbarous-fashioned Colchians or troops of Amazons more truly thy votaries — if I have never joined revelling bands or the wanton nightly sport,

Sie schreibt den Amazonen also eine große Nähe zu Artemis und ihren Idealen zu. Ihr Text deutet außerdem an, worin sie diese Ideale sieht: Wilde Kriegsführung, Verachtung des eigenen (weiblichen) Geschlechts, Enthaltsamkeit/Jungfräulichkeit und Leben in der Wildnis. (Letzteres liegt etwas außerhalb der von mir zitierten Stelle.) Das klingt schon sehr nach der Camilla seines Zeitgenossen und Mit-Römers Vergil.

Die letzte Stelle stammt aus einer an Athen gerichteten Rede:


Thou also, for so Fame hath taught us of thy noble deeds, didst not give Sinis and the unutterable Cercyon to cruel monsters, and wert willing to let fierce Sciron burn. I ween too that Tanais smoked with Amazonian pyres, whence thou hast brought this host: deem then this triumph also worthy of thee.

Der lateinische Text meint mit "host" Waffen: Ich kann aber schlicht nicht deuten, ob in Tanais (Asow oder Don) Amazonengräber rauchen, weil a.) Athen eine Expedition dorthin unternahm und anschließend zum Triumph heimkehrt oder b.) die Amazonenexpedition nach Athen scheiterte und Gefallene der Expedition in ihrer Heimat bestattet werden. b.) würde besser zum üblichen Amazonenbild passen, a.) zu diesem Text...

So bleibt noch die "Achilleis".
Die erste Erwähnung stammt aus jener Episode, in der Achills Mutter Thetis ihren Sohn als Mädchen verkleidet, um ihm das Schicksal eines Tods vor Troja zu ersparen.


“Here, O king, “ she says, “I present to thee the sister of my Achilles – seest thou not how proud her glance and like her brother’s? – so high her spirit, she begged for arms and a bow to carry on her shoulders, and like an Amazon to spurn the thought of wedlock.

Für sie verschmähen also Amazonen den Gedanken an Ehe; erstaunlicherweise assoziiert sie diese nicht explizit mit dem Wunsch, Waffen zu tragen.
Odysseus sucht diesen Ort auf, und die Frauen, unter denen sich Achill versteckt, nehmen am Bankett teil.


Already the noise of princely trains fills the palace, and the guests are reclining on gold-embroidered couches, when at their sire’s command his daughters and their chaste companions join the banquet; they approach, like unto Amazons on the Maeotid shore, when, having made plunder of Scythian homesteads and captured strongholds of the Getae, they lay aside their arms and feast.

Amazonen leben also am Asowschen Meer, überfallen skythische Heimstätten, erobern getische Festungen und legen zum Feiern die Waffen ab.

Schließlich tanzen Frauen (und Achill).


Then together they raise and lower their wands, and complicate their steps, now in such fashion as the Curetes and devout Samothracians use, now turning to face each other in the Amazonian comb, now in the ring wherein the Delian sets the Laconian girls a-dancing, and whirls them shouting her praises into her own Amyclae.

Es existiert also der Tanzschritt/Tanz/Motiv des "Amazonischen Kamms", bei dem Tänzerinnen einander anblicken.

Daraus lässt sich einiges für den Mod rausholen.
* Statius assoziiert Amazonen mit dem Kaukasus, dem Don und dem Asowschen Meer. Von dort aus terrorisieren sie Skythen und Geten, zogen sich aber eine Niederlage gegen die Athener zu.
* Das ehelose Leben ist Amazonen wichtig. Sie setzen außerdem auf Brandbestattung.
* Sie gehören zu den Anhängern der Göttin Diana/Artemis und übernehmen deren wilde Kriegsführung, "unweibliches" Leben, Wildnis, Jungfräulichkeit und Enthaltsamkeit.
* Es gibt eine Tanzfigur des "Amazonen-Kamms".

Saphir
24.03.2022, 18:54
Unter dem Pseudonym "Dictys Cretensis" entstand im vierten Jahrhundert ein lateinischer Roman über den trojanischen Krieg, der auf einem verlorenen griechischen Text aus dem ersten oder zweiten Jahrhundert fußte.

Dies führt zu einer bekannten Amazone, die spannenderweise direkt nach dem Tod des Patroklos ihre erste Erwähnung erfährt, statt nach jenem Hektors.


After a few days news was suddenly brought that Hector and a few other men had set out to meet Penthesilea, the queen of the Amazons. Why she was coming to Priam's aid, whether for money or simply because of her love of war, was uncertain; her race, being naturally warlike, was always conquering the neighboring peoples and carrying the Amazon standards far and wide.

Dessen Schicksal bleibt noch vor deren Ankunft erhalten.


Many of the Trojans were losing all hope. They thought that, with the coming of night, the Greeks, elated at the death of Hector, would make an attack against the walls and take the city by storm. Some of them believed that the army which Penthesilea had brought to aid Priam was now joined with Achilles; everything was adverse and hostile, all their power was broken and destroyed. They had no hope of safety, for Hector was dead.

Die eigentliche Episode vollzieht sich in zwei Abschnitten:


During the funeral Penthesilea (whom we have mentioned above) arrived. She brought a huge army of Amazons and other neighbouring peoples. On being informed of Hector's death, she was very upset and desired to go home. But Alexander gave her much gold and silver, and finally prevailed upon her to stay. Several days later she drew up her forces and made an attack, without any help from the Trojans, so great was her trust in her people. She arranged the archers on the right flank, the foot soldiers on the left, and the cavalry, to which she herself belonged, in the center. Our men were drawn up to meet her, with Menelaus, Ulysses, Meriones, and Teucer against the archers, the two Ajaxes, Diomedes, Agamemnon, Tlepolemus, Ascalaphus, and Ialmenus against the foot soldiers, and Achilles, along with the others, against the cavalry. Thus the two armies, having drawn up their forces, joined battle. The queen slaughtered many, using her bow; as did Teucer for us. Meanwhile the Ajaxes were leading the foot soldiers; advancing with their shields before them and pushing back any who got in their way, they wreaked general havoc; no one, it seemed, could stop them from wiping the enemy out.

Achilles found Penthesilea among the cavalry and, hurling his spear, hit the mark. Then — no trouble now that she was wounded — he seized her by the hair and pulled her off her horse. Her followers, seeing her fallen, became disheartened and took to flight. We pursued and cut down those who were unable to reach the gates before they closed; nevertheless, we abstained from touching the women because of their sex. Then we returned, all of us victors, our enemies slain. Finding Penthesilea still half-alive, we marveled at her brazen boldness. Almost immediately a meeting was held to determine her fate, and it was decided to throw her, while still alive enough to have feeling, either into the river to drown or out for the dogs to tear apart, for she had transgressed the bounds of nature and her sex. Achilles favored just letting her die and then giving her burial. Diomedes, however, prevailed: going around, he asked everyone what to do and won a unanimous vote in favor of drowning. Accordingly, dragging her by the feet, he dumped her into the Scamander. It goes without saying that this was a very cruel and barbarous act. But thus the queen of the Amazons having lost the forces she had brought to aid Priam, died in a way that befitted her foolhardy character.

Mir springt ins Auge, dass in dieser Version der Episode zum einen die Erotik fehlt, zum anderen aber auch den Amazonen die "Männergleichheit" abgesprochen wird: Hier handelt es sich explizit um ungehörige, sich "gegen die Natur versündigende" Frauen, und ihre Königin wird wie eine Verbrecherin hingerichtet.
Für den Mod lassen sich folgende Dinge greifen:
* Die Amazonen besitzen eine "Natur-Kriegslüsternheit" und erobern immerzu ihre Nachbarn.
* Penthesilea erscheint mit einer größeren Armee, zu der auch Truppen der Nachbarn gehören.
* Penthesileas Leiche wird in den Skamander geworfen.

Saphir
24.03.2022, 19:16
Laut dem Wikipedia-Artikel (https://de.wikipedia.org/wiki/Dares_Phrygius) lässt sich der Trojaroman des Autors mit dem Pseudonym "Dares, der Phrygier" förmlich als Gegenentwurf zum "Kreter Dictys" lesen. Der lateinische Text entstand im fünften Jahrhundert und geht wahrscheinlich auf ein verlorenes griechisches Original zurück.

Hier liest sich die Penthesilea-Episode gänzlich anders.


The next day, Agamemnon began to form up his army in front of the gates and
challenged the Trojans to come out and fight. Priam stayed where he was, fortified the city, and
waited for Penthesilea to arrive with her Amazons. When Penthesilea had arrived, she led her
army against that of Agamemnon. There was a huge battle. The fighting lasted for several days.
The Greeks were overwhelmed and fled back to their camp. Diomedes barely stopped her from
setting fire to the ships and destroying the entire Greek army. When the battle was over,
Agamemnon stayed inside the camp. Penthesilea came back each day, slaughtered many Greeks
and provoked them. Agamemnon, following the advice of his council, fortified the camp,
strengthened the guard, and refused to go to battle until Menelaus came back. Menelaus went
to Scyros and gave Neoptolemus the weapons of his father, Achilles. Neoptolemus accepted
them, travelled to the Greek camp, and wept at his father’s tomb. Penthesilea, following her
usual routine, formed up her army and advanced as far as the Greek encampments.
Neoptolemus took command of the Myrmidons and opposed her with his troops. Agamemnon
also prepared his forces. Both armies clashed. Neoptolemus caused a great massacre.
Penthesilea entered the battle and bravely defended herself. Both sides fought fiercely for
several days. Many were killed. Penthesilea wounded Neoptolemus. But, despite his wound, he
slaughtered Penthesilea, queen of the Amazons. This caused all of the Trojans to flee. Defeated,
they retreated to their city. The Greek troops surrounded the walls so that the Trojans could not
get out.

In dieser Version kommt also erst Achills Sohn nach dem Tod seines Vaters die Ehre zu, Penthesilea zu erlegen, und sie lebt länger als nur einen Tag. Davon abgesehen erinnert das Geschehen eher an die "Posthomerica".
Leider beschränkt sich der Text auf solch eine reine Faktenaufreihung, dass ich abgesehen von der höchst ungewöhnlichen Identität der Sieger nichts herausfischen kann.

Saphir
24.03.2022, 22:02
Von dem christlichen Autor syrischer Herkunft Tatian, der im zweiten nachchristlichen Jahrhundert lebte, blieb eine Streitschrift gegen die griechische Kultur erhalten, die dieses Kleinod aufweist.


Is it not absurd that Nestor,82 who was slow at cutting his horses' reins owing to his weak and sluggish old age, is, according to you, to be admired for attempting to rival the young men in fighting, while you deride those among us who struggle against old age and occupy themselves with the things pertaining to God? Who would not laugh when you tell us that the Amazons, and Semiramis, and certain other warlike women existed, while you cast reproaches on our maidens? Achilles was a youth, yet is believed to have been very magnanimous; and Neoptolemus was younger, but strong; Philoctetes was weak, but the divinity had need of him against Troy.

In diesem Kapitel proklamiert und verteidigt der Autor die Inklusivität der christlichen Gemeinschaft, die alle Menschen aufnimmt, die der Botschaft Interesse und Respekt entgegen bringen. Sein Argument lautet also in dem Zusammenhang: "Wie könnt ihr behaupten, dass manche Menschengruppen grundsätzlich besser sind als andere, wenn ihr doch anerkennt, dass es unter den Frauen strahlende wie die Amazonen gab?"...
... wobei ich es spannend finde, wie er "eure herausragende Frauen vs. unsere Frauen" füllt: Semiramis wird mit Babylon assoziiert, Amazonen meist mit Kleinasien, dem Kaukasus oder dem Asowschen Meer - beide gehören zum griechischen Kulturraum (mit heidnischen Assoziationen), sind jedoch keine Griechen.

Saphir
24.03.2022, 23:20
Der christliche Autor Clemens von Alexandria wirkte im zweiten und dritten nachchristlichen Jahrhundert.

In seiner Mahnrede an die Heiden, im Kapitel "Die Absurdität und Schande der Idole zur Anbetung von Götter" heißt es:


I know fire to be capable of exposing and curing superstition. If thou art willing to abandon this folly, the element of fire shall light thy way. This same fire burned the temple in Argos, with Chrysis the priestess; and that of Artemis in Ephesus the second time after the Amazons.

Er wiederholt also die bei Eusebius und Hieronymus getätigte Behauptung, dass Amazonen den (Vorgänger-)Tempel von Ephesos niederbrannten.

In seinem Buch "Verschiedenes" (wörtlich: Flickwerk), im ersten Buch und im Abschnitt "Das Alter der jüdischen Institutionen und Gesetze liegt weit über dem der griechischen Philosophie" zählt er:


From this to Theseus and the Minotaur, thirty-two years; then to the seven at Thebes, ten years. And to the Olympic contest, which Hercules instituted in honour of Pelops, three years; and to the expedition of the Amazons against Athens, and the rape of Helen by Theseus, nine years. From this to the deification of Hercules, eleven years; then to the rape of Helen by Alexander, four years. From the taking of Troy to the descent of Æneas and the founding of Lavinium, ten years;

Bei "Alexander" handelt es sich hier (wie auch vor drei Texten) um den Trojaner "Paris". Er sieht also den Überfall der Amazonen auf Athen fünfzehn Jahre vor der Ursache für den trojanischen Krieg (und unterschlägt in der weiteren Aufzählung jene mindestens zehn Jahre zwischen Ursache und Fall der Stadt).

Im fünften Buch dieses Werks betont er im Kapitel "Männer wie Frauen und Sklaven wie Freie können die Märtyrerkrone erringen" ebenfalls die Inklusivität.


Further, manliness is to be assumed in order to produce confidence and forbearance, so as “to him that strikes on the one cheek, to give to him the other; and to him that takes away the cloak, to yield to him the coat also,” strongly, restraining anger. For we do not train our women like Amazons to manliness in war; since we wish the men even to be peaceable. I hear that the Sarmatian women practice war no less than the men; and the women of the Sacæ besides, who shoot backwards, feigning flight as well as the men.

Für ihn üben die Amazonen also Männergleichheit und Kriegshandwerk. (Er sieht diese dabei als nicht deckungsgleich mit den Sarmatinnen an.)

Hier zeigt sich ein wenig das Absurde meines Systems: Dieser Text enthielt wenig, doch ich weise ihm trotzdem eine Nummer zu, damit ich ihn für Eusebius' Tempelfackelei als dritten Beleg aufführen kann.

Saphir
26.03.2022, 14:24
Der Gelehrte und Höfling Flavius Philostratos lebte im zweiten und dritten Jahrhundert.

Bei einem seiner Werke handelt es sich um einen fiktiven Dialog über Helden, genannt Heroica.
Einmal vergleicht jemand einen Aspekt der Mysier mit den Amazonen.


He says that even the Mysian women fought from horses alongside the men, just as the Amazons do, and the leader of the cavalry was Hiera, wife of Telephos.

Später - und nach einer Geschichte, in der Achill von einem Händler eine trojanische Sklavin bestellt und am Strand in Stücke reißt - folgt dieser Einschub.


In Troy, however, Achilles did not kill the Amazons, whom some of the poets say came to Troy to fight Achilles. I do not know how it is plausible that, after Priam had fought against them on the side of the Phrygians during the reign of Mygdon, the Amazons later would have come to Ilion as allies. But I think that at the time of the Olympic games in which Leonidas of Rhodes first won the stadion, Achilles destroyed the most warlike group of them, they say, on the island itself.

Zwei Punkte fallen auf:
1.) Das dürfte die erste Quelle gewesen sein, die auf den Umstand hinweist, dass die Amazonen ausgerechnet Troja beistehen, dessen König laut der Ilias in seiner Jugend gegen diese kämpfte.
2.) Achill vernichtete eine Gruppe Amazonen auf Rhodos. Das ist neu.

Es geht direkt weiter:


PHOEN: You have touched upon a great story, vinedresser, and aroused my ears, which otherwise were attentive to your words. It is likely that these matters have come to you as well from Protesilaos.
VINEDR: From this gracious teacher they have come, my guest, but these things are also evident to many of those who sail into the Pontus. Near the inhospitable side of the Pontus, along which the Taurus Mountains extend, there, on the firm land around which the rivers Thermodon and Phasis flow as they come out of the mountains, are said to dwell some Amazons, whom both their father and nurturer, Ares, taught to be engaged in affairs of war and to live a life armed and on horseback. For them a troop of horses enough for the army is tended in marshy meadows. They do not permit men to live in their own country, but, whenever they need children, they go down to the river Halys to do business in the marketplace and to have intercourse with men in any old place. After they return to their haunts and homes, they carry to the borders of the country whatever male children they bear so that those who have begotten them can claim them; those men claim whatever child each happens to find and make them slaves. But the females to whom they give birth they are said to love immediately, to regard as belonging to their own race, and to care for them as is the nature of mothers, except for withholding their milk. They do this because of their battles, so that the children do not become effeminate and their breasts do not hang down. Let us believe that the Amazons' name comes from not being reared at the breast. They nurse the infants with the milk of grazing horses and with honeycombs full of the dew that settles on the reeds of the river like honey.

Endlich existiert wieder einmal eine ordentliche Beschreibung:
* Amazonen leben am Küstenabschnitt zwischen den Flüssen Thermodon und Phasis, eingeschränkt vom Taurus-Gebirge.
* Bei zumindest diesen Amazonen handelt es sich um leibhaftige Töchter der Ares.
* Bei ihnen handelt es sich um Reiterkrieger, und sie hüten Pferde.
* Männer dürfen nicht im Amazonenland leben.
* Sie lösen die Nachwuchsfrage, indem sie Reisen zum Fluss Halys unternehmen und nach Erledigung der Marktgeschäfte Einheimische in alte Gebäude führen.
* Sie schicken männliche Kinder über ihre Grenzen, wo sie von den Bewohnern als Sklaven aufgenommen werden, während sie weibliche grundsätzlich in ihre Reihen aufnehmen.
* Sie brennen sich nicht die Brüste aus, säugen aber auch nicht, sondern nähren ihre Kinder mit Tau und Stutenmilch.

Es geht wie folgt weiter:


Let us leave out of our account the things said by both poets and compilers of myths about these Amazons, since they would not be profitable for the present endeavor. Rather, let their deed concerning the island be told, what sort of thing was done by them, and to what end it was accomplished, since this is part of Protesilaos's accounts. When ships were once more numerous, some sailors and shipbuilders, from among those people who brought merchandise to the Hellespont from the Pontus, were carried off course down toward the left shore of the sea, round about which the women are said to live. After they were captured by the women, for a period of time they were kept locked up, being fed at mangers, so that the women, taking them across the river, could sell them to the Scythian cannibals. But when one of the Amazons took pity on a lad who had been captured along with them because of his youth, and when some erotic attraction resulted, she asked the chief Amazon, who was her sister, not to sell the strangers. After the men were released and had formed close friendships with the women, they now began to speak in their idiom.

Hier geht es also um andere Amazonen, die "auf der linken Seite des Schwarzen Meers und durch einen Fluss von den Skythen entfernt" leben. Diese Amazonen nehmen und verkaufen Sklaven, besitzen eine Hauptfrau, sind zur Freundschaft mit Männern bereit und übernehmen deren Sprache.
Es geht direkt weiter.


While they were recounting their tale about the winter storm and their experiences on the sea, they passed on to their recollection of the sanctuary, since they had sailed to the island not long before, and they told about the wealth in it. Since the strangers were both sailors and shipbuilders, and since that area was also suitable to them for shipbuilding, the Amazons who had come upon them had them make a ship for transporting horses in the hope that they would possess Achilles along with his mares (for once the Amazons dismount from their horses, they are female in gender and women in every respect). Indeed, first the Amazons engaged in rowing and practiced sailing, and so they gathered knowledge of sailing. Getting underway from the outlets of the Thermodon at about springtime, they went forth on fifty ships, I think, to the sanctuary, about two thousand stades away.

... nun werden auch diese Amazonen mit dem Thermodon verbunden, auch wenn das sonst so gar nicht passt. Bei dem angesprochenen Heiligtum auf der Insel dürfte es sich um dieses handeln:

(Aus 745 bis 747)
PHOEN: You speak of an anger that is ruinous and implacable, vinedresser. But tell me what marvel Protesilaos knows about the island in the Pontus, since it was there, I suppose, that he was with Achilles.
VINEDR: It was there, my guest, and he tells the following sorts of stories about it. He says that it is one of the islands in the Pontus more toward its inhospitable side, which those sailing into the mouth of the Pontus put on their left. It is about thirty stades long, but not more than four stades wide; the trees growing on it are poplars and elms, some stand without order, but others already stand in good order around the sanctuary. The sanctuary is situated near the Sea of Maiotis (which, equal in size to the Pontus, flows into it), and the statues in it, fashioned by the Fates, are Achilles and Helen. Indeed, although the act of desire lies in the eyes and poets in song celebrate desire as originating from this, Achilles and Helen, because they had not even been seen by one another, since she was in Egypt and he in Ilion, were the first who started to desire one another by finding their ears to be the origin of their longing for the body.
Because no land under the sun had been fated for them as an abode for the immortal part of their life — (...) — Thetis beseeched Poseidon to send up from the sea an island where they could dwell. After Poseidon had pondered the length of the Pontus and that, because no island lay in it, it was sailed uninhabited, he made Leuke appear, of the size I have described, for Achilles and Helen to inhabit, but also for sailors to stay and set their anchor in the sea. As ruler over everything that is by nature wet, after he also conceived of the rivers Thermodon, Borysthenes, and Istros so that they were carried off into the Pontus by irresistible and continually flowing currents, Poseidon heaped together the sediment from the rivers, which they sweep into the sea starting at their sources in Scythia. He then neatly fashioned an island of just the size I mentioned and set its foundation on the bottom of the Pontus. There Achilles and Helen first saw and embraced one another, and Poseidon himself and Amphitrite hosted their wedding feast, along with all the Nereids and as many rivers and water-spirits as flow into the Sea of Maiotis and the Pontus. They say that white birds live on the island and that these marine birds smell of the sea. Achilles made them his servants, since they furnish the grove for him with the breeze and rain drops from their wings. They do this by fluttering on the ground and lifting themselves off a little bit above the earth. For mortals who sail the broad expanse of the sea, it is permitted by divine law to enter the island, for it is situated like a welcoming hearth for ships. But it is forbidden to all those who sail the sea and for the Hellenes and barbarians from around the Pontus to make it a place of habitation.
Those who anchor near the island and sacrifice must go onboard when the sun sets, so that they do not sleep on its land. If the wind should follow them, they must sail, and if it does not, they must wait in the bay after mooring their ship. Then Achilles and Helen are said to drink together and to be engaged in singing. They celebrate in song their desire for one another, Homer's epics on the Trojan War, and Homer himself.

Es handelt sich also um die Insel Leuke, heute Schlangeninsel genannt, an der Mündung der Donau im Schwarzen Meer liegt, zu Ukraine gehört und seit Beginn des Krieges von Russland besetzt wird. (Yay, Realität.)
Doch weiter an der Amazonen-Textstelle:


When they anchored at the island, they first ordered their Hellespontian guests to cut down the trees with which the sanctuary was adorned round about. But when their axes, driven back against them, went into the head of some, into the neck of others, and all fell near the trees, the Amazons streamed to the sanctuary, crying aloud and driving on their mares. And Achilles, on seeing the heat and terror in them and leaping as he had at the Scamander and in Ilion, inflicted on their mares a terror mightier than a bit, at which they reared up, regarding the women as an unnatural and superfluous burden. The horses took on the habits of wild beasts, and as they fell upon the Amazons, who lay on the ground, the horses thrust their hooves, bristled their manes, and pricked up their ears against them, just like savage lions. They ate the naked forearms of the supine women, and after they had broken open their chests, they devoted themselves to the entrails and gulped them down. Stuffed with human flesh, they stamped around the island and raged, sated with gore. Then, standing on the promontories and seeing the wide surface of the sea, they thought that they had encountered a wide plain and hurled themselves down toward the sea. The Amazons' ships also perished, when a violent wind blew upon them; because they lay at anchor empty and in disarray, they struck against one another and were dashed into pieces, I suppose. Ship sank ship and broke up just as in a naval battle, and just as many rammings of ship against ship, both athwart and prow-to-prow, as helmsmen make while fighting at sea, these all fell upon the ships, which were empty and floating without direction. Because many pieces of wreckage were carried back to the sanctuary and because humans were lying in it still breathing and half-eaten — both scattered human limbs and the pieces of flesh that the mares had spat upon — Achilles easily purified the island, for by drawing in a wave of the sea he both washed these things clean and rinsed them.

Kurz: Es geschieht ein Horrorfilm-Ende.
Wir lernen: Amazonen tragen nackte Unterarme. Ansonsten kennen wir nun eine neue kleine Geschichte.

Philostratos schrieb außerdem Bildbeschreibungen der Werke einer Galerie in einem Vorort Neapels.

Er vergleicht in einem Gemälde weibliche Zentauren mit Amazonen.


And its caves are most beautiful and the springs and the female centaurs beside them, like Naiads if we overlook the horse part of them, or like Amazons if we consider them along with their horse bodies; for the delicacy of their female form gains in strength when the horse is seen in union with it.

Ihm gefällt also die Verbindung weiblicher Zartheit mit der Kraft eines Pferdekörpers.
Er beschreibt daraufhin ein Bild des Theseussohns Hippolytos, bei dem er jede Nennung von dessen Mutter oder deren Herkunft vermeidet, und lässt ein Bild der persischen Königsgattin Rhodoguone als Kämpferin in einem Feldzug gegen die Armenier folgen.


and Rhodogoune is resplendent with scarlet raiment, all except her face; she wears a charming girdle which permits her robe to fall only to her knee, and charming trousers in which designs are woven; her chiton is fastened with brooches set at intervals from shoulder to elbow, the arm showing between the fastenings, though the shoulder is covered; the dress is not that of an Amazon.

Rhodogoune ist also nicht wie eine Amazone gekleidet. Ich nehme an, er meint damit: zuviel Schmuck, zu sehr herausgeputzt, zu wenig "männergleiche" Rüstung.

Das war's. Eine Beschreibung, eine Episode, nett.

Saphir
27.03.2022, 12:49
Bei der Orphischen Argonautica handelt es sich um ein episches Gedicht zu der Fahrt der Argonauten, die unter dem Namen des mystischen Dichters und Expeditionsteilnehmers Orpheus überliefert ist. Sie stammt vermutlich erst aus dem fünften nachchristlichen Jahrhundert.

Darin heißt es:


Then the course of the Argo passed over into the great sea. The ship reached Cape Carambis, in which the Thermodon is situated, and the streams of Halys, drawing the salty waves to the wide shore. Sailing lower down from the northern country for a little while, there was situated Themiscyra and Doeas, near which lie the cities of the Amazons. Also situated there, the Chalybes and Tibareni, neighboring peoples living mixed together in the region of the Mossyni.

Vermutlich kannte Pseudo-Orpheus die Argonautika des Apollonios, denn genau wie dieser (und sonst niemand) kennt er Doeas und die Städte der Amazonen, wobei er Themiskyra nicht am Thermodon platziert (und es sich für ihn dabei vielleicht auch nicht um eine Stadt, sondern ein Gebiet handelt).

Saphir
27.03.2022, 14:07
Der römische Dichter Gaius Valerius Flaccus aus dem ersten nachchristlichen Jahrhundert nahm sich ebenfalls des Argonautenstoffs an.


“Next are the fields that Thermodon’s stream doth cleave; the famous tribe of Amazons, sprung from great Mars, is there; nor deem those warriors women, but of such a sort and of such might as Enyo triumphant over men, or the Virgin goddess who bears the monstrous Gorgon. Let not then the driving blast carry thy ship to those dreadful shores, what time the troop in arrogant sport fly here and there exultant on dusty steeds, and the ground trembles to their halloing, and their sire incites them to battle with brandished spear. Have not such terror of the race of Chalybes, savage though it be, whose patient husbandry lies in stubborn fields, while ever their fiery dwellings thunder with stricken ores.

Auch hier erfolgt also eine Warnung vor den Amazonen, die als die leiblichen Töchter des Mars angesehen werden; man sähe besser nicht in erster Linie Frauen in ihnen, sondern vergleiche sie eher mit der Kriegsgöttin Enyo oder Artemis. Außerdem drohe bei einer Landung deren wilder Ansturm zu Pferd und mit Speeren.


Their destinies abide unchanged: one only, whose grave was on that shore, send they to view the beloved band. Sthenelus goes forth: as he was when the martial Amazon beheld him and when Alcides buried his comrade, clad in his own armour, even so flashed he forth as he rose from his funeral mound upon the strand; so glistened the waves, as though the mighty sun were lifting his orb into the sky or heaven were crashing cloud on cloud.

Wie bei Apollodor wird hier also das Grab des Herkules-Gefährten angesprochen, der diesen auf den Amazonenkrieg begleitete, und hier scheint er explizit von diesen getötet worden zu sein.

Dann gäbe es noch eine weitere interessante Stelle:


Now let thy mind’s eye range the spreading plains, and see Euryale here trampling the corpses with her wing-swift car, how she exults, the warrior-maid, in her valiant troops, how terrible she is with uplifted battle-axe and targe, dear to me not least among my true-born daughters.”

Bei dem Sprecher handelt es sich um Aietes, König von Kolchis (und Medeas Vater), der in diesem Abschnitt auf die Gefahren seiner Nordgrenze hinweist, die ein Buch später konkret werden. Die Fußnoten dieses Texts bezeichnen jene Euryale als Amazone, und die englische Wikipedia kennt eine Amazone dieses Namens ohne dazugehörigen Artikel. Hier geht es für sie weiter:


Once more tirelessly he charges against he sevenfold circle of the shield; Canthus he follows, for Canthus he clamours, but from behind his comrades drag Canthus away, and once regained set him in the chariot of the maiden Euryale. Forward she flies and the Haemonidae with her, and the whole band attack Gesander alone. He when he sees the new conflict and the maiden’s weapons cries: “Women too, then, are we to fight? ah, for shame!” Then he strikes Lyce near the breast and Thoe where her targe leaves a space; and now was he rushing against Harpe, who scarce yet had begun to draw the bow-horns with the light string, and Menippe, who was pulling up her stumbling horse, when the princess, with redoubled blows of a battle-axe heavy with knobs of gold, cleaves in sunder his head and his helm of wild beast’s hide.

Das klingt schon sehr amazonisch, aber die konkrete Zuordnung bleibt aus.

Saphir
28.03.2022, 22:12
Bei Ammian handelt es sich um einen Historiker des vierten Jahrhunderts, der in seinem teilweise erhaltenen Werk für ihn jüngere Teile der römischen Kaisergeschichte behandelt.

Zu den Amazonen kommt er bei einer Beschreibung Nordkleinasiens.


Close to them is the Thermodon, which rises in Mount Armonius, and flows through the forest of Themiscyra, to which necessity formerly compelled the Amazons to migrate.
The Amazons, as may be here explained, after having ravaged their neighbours by bloody inroads, and overpowered them by repeated defeats, began to entertain greater projects; and perceiving their own strength to be superior to their neighbours', and being continually covetous of their possessions, they forced their way through many nations, and attacked the Athenians. But they were routed in a fierce battle, and their flanks being uncovered by cavalry, they all perished.
When their destruction became known, the rest, who had been left at home as unwarlike, were reduced to the last extremities; and fearing the attacks of their neighbours, who would now retaliate on them, they removed to the more quiet district of the Thermodon. And after a long time, their posterity again becoming numerous, returned in great force to their native regions, and became in later ages formidable to the people of many nations.

Übersetzung: Die Amazonen lebten in Themiskyra am Thermodon und dominierten ihre Nachbarn, ehe sie sich an einen ohne jeden Zusammenhang mit Theseus stehenden Überfall auf Athen wagten, der in einer Katastrophe endete. Die übrigen Amazonen ziehen sich aus Themiskyra in ein anderes Gebiet des Thermodon (!) zurück, nur um später wieder in die Heimat zurückzukehren.

Zwei Zeilen später, in denen unter anderem auch wieder einmal die Chalyben als Nachbarn genannt werden, wartet ein Monument.


And at a small distance from them are some monuments of heroes, where Sthonelus, Idmon, and Tiphys are buried, the first being that one of Hercules's comrades who was mortally wounded in the war with the Amazons; the second the soothsayer of the Argonauts; the third the skilful pilot of the crew.

Das Grab des Sthenelus, wieder einmal. Hier töteten ihn die Amazonen explizit.
Es bleibt nicht dabei.


Behind them lie the inhabitants of the Cimmerian Bosphorus, living in cities founded by the Milesiani, the chief of which is Panticapaeum, which is on the Bog, a river of great size, both from its natural waters and the streams which fall into it.
Then for a great distance the Amazons stretch as far as the Caspian sea; occupying the banks of the Don, which rises in Mount Caucasus, and proceeds in a winding course, separating Asia from Europe, and falls into the swampy sea of Azov.

Nachdem Ammian also erklärt, dass die Amazonen in Themiskyra leben, von dort fliehen mussten und wieder zurückkehrten, weist er den Amazonen auch ein Land vom Don bis zum Kaspischen Meer zu.
Diesem bleibt er in einer beiläufigen Zeile einige Bücher später treu:


The Danube, which is greatly increased by other rivers falling into it, passes through the territory of the Sauromatae, which extends as far as the river Don, the boundary between Asia and Europe. On the other side of this river the Alani inhabit the enormous deserts of Scythia, deriving their own name from the mountains around; (...)
Next to these are the Melanchlamae and the Anthropophagi, who roam about upon different tracts of land and live on human flesh. And these men are so avoided on account of their horrid food, that all the tribes which were their neighbours have removed to a distance from them. And in this way the whole of that region to the north-east, till you come to the Chinese, is uninhabited.
On the other side the Alani again extend to the east, near the territories of the Amazons, and are scattered among many populous and wealthy nations, stretching to the parts of Asia which, as I am told, extend up to the Ganges, a river which passes through the country of the Indians, and falls into the Southern Ocean.

Das Gebiet der Sarmaten/Sauromaten liegt für ihn also zwischen Donau und Don, also etwa in der heutigen Ukraine. Östlich von ihnen liegen die Alanen, deren Land in eine "Here be dragons"-Region hereinreicht, und dort grenzen sie auch an Amazonen.

Ammian vermittelt somit gewisse Gebietsideen. Ich sollte mir wirklich überlegen, aber welchem Moment das Grab des Sthenelos für mich relevant werden könnte, aber es liegt halt auf einer Ebene mit Hippolytos und dem nur beiläufigen Amazonenbezug.

Saphir
28.03.2022, 23:00
Der Kirchenvater Lucius Caecilius Firmianus Lactantius lebte im dritten und vierten Jahrhundert.
In seinem Buch "Göttliche Unterweisungen" findet sich diese hübsche Predikt über Herkules und seine Taten.


Did not Hercules, who is most renowned for his valour, and who is regarded as an Africanus among the gods, by his debaucheries, lusts, and adulteries, pollute the world, which he is related to have traversed and purified? And no wonder, since he was born from an adulterous intercourse with Alcmena.
What divinity could there have been in him, who, enslaved to his own vices, against all laws, treated with infamy, disgrace, and outrage, both males and females? Nor, indeed, are those great and wonderful actions which he performed to be judged such as to be thought worthy of being attributed to divine excellence. For what! Is it so magnificent if he overcame a lion and a boar; if he shot down birds with arrows; if he cleansed a royal stable; if he conquered a virago, and deprived her of her belt; if he slew savage horses together with their master? These are the deeds of a brave and heroic man, but still a man; for those things which he overcame were frail and mortal. For there is no power so great, as the orator says, which cannot be weakened and broken by iron and strength. But to conquer the mind, and to restrain anger, is the part of the bravest man; and these things he never did or could do: for one who does these things I do not compare with excellent men, but I judge him to be most like to a god.
I could wish that he had added something on the subject of lust, luxury, desire, and arrogance, so as to complete the excellence of him whom he judged to be like to a god. For he is not to be thought braver who overcomes a lion, than he who overcomes the violent wild beast shut up within himself, viz. anger; or he who has brought down most rapacious birds, than he who restrains most covetous desires; or he who subdues a warlike Amazon, than he who subdues lust, the vanquisher of modesty and fame; or he who cleanses a stable from dung, than he who cleanses his heart from vices, which are more destructive evils because they are peculiarly his own, than those which might have been avoided and guarded against.

Laktanz findet, dass Herkules zwar beeindruckende Taten in der physischen Welt vollbrachte, aber sich im seelischen Kampf gegen Sünden und Begierden nicht gerade gut anstellte. So stellt er seine (äußeren) Werke inneren Aufgaben gegenüber, etwa die Überwindung und Entgürtelung einer widerstrebenden Amazone mit der Überwindung der Wollust.
Laktanz deutet dieses Herkules-Abenteuer mit seinem Amazonenkontakt zumindest in dieser Predikt (die keine Predikt ist, aber eine sein könnte) erotisch. Das lässt sich für den Mod zwar nicht nutzen, doch ich fand es ganz interessant.

Saphir
29.03.2022, 22:06
Der oströmische, im sechsten Jahrhundert wirkende Autor Johannes Malalas verfasste eine Weltchronik.

Darin findet sich eine Version der Penthesilea-Geschichte.


In the meantime, Penthesileia arrived from across in the Chersonese, bringing a large host of Amazons and brave men. When she learned that Hector had been killed, she was in the process of turning back. Paris learned this, and persuaded her to stay by giving her much gold. She rested with her army, and after a few days she armed herself and her forces and went out to the field, having divided her army in two parts. The archers stood, taking the right-hand part, the foot-soldiers, apart from the cavalry, held the middle place. Penthesileia was with the battle standard in the middle of the cavalry. So the Danaans arranged themselves: opposite the bowmen were Menelaus and I, Teucer, and Meriones and Odysseus, while against the hoplites were Diomedes, Agamemnon, Tlepolemus, Ialmenos, and Ascalaphus, and against the cavalry were your parent Achilles, the two Ajaxes, Idomeneus, Philoctetes, and the remaining leaders and their armies. I Teucer killed a large crowd, so that I was acclaimed the best, while the Ajaxes obliterated the hoplites, attacking them in the middle. Your father Achilles was between them. He was looking at Penthesileia, seeking to kill her, since she was fighting fiercely. Arriving near her horse, he struck her with his spear and knocked her from the horse. While still alive, he dragged the fallen woman by the hair. Seeing her fallen, the rest of her army turned to flee. When the Trojans closed the gates for the fugitives, we Hellenes chased the survivors and killed them by the wall. We held off on the women Amazons. These the whole army bound and shared out. While Penthesileia was still breathing, we consulted whether to throw her alive into the river or to give her to the dogs as a snack. Achilles demanded that we bury her when she died. Aware of this, the masses shouted for her to be thrown in the river. Immediately, Diomedes grabbed her by the feet and threw her in the Scamander. She died then and there.

Das klingt so deutlich nach der Version des Dictus Cretensis, dass ich annehmen würde, dass er dessen Bericht als Basis übernahm. Zwei Änderungen fallen mir derweil ins Auge: Zum einen erscheint Penthesilea explizit von der Chersoneseos/Gallipoli, zum anderen werden die überlebenden Amazonen diesmal (nach Art der Herkules-Expedition) gefangen und verteilt.

Saphir
29.03.2022, 22:25
Damit stellte ich hier im Thread den fünfzigsten Autor vor. Yaaaaay.

Als Nächstes bietet mir ToposText Johannes Tzetzes an, Autor eines größeren Geschichtswerks... aus dem zwölften Jahrhundert.
(Sie enthält: Herkules-Abenteuer, Bellerophon, Sauromaten als Nachkommen von Skythen und Amazonen - und der Hinweis, dass die Stadt Amastris ihren Namen einer Amazone verdankt. Das hätte ich gerne aufgenommen.)

Saphir
30.03.2022, 15:59
Bei der "Alexandra" eines Autors namens Lykophron, das irgendwo zwischen dem vierten und dem zweiten vorchristlichen Jahrhundert entstand, handelt es sich um ein längeres Gedicht in komplizierter (griechischer) Sprache der Weissagungen der Seherin Kassandra (hier Alexandra genannt, vielleicht inspiriert von ihrem Bruder Paris alias Alexander). Tatsächlich unternahm ich einen Ausflug in die Deutsche Nationalbibliothek, um mich diesem in deutscher Übersetzung und mit Kommentaren zu stellen, sodass nun abgeschriebene Stellen vor mir liegen, obwohl ich zwecks Copyrightvermeidung hier aus der Version von ToposText zitiere.

Der erste Schnipsel ist zum Abnicken.


And now Myrina groans the sea-shores awaiting the snorting of horses, when the fierce wolf shall leap the swift leap of his Pelasgian foot upon the last beach and cause the clear spring to gush from the sand, opening fountains that hitherto were hidden.

"Myrina" bezieht sich hier auf den auch in der Ilias erwähnten Ort, personalisiert dargestellt.
Dann gäbe es diese hübsche Stelle... und versteht ihr, was ich meine?


And others shall take to them the steep Tylesian hills and sea-washed Linos' hilly promontory, the territory of the Amazon, taking on them the yoke of a slave woman, whom, as servant of the brazen-mailed impetuous maiden, the wave shall carry wandering to an alien land: slave of that maiden whose eye, smitten as she breathes her last, shall bring doom to the ape-formed Aetolian pest, wounded by the bloody shaft. And the men of Croton shall sack the city of the Amazon, destroying the dauntless maiden Clete, queen of the land that bears her name.

Erklärung: Dieser Text kennt eine Amazone namens Klete, die einst als Penthesileas Amme wirkte und die auf der Suche nach ihrer Herrin in Süditalien landete, wo sie die nach ihr benannte Stadt Kletai gründete, welche später von Kroton zerstört wurde. Außerdem springt er mittendrin zum Tod der Penthesilea, die in in ihren letzten Atemzügen auch zum Tod des Thersites führte.
Dann gibt es schließlich diese Stelle.


And again he that took up from the rock his father's shoes and sword-belt and sword, the son of Phemius, on whose sad grave — whereto he was hurled without funeral rites — steep Scyrus long keeps watch beneath its hissing precipices — he went with the wild beast, the Initiate, who drew the milky breast of the hostile goddess Tropaea, and stole the belt and roused a double feud, taking away the girdle and from Themiscyra carrying off the archer Orthosia; and her sisters, the maidens of Neptunis, left Eris, Lagmus and Telamus and the stream of Thermodon and the hill of Actaeum to seek vengeance and relentless rape. Across the dark Ister they drove their Scythian mares, shouting their battle-cry against the Greeks and the descendants of Erechtheus. And they sacked all Acte with the spear and laid waste with fire the fields of Mopsopia.

Erklärung: Theseus und Herkules "sorgen für zweifachen Streit", indem sie den Gürtel stehlen und eine Amazone entführen, woraufhin deren Schwestern in Attika einfallen und dort Verwüstung anrichten.
Die Entführte heißt hier "Bogenschützing Orthosia". Da es sich bei Orthosia um einen Beinamen der Artemis handelt, kann dies einfach nur als poetische Umschreibung einer Amazone gemeint sein. Natürlich kann es diesem vielnamigen Charakter auch einfach nur einen weiteren hinzufügen.
"Neptunis" soll sich einem antiken Kommentar zufolge auf Hippolyte beziehen, aber es bleibt unklar.

Was also bleibt für den Mod:
* Es soll eine von einer Amazone gegründete Stadt in Süditalien gegeben haben. Das wäre tatsächlich die erste in der Region, und auch die Geschichte rund um Penthesileas Amme ist neu.
* Amazonen reiten beim Überfall auf Athen auf skythischen Stuten.
* Sämtliche geographische Angaben jenseits des Thermodon lassen sich nicht recht zuordnen, sie sollen dem antiken Kommentar zufolge in Skythien liegen.
* Ich kann Klete und Orthosia den Amazonennamen hinzufügen.

Das ist zwar nicht unendlich viel, aber doch immerhin einiges.

Saphir
04.04.2022, 22:25
Die "Geschichte des Dionysos", das aus dem fünften Jahrhundert stammende Werk des Nonnos, schnitt ich hier schon einmal, um die Verbindung zwischen Dionysos und den Amazonen zu klären, doch nun steht mir dank ToposText auch eine vollständige Fassung zur Verfügung, womit ich mich diesem längsten komplett erhaltenen Werk der Antike in Gänze zuwenden kann.

Der fünfzehnte und sechzehnte Gesang dieses Werks behandelt eine Jägerin namens Nikaia, die als jungfräuliche Jägerin fernab der Zivilisation im Geiste der Artemis lebt. Ihre Autonomie, verbunden mit ihrem Desinteresse an der Liebe eines Mannes, sorgen dafür, dass sie im Text auch als Amazone bezeichnet wird.
Hier geschieht dies, nachdem sie die Liebe des Hirten Hymnos ablehnte.


So speaking, she showed her valiant lance to the sottish oxherd. But he, smitten with the maddening sweet sting, not understanding that the Amazon was so heartless, uttered a voice of unhappy passion, harbinger of his own death: Aye, cast your beloved spear, I beseech you, and slay me with your snowy hand, and it is my joy! I fear not your pike, I fear not your sword, wedlock-shirker!

Sie erhört Hymnos und bringt ihn um. Später verliebt sich Dionysos in sie - und beschließt, sie zu vergewaltigen.


"I will be there, where the dewy chase goes on, where the quiver is, where the bolt and the precious bow, where the very groundpallet is perfumed from the unwedded maiden; I will handle her stakes, and stretch her nets with my own hands: I also will go a-hunting, and kill a fawn like her. And if she scolds me, like some heavy-tempered Amazon, disgorging womanlike her load of honeysweet threatenings, I will lay my hand on the knees of the angry girl, and touch of her lovely skin like a suppliant; but I will carry aloft no spray of olive, because that is the tree of Athena, the maiden unwedded and unsoftened; instead of that bitter oily branch, I will lift to my honeysweet nymph a suppliant cluster of grapes, which contains the purple fruit of honey-dropping vintage.(...)"

In diesem Monolog nutzt er 'Amazone' als Bild - übersetzt: "Wenn sie gegen meine Avancen wie eine aufbrausende Amazone protestiert, dann fasse ich sie an..."
So geht es später weiter. Dionysos möchte sie davon überzeugen, dass sie ihren Lebensstil weiterführen kann, während sie gleichzeitig seine Geliebte wird.


" Nay, charm your uncharmed heart with desire, and let my bed receive you after the labours of hunting the beasts, that you may appear Artemis among the rocks and Aphrodite in the bed-chamber. What harm that you should hunt along with hunting Lyaios? But if you have the itch for struggle, like the bowfamed Amazon, you shall come to the Indian warfare, to be Athena in the battle, and Peitho when fighting is done.(...)"

Er meint wörtlich: "Wenn ihr aber der Sinn nach Kämpfen stehe, wie einer mit dem Bogen berühmten Amazone, dann könne sie ihn ja auf seinem Feldzug nach Indien begleiten."
Später jagt er ihr nach, wobei ihm ein Hund Gesellschaft leistet. Er redet lange auf diesen Hund ein, ehe sein Monolog allgemeiner wird.


"(...)Reproach the maiden, dear trees, and say, ye rocks, Even the dogs have compassion, and there is no pity in the Amazon!(...)"

In seinem Selbstmitleid wertet er sich auf, indem er sie abwertet und sinngemäß erklärt, dass sie ja irgendwie verdient hätte. *ürrrrrrrks*
Wenig später fasst die Erzählerstimme das Geschehen zusammen.


But on the hills, Dionysos impatient followed the wild girl with love-mad feet; and the swift-shod Amazon, ever on the move, scoured the topmost heads of difficult mountain-paths, hiding her track from the searcher Lyaios.

Hier wird Nikaia direkt als Amazone bezeichnet, konkret als "fußschnelle".
Die Episode endet... und Dionysos zieht weiter.


After he had made captive the Indian nation, shackled in sleep by their potations, immovable, without a wound, Dionysos did not commit his quarrel to the forgetful winds, but once more lifted his Phrygian thyrsus; for he went in haste at the challenge of highcrested Deriades, and left forgotten behind him the trick he had played on the Amazonian girl, the drunken passion and the drowsy nuptials.

Deutlich später landet Dionysos in Arabien, über das ein Sohn des Ares namens Lykurg herrscht. Hera nimmt die Gestalt dessen göttlichen Vaters an und hetzt ihn gegen den Protagonisten.


"My son, scion of invincible Ares, can it be that you too fear Bassarids and their tenderskin womanish threats? This is no new troop of Amazons from Thermodon,these are no warrior women of the Caucasus. They carry no swift arrows, they speed no shafts, they have no bold warhorse, nor over their shoulders do they hold the oxhide half buckler of the barbarians. I am ashamed to summon you to battle, when women cry havoc against Lycurgos who fears no havoc!(...)"

Sie/er erklärt also, dass es sich bei den Dionysos begleitenden Mänaden nicht etwa um Amazonen handele, sondern um normale Frauen. Dadurch lässt sich umdrehen, was Amazonen vom Thermodon/Kriegerinnen vom Kaukasus charakterisiert: Sie schießen Bögen, stoßen Speere, reiten Kriegspferde und führen halbmondförmige Ochsenlederschilde... also alles im typischen Amazonenbild.

Im sogenannten "Indienkatalog", der Aufzählung der dortigen Völkerschaften, folgt auf die Beschreibung von Elefanten folgende Randnotiz.


These creatures after the Indian war" Lord Dionysos led to the Caucasian district by the Amazonian River, and scattered those helmeted women, as he sat on the back of a mountainous elephant.

Nach den Ereignissen der Geschichte rückt Dionysos mit Elefanten gegen die Amazonen im Kaukasus vor und zerschlägt sie.
(Es verdichtet sich mein Eindruck, dass der Autor "im Kaukasus" und "am Thermodon" gleichsetzt.)

Um den vierunddreißigsten Gesang herum steht eine Bakchantin namens Chalkomede im Rampenlicht, da sich ein Held der Gegenseite in sie verliebt und sie schließlich auf dem Schlachtfeld aufsucht.


For Chalcomedeia did not stand beside the Bacchant women to make him pitiful, and check the blade which darted against the women purpled with blood; but now the lovely young girl, a new bowfamed Amazon, took hand in the fight beside the front ranks in the plain, clad in light robes and a shining tunic.

Diese Chalkomede stellt sich somit in der Schlacht geschickt an und wird umgehend vom Erzähler zu einer neuen Amazone erklärt.

Der Kampf verlagert sich in eine Stadt, was auch deren Bewohner miteinbezieht. Von diesen stellen sich auch mehrere Frauen gegen das Gefolge des Dionysos.


And Orsiboe appeared with her battlestirring husband, imitating the boldness of warlike Deianeira, when beside the inhospitable rock of Parnassus she faced the Dryopes and fought, a woman turned Amazon.

Hier wird also eine kampfbereite, tapfere Frau mit einer Amazone verglichen.

Anschließend folgt die von mir bereits zitierte Stelle, in dem eine bakchische Vortänzerin, Charopeia, nach einem Abschuss von einem Betrachter mit einer Amazone verglichten wird.

Nach der Schlacht finden im 37. Gesang Leichenfeiern statt. Dabei fällt dieser Satz.


The god offered prizes of victory for the charioteers. For the first, a bow and Amazonian quiver, a demilune buckler, and one of those warlike women, whom once as he walked on the banks of Thermodon he had taken while bathing and brought to the Indian city.

Dionysos schenkt einem siegreichen Wagenlenker also einen amazonischen Köcher - ebenso wie eine entführte Amazone vom Thermodon. Nett.

Nachdem die Schlacht für die Inder verloren ging, streiten sich zwei fliehende Feldherren, ob sie die Schlacht fortsetzen sollen. Bei dem einen dürfte es sich um den Vater der Gattin des anderen, einer Kriegerin namens Cheirobie, handeln.


" But you will say My wife is well armed, she understands warfare! ' There are Amazons about Caucasus, and many women are there far better champions than Cheirobie. There I will carry off a strong one for my bed, captive of my spear, to wed me without brideprice, if I like. For I will never receive into my bridechamber your daughter, whose father is a fugitive from the battle! '

Er sagt also seinem Schwiegervater, dass es ihn nicht stört, seine Frau zum Teufel zu schicken, da er eine bessere gewinnen könne - und außerdem wäre sie auch keine bessere Kämpferin als die Amazonen vom Kaukasus.

Dionysos kehrt in bekanntere Gefilde zurück. Der Erzähler erwähnt dabei kurz den bereits angesprochenen Amazonenkrieg.


But Bacchos, followed only by his Satyrs and the Indianslaying Bacchant women, after a war in the Caucasus beside the Amazonian River, visited Arabia the second time, where he stayed and taught the Arabian people who knew not Bacchos to uplift the mystic fennel, and crowned the Nysian hills with the vineclusters of his fruitful plant.

In Theben sorgt der nahende Dionysos für Verzückung unter den Frauen, darunter Pentheus' Mutter Agaue, die zu ihm ins Gebirge zieht.


along with her as she hastened swift as the wind sped Agaue to the mountain, with staggering steps, unveiled, frenzied, the sting of the Cronianwhip flogging her wits, while she poured out these heedless words from her maddened lips: "I rebel against that ridiculous Pentheus, to teach him what a bold Amazon is Agaue the daughter of Cadmos!

Sie sieht sich als Amazone - und das heißt hier nur, als tapfere und sich Männern wiedersetzende Frau.

Dann gibt es noch die jungfräuliche Göttin Aura, die einst Artemis verhöhnte, weshalb diese ihr Dionysos auf den Hals hetzt, um diese Sache mit der Jungfräulichkeit zu ändern. Dieser betäubt, vergewaltigt und schwängert sie; sie wird daraufhin von Nikaia aufgesucht, der ja dasselbe geschah.


"Aura, I have suffered as you have, and you too lament you your maidenhood. But since you carry in your womb the burden of painful childbirth, endure after the bed to have the pangs of delivery, endure to give your untaught breast to babes. Why did you also drink wine, which robbed me of my girdle? Why did you also drink wine, Aura, until you were with child? You also suffered what I suffered, you enemy of marriage; then you also have to blame a deceitful sleep sent by the Loves, who are friends of marriage. One fraud fitted marriage on us both, one husband was Aura's and made virgin Nicaia the mother of children. No more have I a beastslaying bow, no longer as once, I draw my bowstring and my arrows; I am a poor woman working at the loom, and no longer a wild Amazon."

Nikaia sagt ihr also, dass sie inzwischen eine arme Frau am Webstuhl wäre, keine Jägerin mehr - und damit keine Amazone.

Das war's. Persönlich bin ich froh, dieses Buch nicht lesen zu müssen, weil mir dessen Inhalt ziemlich sauer aufstößt. Ich stelle fest, dass in diesem "letzten großen Werk der Antike" die Bezeichnung 'Amazone' recht frei verwendet wird und oft Frauen bezeichnet, deren Handeln in den jeweiligen Momenten in einem Aspekt etwas Amazonisches aufweist.
Für den Mod...
* gibt es ein Amazonenreich an Thermodon und Kaukasus, das Dionysos mit Elefanten zerstört (und von dem er mindestens eine Amazone beim Baden entführte).
* wäre ich nicht abgeneigt, Nikaia in die Amazonenliste aufzunehmen, da es sich dabei um einen ähnlichen Fall wie bei Camilla handelt. Mir ist durchaus bewusst, dass ich mit jenem "nur sie, keine andere der assoziierten Damen" Linien verwässere.
* Wenn ich bei Vergil den Köcher vermerkte, könnte ich dahinter ein "+1" packen.

Saphir
05.04.2022, 17:28
Der griechische Philosoph Plato aus dem fünften und vierten vorchristlichen Jahrhundert benötigt wohl keine Einführung. Da er Amazonen nur am Rande erwähnt, sei er hier nur auf Jux und zur Vollständigkeit aufgeführt.

In Menexenos wird in einer Rede Athens Verdienst im Kampf gegen die Amazonen erwähnt.


Daher denn unsere und dieser Verstorbenen Väter, so wie diese selbst, in aller Freiheit auferzogen und edel schon geboren, viele und schöne Taten ausgeübt haben vor allen Menschen sowohl jeder für sich als im öffentlichen Leben, indem sie sich immer verpflichtet hielten um der Freiheit willen sowohl mit Hellenen für Hellenen zu streiten als auch mit Barbaren für alle Hellenen insgesamt. Wie sie nun den Eumolpos und die Amazonen, als diese das Land feindlich überzogen, und noch frühere abgewehrt, und wie sie den Argeiern geholfen gegen die Kadmeer, und den Herakliden gegen die Argeier, dies nach Würden durchzugehen ist die Zeit zu kurz, und auch Dichter haben schon aufs herrlichste die Tugend jener Zeiten mit der Tonkunst Hilfe besingend allen kund gemacht.

In den Gesetzen sprechen Charaktere über die rechte Rolle der Frauen in der Gemeinschaft.


Must the girls share in gymnastics and music, and the women abstain from wool-work, but weave themselves instead a life that is not trivial at all nor useless, but arduous, advancing as it were halfway in the path of domestic tendance and management and child-nurture, but taking no share in military service; so that, even if it should chance to be necessary for them to fight in defence of their city and their children, they will be unable to handle with skill either a bow (like the Amazons) or any other missile, nor could they take spear and shield, after the fashion of the Goddess, so as to be able nobly to resist the wasting of their native land, and to strike terror — if nothing more — into the enemy at the sight of them marshalled in battle-array?

Für ihn sind also (genau wie für den letzten Autor) Amazonen vorwiegend gute Bogenschützinnen.

Saphir
06.04.2022, 15:40
Maurus Servius Honoratus lebte im vierten und fünften nachchristlichen Jahrhundert und hinterließ der Welt einen Kommentar zu Vergils Aeneis...
... und hier muss ich seufzen, denn scheinbar scheint es übersetzte vollständige Fassungen dieses Texts, unabhängig von deutsch oder englisch, schlicht nicht zu geben. Ich muss hier also erneut auf eine Kombination aus Google-Übersetzung und meinen eigenen Latein-Kenntnissen zurückgreifen.

Bei den ersten beiden Amazonen-Erwähnungen nutzt er ein Vergil-Zitat als grammatikalisches Beispiel, weswegen ich sie überspringe.

Dann wird es besser.


ILLYRICOS PENETRARE SINUS Antenor non Illyricum, non Liburniam, sed Venetiam tenuit. ideo autem Vergilius dicit 'Illyricos sinus', quod inde venit quidam Henetus rex, qui Venetiam tenuit, a cuius nomine Henetiam dictam posteri Venetiam nominaverunt. TUTUS ideo tutus, quia Raeti Vindelici ipsi sunt Liburni, saevissimi admodum populi, contra quos missus est Drusus. hi autem ab Amazonibus originem ducunt, ut etiam Horatius dicit "quibus mos unde deductus per omne tempus Amazonia securi dextras obarmet, quaerere distuli". hoc ergo nunc ad augmentum pertinet, quod tutus est etiam inter saevos populos.

Google sagt:
EINTRITT IN DEN Illyrischen Golf Antenor hielt nicht Illyricum, nicht Liburnia, sondern Venetia. Aus diesem Grund sagt Vergil jedoch "die illyrische Bucht", weil von dort ein gewisser König Henetus kam, der Venetia besaß, nach dessen Namen seine Nachkommen Venetia so genannte Henetia genannt haben. SAFE also sicher, weil die Raeti Vindelici selbst die Liburner sind, ein sehr wildes Volk, gegen das Drusus geschickt wurde. aber diese stammen von den Amazonen, wie Horaz auch sagt: "Ich bin auf die Suche nach den Mitteln gestellt worden, mit denen der Brauch, durch die Amazonen niedergebracht zu werden, die rechte Hand für alle Zeiten sichert." Dies gehört also jetzt zur Vermehrung, die auch unter den Wilden sicher ist.

Bei Antenor handelt es sich (für Vergil) um einen Trojaner, der den Fall Trojas überlebt und schließlich die Stadt Padua gründet. Bei Vergil heißt es, dass dieser auf dem Weg dorthin im Illyrischen Golf landete und das Land der Liburner durchquerte. Servius schließt dies aus, da er die Liburner mit den Vindelikern gleichsetzt - und deren Herkunft von den Amazonen proklamiert. Sein Horaz-Zitat bezieht sich auf eine Stelle in dessen Oden, in der er über jenen Feldzug des Drusus berichtet und den Vindelikern die Sitte zuschreibt, Amazonenäxte in der rechten Hand zu führen.
Das ist... wow. Die Vindeliker siedelten wohl zwischen Donau und Nordalpen und verliehen der Stadt Augsburg ihren antiken Namen, die Liburner beherrschten Teile der kroatischen Küste. Beide miteinander gleichzusetzen und den Amazonen zuzuschreiben, das ist... neu.

Drei Erwähnungen seien übersprungen, da sie sich vorwiegend mit Ausdruck beschäftigen. In einem davon merkt auch Servius an, dass Vergil die Bezeichnung Camillas als Amazone nur symbolisch meint, da es sich bei ihr um eine Volskerin handelt.
Dann gäbe es diese Stelle.


DUCIT AMAZONIDUM hoc est quod supra dixit "videt Iliacas ex ordine pugnas". Homerus enim haec omnia tacuit quae facta sunt post Hectoris mortem. 'Amazonidum' autem derivatio est pro principalitate, sicut "Scipiadas duros bello" pro Scipionibus. sane Amazones dictae sunt vel quod simul vivant sine viris, quasi hama zosai, vel quod unam mammam exustam habeant, quasi aneu mazou. has autem iam non esse constat, utpote extinctas partim ab Hercule, partim ab Achille. PELTIS scutis brevissimis in modum lunae iam mediae. LUNATIS autem participium a feminino genere derivatum.

Google sagt:
Das hat er oben gesagt: "Er sieht die Ilium in der Reihenfolge der Schlacht." Denn Homer schwieg über all diese Dinge, die sich nach Hektors Tod ereigneten. Aber „Amazoniden“ ist ein Derivat für das Fürstentum, genauso wie „die Scipios, hart im Krieg“, die Scipios sind. Sie werden Amazonen genannt, entweder weil sie ohne Männer zusammenleben, wie ein Zosai-Haken, oder weil sie eine verbrannte Brust haben, wie ein Aneu Mazou. aber es ist nicht mehr sicher, dass diese es sind, da sie teilweise von Hercules und teilweise von Achilles ausgelöscht wurden. SCHILDE mit sehr kurzen Schilden wie die Mitte des Mondes. Das Partizip von lunate leitet sich von der weiblichen Gattung ab.

Hier spricht Servius direkt über den Amazonen-Mythos, bietet zwei mögliche Erklärungen für ihren Namen an (ein Leben ohne Männer oder eine verbrannte Brust) und erklärt, dass ihm deren Existenz in seiner Gegenwart unbekannt ist, da sie zweimal fast ausgelöscht wurden. Außerdem sieht er sie besondere halbmondförmige Schilde führen.
Der Penthesilea-Mythos folgt direkt darauf.


PENTHESILEA FURENS furentem ideo dixit, quia sororem suam in venatione confixit simulans se cervam ferire. sed hoc per transitum tangit, nam furor bellicus intellegitur. an 'furens', quia maiora viribus audebat. haec tamen Martis et Otreres filia fuit, quam Achilles cum adversum se pugnantem peremisset post mortem eius adamavit eamque honorifice sepelivit. 'ducit' autem et 'ardet' ad laudem picturae pertinet.

Google sagt:
PENTHESILA sagte, sie sei wütend und deshalb wütend, weil sie ihre Schwester bei der Jagd erstochen habe und vorgab, ein Reh zu schlagen. aber er berührt dies nebenbei, denn die Wut des Krieges wird verstanden. oder "wütend", weil er es wagte, größere Dinge in Kraft zu tun. Sie war jedoch die Tochter von Mars und Otreres, in die sich Achilles nach seinem Tod verliebte, als er ihn im Kampf gegen ihn getötet hatte, und sie ehrenvoll begraben hatte. Aber „er führt“ und „brennt“ zum Lob des Bildes.

Seine Penthesilea ist eine leibliche Tochter des Mars, und der Jagdunfall ist bekannt.

Ich überspringe wieder einen Eintrag. Der nächste hat es in sich.


CAVLONISQUE ARCES Aulon mons est Calabriae, ut Horatius "et amicus Aulon fertilis Baccho": in quo oppidum fuit a Locris conditum, quod secundum Hyginum, qui scripsit de situ urbium Italicarum, †olim non est. alii a Caulo, Clitae Amazonis filio, conditum tradunt.

Google sagt:
CAVLO'S ARCS Aulon ist ein Berg in Kalabrien, da Horaz "und Aulon ein fruchtbarer Freund des Bacchus" war, in dem die Stadt von Locri gegründet wurde, die laut Hyginus, der über die Situation der italienischen Städte schrieb, nicht lange her war . andere sagen, dass es von Caulus, dem Sohn von Clita, der Amazone, gegründet wurde.

Hier geht es um die antike Stadt Kaulon in Kalabrien (in Süditalien), von der Servius das Gerücht wiedergibt, sie sei von Caulos, dem Sohn der Amazone Clita, gegründet worden...
... und das heißt: Hier, in diesem Text der Spätantike, sehen wir einen Fall von einem von einer Amazone abstammenden Helden. Davon gab es bisher ja nur den Einzelfall Hippolytos.
... Mit diesem existiert ein weiterer indirekter Amazoneneinfluss in Süditalien.
... Ich nehme auch gerne den Namen seiner Mutter in die Liste auf.

Es geht weiter.


GRYNEUS APOLLO Clazomenae civitas est Asiae: unde Horatius "dives agebat Clazomenis". iuxta hanc nemus est Gryneum, ubi Apollo colitur: qui traditur ibi Grynem Amazonem stuprasse [4.Thymbreae domum]. inde ergo nunc epitheton dedit, licet in Delo acceperit oraculum. hic tamen singula commemorat, quibus se ostendat coactum voluisse abscedere.

Google sagt:
GRYNEUS APOLLO ist eine Stadt von Clazomenae in Asien, von wo aus Horatius "reich in den Händen von Clazomenes" war. Daneben gibt es einen Hain von Gryneum, wo Apollo verehrt wird, der dort Grynem die Amazone geschändet haben soll. von dem er daher jetzt einen Beinamen gab, obwohl er das Orakel in Delos erhielt. aber hier erwähnt er mehrere Dinge, wodurch er zeigt, dass er sich gezwungen zurückziehen wollte.

Hier geht es also um die Stadt Klazomenai an der kleinasischen Küste, die einen markanten Apollo-Kult aufwies. ToposText sieht Gryneion ebenfalls als dort liegenden Ort, beide in der Nähe von Izmir, wenn auch in unterschiedlichen Richtungen.
Natürlich kann Gryne(m) auch einen gleichnamigen Stadtgründer bezeichnen. Dann schändete dieser Herr im Apollo-Heiligtum von Gryneion eine Amazone... und das ist alles, was ich darüber weiß.

Ich überspringe eine Menge, bis zu dieser Stelle.


QUALES THREICIAE Tanais fluvius est, qui separat Asiam ab Europa, circa quem antea Amazones habitaverunt; unde se postea ad Thermodonta, fluvium Thraciae, transtulerunt: quod etiam Sallustius testatur, dicens "dein campi Themiscyrei, quos habuere Amazones, ab Tanai flumine, incertum quam ob causam, digressae". has quidam dicunt stato die solitas cum Scythis coire. FLUMINA pro flumine, aut fluenta. THERMODONTIS plenum est 'Thermodoon', sed per synaeresin 'Thermodon' fecit: unde 'don' circumflexum habebit accentum. Graeca enim nomina necesse est ut circumflectantur, quotiens fit synaeresis exigente metri necessitate. ergo si sit 'Thermodoon', 'do' acutum habebit accentum: quod si 'Thermodon' fecerit, et in finalem transfertur, et mutatur accentus: nam circumflexus fit.

Google sagt:
Was für ein Fluss ist der Tanais von Thrakien, der Asien von Europa trennt, um den früher die Amazonen lebten? von wo aus sie sich später nach Thermodonta, dem Fluss von Thrakien, verlegten, was auch Sallustius bezeugt, indem er sagt: "Themiscyrei, also, die Ebenen der Themiscyreans, die die Amazonen hatten, hatten aus irgendeinem unbekannten Grund den Fluss Tanai verlassen." Einige sagen, dass sie sich an einem normalen Tag mit den Skythen treffen. Flüsse statt Flüsse oder Bäche. Thermodon ist voll von 'Thermodoon', aber 'Thermodon tat es durch Synaesis', daher wird 'don' einen abgerundeten Akzent haben. Bei griechischen Namen ist es notwendig, sich zu beugen, wann immer Synäse durch die Notwendigkeit eines Metrums erforderlich ist. Wenn 'Thermodoon' also 'do' ist, wird es einen scharfen Akzent haben, was bei 'Thermodon' der Fall wäre, und es wird zum Finale übertragen, und die Betonung wird geändert: denn es wird zirkumflexiert.

Er kennt also Thermodon und Don als Skythenflüsse und er spricht davon, dass an bestimmten Tagen Treffen mit Skythen üblich wären. (Das Wort "coire" meint tatsächlich nur "zusammentreffen oder zusammenkommen". Wenn er an die Exkursionen zur Nachwuchssicherung denkt, dann deutet er das nur an.)


HIPPOLYTEN haec Amazonum fuit regina, cui victae Hercules balteum sustulit. huius filia fuit Antiopa, quam Theseus rapuit, unde Hippolytus. MARTIA aut bellicosa, aut Martis filia. quae ab Achille occisa ac mortua adamata est: ut non nulli vero adserunt, cum Achille concubuit, et ex eo Caystrum filium edidit, ex quo flumen Lydiae ita appellatur. REFERT autem aut addita est praepositio 're', id est 'fert', aut mutata pro 'infert'.

Google sagt:
Dieser HIPPOLYTE war die Königin der Amazonen, zu der Herkules, als er besiegt wurde, seinen Gürtel aufnahm. Seine Tochter war Antiopa, die Theseus vergewaltigte, und daher Hippolytus. Mars ist entweder kriegerisch oder die Tochter des Mars. Sie wurde von Achilles geliebt, als sie erschlagen und tot war, wie sie jedoch behaupten, dass keiner bei Achilles gelegen hatte, und von ihm einen Sohn Caystrum gebar, nach dem der Fluss Lydia so genannt wird. REFERENZ Jetzt wurde entweder die Präposition „re“ hinzugefügt, das heißt „tragen“, oder die Präposition „schlussfolgert“.

Antiope als Tochter der Hippolyte und des Herkules, entstanden bei der Entgürtelung, ist neu.
Der Rest ist für mich ein wenig herausfordernd: Servius nimmt sich dem Wort "Marsin" an, worin er eine entweder kriegslustige oder von Mars beeinflusste Dame sieht. Er scheint dabei an Penthesilea zu denken, ohne deren Namen auszusprechen, und setzt sich mit der Idee auseinander, dass sie doch noch irgendwie mit Achill schlief und mit diesem einen Sohn zeugte, der nach dem lydischen Fluss Caystrum genannt wurde...
... und ich weiß nicht, was ich davon halten soll.

Den Rest sehe ich als nicht ergiebig an. (Zugegeben ist da meine Schwelle wegen der zusätzlichen Arbeit niedriger.)

Saphir
06.04.2022, 22:00
Der Dichter Quintus Horatius Flaccus lebte im ersten vorchristlichen Jahrhundert. Er bestätigt in seinen Oden das von Servius aufgegriffene Zitat.


now with a fierce, hostile assault sweeping down on the sheepfold, and love of spoils, and the fight, hurling him at writhing snakes: or like a lion-cub newly weaned from rich milk and its tawny mother, seeing a roe deer intent on its browsing, that’s fated to die in his inexperienced jaws, such was Drusus, as the Vindelici found waging war beneath the Rhaetian Alps: (where the custom’s derived from that, as long as is known, has forced them to arm themselves, clutch, in their right hands, Amazonian battle-axes, I’ve not tried to ascertain, it’s not right to know everything) but those hordes, triumphant everywhere, for so long, were conquered by the young man’s strategies:

Er schreibt aber nur, dass die Vindeliker aus Traditionen heraus auf Amazonenäxte setzen, und zeigt sich wesentlich unwilliger, die Verbindung zwischen beiden Gruppen explizit zu proklamieren, statt sie nur vorsichtig in den Raum zu stellen.

Saphir
06.04.2022, 22:36
Der Staatsmann und Autor Heraclides Lembus wirkte im Ägypten das zweiten vorchristlichen Jahrhunderts... und hier hoffe ich, dass ich die Zusammenhänge richtig verstehe: Bei dem hier vorliegenden Werk sollte es sich um eine Zusammenfassung (Epitome) des sonst verlorenen Anfangs eines von Aristoteles oder einem seiner Schüler stammenden Werks über die Verfassung der Athener (Athenaion politeia) handeln, auch wenn es sich mit dem Ursprung vieler Orte befasst und Athen nur in einem Abschnitt vorkommt.

In diesem Werk taucht folgender Abschnitt auf.


They say Ephesus was named after one of the Amazons, but others say after Heracles' yielding to the Amazons the area from Mycale to Pitane.

Wir hören nicht zum ersten Mal, dass Ephesos den Namen einer Amazone tragen soll. Im englischen Wikipediaartikel wird dazu eine Amazonenkönigin namens Ephos genannt, aber ich finde sie in keinem der Texte.
Die beiden Städte Mycale und Pitane liegen an der Küste Westkleinasiens und damit im Bereich jener Griechenstädte, die ihre Stadtgründungen gerne auf Amazonen zurückführen.
"Yielding" bedeutet "Nachgeben". Der Text scheint mir in seiner Kürze zu implizieren, dass entweder Herkules den Amazonen dieses Gebiet als (neue?) Heimat überließ oder er sich dort nicht durchsetzen konnte.

Saphir
07.04.2022, 12:56
Von Valerius Harpokration, der wohl im zweiten nachchristlichen Jahrhundert lebte, ist wenig bekannt. Er hinterließ der Welt ein Lexikon.

Darin heißt es:


Amazoneion: Isaios in Against Diokles. Concerning the Amazons' dedication at Athens, Ammonios has discussed in On Altars and Sacrifices. It is a sanctuary that the Amazons founded.

Hier geht es also um das Amazoneion, ein von den Amazonen gestiftetes Heiligtum, entstanden bei dem Überfall auf Athen.

Saphir
07.04.2022, 16:13
Im ersten nachchristlichen Jahrhundert schrieb der römische Politiker und Dichter Tiberius Catius Asconius Silius Italicus ein längeres episches Gedicht über den zweiten Punischen Krieg, mit welchem er sich an klassische Vorbilder wie etwa Vergil anlehnte (oder es zumindest versuchte, sein Wikipedia-Artikel (https://de.wikipedia.org/wiki/Silius_Italicus) besteht aus einem Verriss). Analog zu Vergils Camilla ergänzt Silius der Seite der "Schurken" rund um Hannibal um eine Quasi-Amazone, deren Name Asbyte lautet.


Among the loosely-girt Libyans and the peoples of two tongues, Asbyte had come boldly to fight against Rome with troops from Marmarica. She was the child of Hiarbas the Garamantian; and he was the son of Ammon and ruled with extended sway the caves of Medusa, daughter of Phorcys, and the Macae who dwell by the river Cinyps, and the Cyrenians whom the cruel sun scorches; he was obeyed by the Nasamones, hereditary subjects, by ever-parched Barce, by the forests of the Autololes, by the shore of treacherous Syrtis, and by the Gaetulians who ride without reins. And he had built a marriage-bed for the nymph Tritonis, from whom the princess was born; she claimed Jupiter as her forefather and derived her name from the prophetic grove."

Bei Asybe handelt es sich also um eine klassische Heldin, mit einem König als weltlichen Vater, Zeus als göttlichen und einer Nymphe als Mutter, während die Strukturen zu irgendeiner Art Amazonengesellschaft fehlen. Ich frage mich außerdem, ob dieser Autor Diodor kannte, da dessen libysche Amazonen ebenfalls mit einem König namens Ammon und mit Gorgonen zu tun hatten (denn die Medusa zählt als Gorgonin).
Die Marmarica, aus der ihre Truppen stammen, liegt zwischen Ägypten und Cyrenaika im heutigen Libyen. Bei den Garamanten, Nasamonen und Gaetuler handelt es sich um Berber aus dem Inneren Nordafrikas, der kleine Fluss Cinyps liegt in Tripolitanien.
Der Text geht weiter,


She was a maiden and ever lay alone, and had spent her early years in the forest-chase; never did the wool-basket soften her hands nor the spindle give her occupation; but she loved Dictynna and the woodlands, and to urge on with her heel the panting steed and lay low wild beasts without mercy. Even so the band of Amazons in Thrace traverse Rhodope and the high forests on the stony ridges of Mount Pangaeus, and tire out the Hebrus by their speed; they spurn all suitors — the Cicones and Getae, the royal house of Rhesus, and the Bistones with their crescent-shaped shields.
And thus conspicuous in her native dress — with her long hair bound by a gift from the Hesperides, with her right breast bared for battle, while the shield glittered on her left arm and the target of the Amazons protected her in battle — she urged on her smoking chariot with furious speed. Some of her companions drove two-horse chariots, while others rode on horseback; and some of the princess's escort had already submitted to the bond of wedlock, but the maidens of the troop outnumbered these. She herself proudly displayed before the line the steeds which she had chosen from the droves among distant native huts; keeping near the mound, she drove round the plain in circles; and, hurling her whizzing missiles through the air, she planted them in the summit of the citadel.

Sie lebt also ähnliche Amazonen-Klischees wie Camilla aus: unverheiratet, Leben in der Wildnis statt frauentypischer Hausarbeit, Verehrung einer Nymphe mit Jägerinnenlebensstil und Nähe zu Artemis, Reiterei...
... und dann spricht der Text von den Abenteuern der Amazonen in Thrakien - und die meisten der erwähnten Orte und Stämme befinden sich entsprechend im heutigen Nordostgriechenland.
... allerdings fehlt das Wort "Amazone" an dieser Stelle im lateinischen Text.
Der weitere Text macht deutlich, was gemeint ist: Asbyte stellte (auch getreu dem Klischee) eine Gruppe weiblicher Krieger um sich auf, von denen die meisten unverheiratet blieben, kämpft mit nackter rechter Brust und setzt auf den typischen halbmondförmigen Amazonenschild.
... und bei dem "target of the amazons" handelt es sich wörtlich um eine "(glänzende) Decke vom Thermodon"... und ich würde vermuten, dass dabei auf poetische Weise eine Rüstung beschrieben wird, die ihren linken Torso schützt, während sie ihre rechte Brust im Kampf entblöst.
(Soll heißen: Auch wenn der Orginaltext an dieser Stelle auf den Ausdruck "Amazone" verzichtet, denkt Silius deutlich in diese Richtung.)

Tatsächlich greift Asbyte nach dieser Einführung direkt Sagunt an. Ein Stück später fällt eine ihrer Kameradinnen.


Harpe, a Nasamonian maid, when she saw the fatal bow turned about, placed herself in the way of the distant danger, and anticipated the mortal blow; and even as she shouted, the flying arrow struck her open mouth and passed through; and her sisters first saw the point standing out behind her. But Asbyte, furious at the fall of her comrade, raised the prostrate body and wetted with her tears the swimming eyes with their failing light; and then, putting forth all the strength of sorrow, she hurled her deadly spear against the city walls.

Lustigerweise gehörte eine "Harpe" schon zum Gefolge der Pseudo-Amazone Euryale in Valerius Flaccus' Argunautica.
Asbyte fällt bereits etwas später im Kampf um Sargunt.


Then, as Asbyte tried to flee from the fight, he sprang to stop her, and smote her between the twin temples with his club; he spattered the glowing wheels and the reins, disordered by the terrified horses, with the brains that gushed from the broken skull. Then he seized her axe and, eager to display his slaughter of her, cut off the head of the maiden when she rolled out of her chariot. Not yet was his rage sated; for he fixed her head on a lofty pike, for all to see, and bade men bear it in front of the Punic army, and drive the chariot with speed to the town.

Das macht Hannibal sehr wütend, und er sorgt für ein besseres Ende.


But the band of Numidians, frantic with grief, made haste with the sad office of burial, and gave Asbyte the tribute of a pyre, and seized the dead man's body and carried it thrice round her ashes. Next they cast into the flames his murderous club and his dreadful head-dress; and, when the face and beard were burnt, they left the unsightly corpse to the Spanish vultures.

Später greift ihr Bruder Acherras noch in den Kampf ein. Amazonen tauchen derweil an einer Stelle ein, die sich wie eine Vision liest und die ich nur schwer einordnen kann.


And what of Curio, bristling with scale-armour and plume of horse-hair — Curio, a host in himself, who urged on the men of Picenum? Thick and fast they come, like the billows on a stormy sea that whiten amid the breaking waves; less active are the riders, when the Warrior Maid with the crescent-shaped shield reviews her thousand squadrons in mimic warfare, till the earth resounds, and Thermodon too, the river of the Amazons.

Es gibt also Amazonen am Thermodon, die klassische Ausrüstung führen und deren Kampfmoral intakt ist, während sich die Römer nicht so recht gegen diese vorwagen.

Das war's. Asbyte steht im Raum, und sie fühlt sich wie in der Mitte zwischen der (von mir als Amazone anerkannten) Camilla und der (von mir außen vorgelassenen) Euyrale an. Nikaia nahm ich auf, hier tendiere ich aufgrund der vom Autor nicht vorgenommenen Amazonenbezeichnung zum Auslassen... aber: ach, ich bräuchte hier einie klare Linie.

Saphir
07.04.2022, 18:12
Aus dem zweiten vorchristlichen Jahrhundert dürfte ein Lehrgedicht stammen, dass früher Skymnos von Chios zugeschrieben wurde und an einen König gerichtet ist.
Es enthält Bekanntes.


The Tanais, which is the boundary of Asia, cutting the mainland in twain, is settled first by the Sarmatai, stretching for two thousand stades. Then after them is the race of Maiotians called Iazamatai, as Demetrios [the writer] said but, as Ephoros calls them, the race of Sauromatai. They say the Amazons intermingled with these Sauromatai, having come after the battle at the Thermodon, and from this they are called Woman-dominated.

Die Amazonen verbanden sich mit den Sauromaten.


Then Sinope, a city named for one of the Amazons, whose village was nearby. Once, as they say, it was settled by noble Syrians, but after them by Greeks who went over against the Amazons, Autolykos and Phlogios with Deileon, who were Thessalians, and then Abrondas a Milesian by race.

Die Benennung ist tatsächlich neu, denn bislang gab es zwar eine Amazone namens Sinope, die gleichnamige Stadt wurde jedoch immer einer anderen Sinope zugeschrieben. Auch die Leuko-Syrer tauchten schon auf, allerdings nur als Urbevölkerung Themiskyras.

Saphir
09.04.2022, 13:04
Der im zweiten nachchristlichen Jahrhundert wirkende Geschichtsschreiber Appian von Alexandria verfasste ein nur teilweise erhaltenes Werk. Dessen Teil vom Mithridatischen Krieg führt in den bekannten Teil der Welt.
(Die Zitate stammen aus von ToposText (https://topostext.org/work/496).)

Er kennt Amazonen am Thermodon.


Besides his former forces he had for allies the Chalybes, Armenians, Scythians, Taurians, Achaeans, Heniochi, Leucosyrians, and those who occupy the territory about the river Thermodon, called the country of the Amazons.

Der römische Feldherr Lucullus belagert Themiskyra.


Lucullus laid siege to Amisus and also to Eupatoria, which Mithridates had built alongside of Amisus and named after himself and where he had fixed the royal residence. With another army he besieged Themiscyra, which is named after one of the Amazons and is situated on the river Thermodon. The besiegers of this place brought up towers, built mounds, and dug tunnels so large that great subterranean battles could be fought in them. The inhabitants cut openings into these tunnels from above and thrust bears and other wild animals and swarms of bees into them against the workers. Those who were besieging Amisus suffered in other ways. The inhabitants repelled them bravely, made frequent sallies, and often challenged them to single combat. Mithridates sent them plenty of supplies and arms and soldiers from Cabira, where he wintered and collected a new army.

Der Fall der Stadt wird nicht beschrieben.
Dann gibt es Sinope - hier ganz ohne Zusammenhang mit den Amazonen.


It is said that Autolycus, the companion of Hercules in his expedition against the Amazons, was driven by a tempest into Sinope and made himself master of the place, and that his consecrated statue gave oracles to the Sinopeans.

Schließlich berichtet er, dass Pompeius beim Feldzug gegen Mithridates auch gegen Gegner aus dem Kaukasus zu kämpfen hatte. Das führt zu einem Triumphzug in Rom.


Pompey was afterward awarded one of his triumphs at Rome for these exploits. Among the hostages and prisoners many women were found, who had suffered wounds no less than the men. These were supposed to be Amazons, but whether the Amazons are a neighboring nation, who were called to their aid at that time, or whether certain warlike women are called Amazons by the barbarians there, is not known.

Appian berichtet also über Amazonen als Teil des Triumphzugs, wobei er sich nicht dahingehend fastlegen möchte, ob eine organisierte Amazonennation existiert(e) oder es sich dabei um eine Ehrenbezeichnung handelt. (Dabei klammert er die Möglichkeit aus, dass es sich um eine Fremdbezeichnung der Sieger handeln könnte.)

Saphir
10.04.2022, 13:03
Der griechische Redner, Schriftsteller und Philosoph Dion lebte im ersten und zweiten nachchristlichen Jahrhundert. Sein behandeltes Werk besteht aus einem (fiktiven) Gespräch zwischen dem Philosophen Diogenes und dem jungen König Alexander mit allerlei weltanschaulichen Themen.
(Ich zitiere aus der Fassung von ToposText (https://topostext.org/work/197).)

Das sieht dann so aus. Diogenes proklamiert, dass es sich für einen zukünftigen König geziemt, vor Antritt der Regierung Weisheit zu erlangen, und empfiehlt dafür ein Leben in einfacher Zurückgezogenheit, wie es dem Begründer seiner Dynastie zugeschrieben wurde.


"Surely," he replied, "just as your ancestor did." "What ancestor?" he asked. "Archelaus. Was not Archelaus a goatherd and did he not come into Macedonia driving goats? Now do you think he did this clad in purple rather than in a sheepskin?" And Alexander calmed down, laughed, and said, "Do you refer to the story about the oracle, Diogenes?"
The other puckered his face and said, "Oracle indeed! All I know is that Archelaus was a goatherd. But if you will drop your conceit and your present occupations, you will be a king, not in word maybe, but in reality; and you will prevail over all women as well as all men, as did Heracles, whom you claim as an ancestor of yours."
Alexander said, "Women indeed! Or am I to understand that you refer to the Amazons?" "Nay, it was no hard matter to overcome them," he replied. "I refer to women of another kind, who are extremely dangerous and savage. Have you not heard the Libyan myth?" And the king replied that he had not.
Then Diogenes told it to him with zest and charm, because he wanted to put him in a good humour, just as nurses, after giving the children a whipping, tell them a story to comfort and please them.

Zur Abwechslung heißt es hier also einmal, als der Orakelspruch vom Sieg über alle Männer und Frauen zitiert wird: "Nein, die Amazonen waren nicht so schwer zu besiegen." (Ob das allgemein gemeint ist oder sich speziell auf Herkules bezieht, bleibt offen.) Worum es sich bei diesen furchtbareren Libyerinnen handelt, bleibt offen.

Eine andere Anekdote setzt den sich stets abmühenden, athletischen Herkules sich dem Genuss hingebenden schlechten - und von ihm überwundenen - Königen gegenüber.


And when he found Busiris very diligently training, eating the whole day long, and exceeding proud of his wrestling, Heracles burst him open like an over-filled bag by dashing him to the ground. He loosed the girdle of the Amazon, who tried to coquet with him and thought to win by means of her beauty. For he both consorted with her and made her understand that he could never be overcome by beauty and would never tarry far away from his own possessions for a woman's sake.

Ich finde den Kontrast mit Laktanz spannend, da beide dieselbe Episode für ihre Zwecke aufgreifen und erotisch deuten, aber unterschiedlich beurteilen. Laktanz verurteilte Herkules dafür, der Sünde der Fleischeslust nachgegeben zu haben, während Dion hier einen Fürstenspiegel schreibt und Herkules dafür lobt, dass er zwar den Beischlaf mitnahm, aber sich und seine Ziele nicht von denen der Partnerin beeinflussen ließ. Der Amazone fehlt in seiner Darstellung alles Kämpferische, was nicht verwundert, wenn es dem Autor eigentlich um den rechten Umgang mit einer Mätresse geht.

Schließlich geht es darum, was Homer mit der Ilias habe aussagen wollen.


If it was his wish to tell of the death of illustrious men, how is it that he omitted the slaying of Achilles, Memnon, Antilochus, Ajax, and of Paris himself? Why did he not mention the expedition of the Amazons and that battle between Achilles and the Amazon, which is said to have been so splendid and so strange?

Er spricht später von Eheschließungen mit entfernten Reichen und führt dabei Theseus an.


Now I thought that this last statement also was true, since the story goes that the daughter of Cleisthenes, the tyrant of Sikyon, was wooed by a man from Italy, and that Pelops, who married Hippodameia, the daughter of Oinomaus, came from Asia, and that Theseus married one of the Amazons from the banks of the Thermodon and, as that priest maintained, Io came to Egypt as a betrothed bride and not as a heifer maddened by the gadfly.

Dass Theseus die Amazone entweder von dort entführte oder sie alle Bande kappte, um mit ihm durchzubrennen, verschweigt er.
Er erwähnt noch einmal in einem anderen Zusammenhang, dass Homer Penthesilea ausließ.


When he reached this point, Homer gave up, not knowing how to continue his work and being dissatisfied with his falsehoods. He merely added some sort of funeral games, a perfectly ridiculous thing, then the arrival of king Priam in the Greek camp at the tent of Achilles without the knowledge of any of the Achaeans, and the ransom of Hector. But of the help which Memnon and the Amazons brought, great and splendid episodes though they were, not a word did he venture to speak, nor of the death of Achilles, nor of the capture of Troy.

Ihm scheint diese Episode wichtig zu sein.


They were therefore obliged to remain and live by plundering as at first, in the hope of making peace with Paris when he became wearied, and departing after establishing friendly relations. They did as they had decided and remained across the water. "At this juncture Memnon came from Ethiopia to aid the Trojans, and the Amazons from Pontus, as well as other allies in great numbers when they learned that Priam and Hector were successful and that the Achaeans now were all but utterly destroyed. Some came out of friendship, others fearing the power of Troy, since it is not those who have met with defeat or are in sore straits but those who have conquered and overcome all their enemies that everyone is eager to help.

Sie endet.


But Memnon too was wounded by Antilochus and died while being carried off the field. Then too it was that the Achaeans enjoyed a period of success as never before. For not only was Memnon, who was held in great esteem, wounded mortally but the Amazon also, who flung herself upon the ships with unusual ferocity and tried to fire them, was killed by Neoptolemus, who fought from his ship with a naval pike; and Paris was slain, pierced by Philoctetes' arrow.

Dion folgt hier also der Version, wonach Penthesilea durch Neoptolemus statt durch Achill fiel. Er belässt sie (wie durchgehend) namenlos.

... und das war's. Für den Mod bietet es nichts, aber ich fand es interessant, die Amazonen einmal als unspektakulär behandelt und im Licht eines Fürstenspiegels betrachtet zu sehen.

Saphir
10.04.2022, 18:45
Der griechische Schriftsteller Athenaeus wirkte im zweiten und dritten nachchristlichen Jahrhundert in Ägypten und verfasste als Hauptwerk ein "Gastmahl der Gelehrten", ein fiktives Tischgespräch, bei dem illustre Persönlichkeiten ganz verschiedene Themen ansprechen.
(Ich zitiere auch der Fassung von ToposText (https://topostext.org/work/218).)

Sie sprechen über Wein.


Alciphron of Maeander says there is a mountain village near Ephesus, formerly called Leto's village, but now Latoreia from an Amazon of that name;

Später fällt dieser Satz.


Possis of Magnesia, in the third book of his Account of the Amazons, says that Glaucus was the architect of the Argo and was its pilot at the time when Jason fought in company with the Etruscans, being the only one who escaped without a wound in the naval battle; but by Zeus' decree he disappeared in the depths of the ocean, and in this way became a sea divinity.

Es gab also einen Herrn namens Possis von Magnesia, der eine mindestens dreibändige Serie zu den Amazonen schrieb. Soweit ich es aber sehe, sie völlig verloren.
So geht es weiter.


And Plato, in his Sophist, and Epicrates of Ambracia (and this last is a poet of the middle comedy), in his Amazons, says — For these men seem to me to have had their supper in capital season.

Es gab also einen griechischen Komödienautor namens Epikrates, der ein Werk namens "Amazonen" verfasste. Auch er ging völlig verloren.
So geht es weiter. Es geht um Tänze.


such as the Cretan dances called orsites and epikredios ; and that dance, too, which is named apokinos , (and it is mentioned under this name by Cratinus in his Nemesis, and by Cephisodorus in his Amazons, and by Aristophanes in his Centaur, and by several other poets,) though afterwards it came to be called maktrismos ; and many women used to dance it, who, I am aware, were afterwards called marktypiai.

Es gab also einen athenischen Komödienautor namens Cephisodorus, der ebenfalls ein Werk über die Amazonen verfasste. Es ging verloren.

Das war's. Ich kann herausnehmen und doppelt nutzen, dass ein Dorf bei Ephesos einen Amazonennamen trägt. Ansonsten bleibt nur der Schmerz über interessant klingende, doch verlorene Texte.

Saphir
10.04.2022, 19:13
Den Kirchenvater Eusebius von Caesarea stellte ich bereits vor, doch übersah ich damals, dass er auch in seiner Schrift "Zur Vorbereitung auf das Evangelium" bei einem Abschnitt über Geschlechterrollen bei verschiedenen Völkern der Welt auf Amazonen zu sprechen kommt.
(Ich zitiere aus der Version von ToposText (https://topostext.org/work/230).)


'In Britain many men have the same wife: but in Parthia many wives have one husband, and they are all chaste and obedient to him according to the law.
'The Amazons are all without husbands, but like the brute creatures once in the year about the vernal equinox they pass beyond their own frontiers and consort with men of the neighbouring countries, counting this a sort of festival: and conceiving by them they return home, and according to the law of nature necessarily bear children at one season, and the males who are born they expose, but rear the females: and they are warlike, and attentive to gymnastic exercises.
'Mercury in conjunction with Venus in the houses of Mercury makes modellers, and painters, and bankers; but in the houses of Venus perfumers, or singing-masters, and actors of dramatic poems.

In dieser Schrift vom Anfang des vierten nachchristlichen Jahrhundert gibt Eusebius nun noch einmal die klassischen Vorstellungen vom Leben der Amazonen wieder: Orgie in der Ferne, Ausweisung männlicher Kinder und Aufzucht weiblicher.
Das ist zwar nur eine übliche Amazonenvorstellung, doch es ist eine solche, und somit kann ich sie aufnehmen.

Saphir
11.04.2022, 18:22
Bei ToposText folgt als Nächstes eine Version des Lexikons Suda, das aus dem zehnten Jahrhundert - und damit aus dem Mittelalter - stammt. Der Schaden bleibt allerdings aus: Es kennt nur Amazonenberge im Kaukasus und Amazoneneinfluss auf den Tempel von Ephesos kennt, bleibt der Schaden aus. Ich finde es allerdings interessant, dass ein Werk von einem solch späten Zeitpunkt (und aus Osteuropa) die gegenwärtige Existenz eines Amazonenvolks am Kaspischen Meer annimmt.

Saphir
11.04.2022, 19:20
Der römische Historiograph Publius Cornelius Tacitus wirkte im ersten und zweiten nachchristlichen Jahrhundert. In seinem Werk beschränken sich die Nennungen von Amazonen auf die Annalen.
(Ich zitiere aus dem Text von ToposText (https://topostext.org/work/200).)

Einmal geht es um Ephesos.
Zum Kontext: Unter Tiberius erregt es die Aufmerksamkeit Roms, dass griechische Tempel ihr Asylrecht ihrer Meinung nach zu freigiebig nutzen, und fordern deshalb diese dazu auf, Delegationen nach Rom zu schicken und sich zu rechtfertigen.


The Ephesians were the first to appear, declaring that Apollo and Diana were not, as commonly believed, born on Delos: there being a river, the Cenchrius, and a sacred grove Ortygia, in Ephesus, where Latona, at full term, grasping an olive tree which still grew there, gave birth to her divine offspring. The grove was rendered inviolable by divine injunction, and there Apollo, after killing the Cyclops, had himself escaped Jove’s anger.
Later Father Liber, as the victor in war, pardoned the suppliant Amazons who gathered about the altar. The sanctity of the shrine had, with Hercules’ consent, been enhanced when he held power in Lydia, nor had the right to sanctuary been diminished under the Persians: nor later by the Macedonians, nor lastly by themselves.

Bei "Vater Liber" handelt es sich um Bacchus, bei Diana um Artemis. Die Epheser erinnern also daran, dass besiegte Amazonen im Tempel der Artemis Unterschlupf fanden. Spannenderweise verbindet der Text dies mit einer Begnadigung durch Dionysos, während Herkules nicht mit Amazonen in Verbindung gebracht wird.

Schließlich möchte Tiberius einen Tempel in Kleinasien errichten. Smyrna bewirbt sich.


The emissaries from Smyrna, though also recalling their city’s antiquity, founded by Tantalus, the offspring of Jupiter, or by Theseus, himself of divine stock, or by one of the Amazons, continued by stating the facts in which they placed most confidence:

Die Stadt wurde also von einer Amazone gegründet.

... Ich nehme diesen Teil nicht in die Liste auf, da ich fürchte, dass mir bald der Platz ausgeht.

Saphir
11.04.2022, 20:36
Der römische Konsul und Geschichtsschreiber Lucius Cassius Dio wirkte im zweiten und dritten nachchristlichen Jahrhundert. Sein großes Werk über die römische Geschichte ist nur teilweise erhalten.
(Ich zitiere aus ToposText (https://topostext.org/work/219).)

In der relevanten Stelle geht es um Commodus.


Now the death of these victims passed unheeded for Commodus was a greater curse to the Romans than any pestilence or any crime. Among other reasons was this, that whatever honours they had been wont to vote to his father out of affection they were now compelled out of fear and by direct command to assign also to the son. He actually ordered that Rome itself should be called Commodiana, the legions Commodian, and the day on which these measures were voted Commodiana. Upon himself he bestowed, in addition to a great many other names, that of Hercules. Rome he styled the "Immortal, Fortunate Colony of the Whole Earth"; for he wished it to be regarded as a settlement of his own.
In his honour a gold statue was erected of a thousand pounds weight, representing him together with a bull and a cow. Finally, all the months were named after him, so that they were enumerated as follows: Amazonius, Invictus, Felix, Pius, Lucius, Aelius, Aurelius, Commodus, Augustus, Herculeus, Romanus, Exsuperatorius. For he himself assumed these several titles at different times, but "Amazonius" and "Exsuperatorius" he applied constantly to himself, to indicate that in every respect he surpassed absolutely all mankind superlatively; so superlatively mad had the abandoned wretch become.

Kaiser Commodus nimmt also unter anderem den Namen "Der Amazonier" an und benennt so auch einen Monat. Laut Wikipedia möchte er damit eine Anbindung an Herkules propagieren. (Ihr erinnert euch, dass diesem in einigen Versionen nachgesagt wurde, die Amazonen insgesamt ausgelöscht zu haben, statt nur deren Königin an die Wäsche zu gehen.)

Der Autor präsentiert noch ein Beispiel zur Verwendung dieses Namens.


That spectacle, of the general character I have described, lasted fourteen days. When the emperor was fighting, we senators together with the knights always attended. Only Claudius Pompeianus the elder never appeared, but sent his sons, while remaining away himself; for he preferred even to be killed for this rather than to behold the emperor, the son of Marcus, conducting himself in such a fashion. For among other things that we did, we would shout out whatever we were commanded, and especially these words continually: "Thou art lord and thou art first, of all men most fortunate. Victor thou art, and victor thou shalt be; from everlasting, Amazonian, thou art victor." But of the populace in general, many did not enter the amphitheatre at all, and others departed after merely glancing inside, partly from shame at what was going on, partly also from fear, inasmuch as a report spread abroad that he would want to shoot a few of the spectators in imitation of Hercules and the Stymphalian birds.

Zwar betont der Name den Sieg über die Amazonen, aber es ist zu süß, um es nicht im Mod zu verwenden.

Saphir
15.04.2022, 12:27
Die wohl aus dem vierten und fünften nachchristlichen Jahrhundert stammenden Kaisergeschichte behauptet wohl unzutreffend, von einem Autorenkollektiv verfasst zu sein, weswegen die eigentliche Urheberfrage offen bleibt.
(Ich zitiere erneut aus ToposText, die diesen Text nach Kapiteln aufteilt: Commodus (https://topostext.org/work/589), Clodius Albinus (https://topostext.org/work/594), Aurelian (https://topostext.org/work/608).)

Natürlich blicke ich auf Commodus, bei dem die Amazonenmonatsgeschichte auftaucht.


Certain months were renamed in his honour by his flatterers; for August they substituted Commodus, for September Hercules, for October Invictus, for November Exsuperatorius, and for December Amazonius, after his own surname. He had been called Amazonius, moreover, because of his passion for his concubine Marcia, whom he loved to have portrayed as an Amazon, and for whose sake he even wished to enter the arena of Rome dressed as an Amazon.

Das ergänzt das Bild etwas. Jene Marcia wirkte später an seiner Ermordung mit, was daran erinnert, dass es sich bei dem Amazonenbild der Antike um ein rein männliches handelte.
Clodius Albinus wirkte unter Commodus. Die Kaisergeschichte präsentiert einen Brief.


"The Emperor Commodus to Clodius Albinus greeting. I wrote you once officially about the succession to the throne and your own elevation to honour, but I am now sending you this private and confidential message, all written with my own hand, as you will see, in which I empower you, should emergency arise, to present yourself to the soldiers and assume the name of Caesar. For I hear that both Septimius Severus and Nonius Murcus are speaking ill of me to their troops, hoping thereby to get the appointment to the post of Augustus. You shall have full power besides, when you thus present yourself, to give the soldiers a largess of three aurei apiece. You will get a letter which I am sending to my procurators to this effect, sealed with my signet of an Amazon, which you will deliver to my stewards when the need arises, that they may not refuse your demands on the treasury. And that you may received some definite symbol of an emperor's majesty, I authorize you to wear both at the present time and at my court the scarlet cloak. Later, when you are with me, you shall have the imperial purple, though without the embroidery in gold. For my great-grandfather Verus, who died in boyhood, received this from Hadrian, who adopted him."

Die Autoren schreiben also Commodus zu, eine Amazone als persönliches Siegel verwendet zu haben.
Der Kaiser Aurelian hatte mit dem palmyrenischen Sonderreich umzugehen und veranstaltene nach seinem Sieg einen Triumphzug in Rom. Unter den darin mitgeführten bunten Völkern finden sich - irgendwie und so halb - auch Amazonen.


There were led along also ten women, who, fighting in male attire, had been captured among the Goths after many others had fallen; these a placard declared to be of the race of the Amazons — for placards were borne before all, displaying the names of their nations.

Hier werden gefangene Gotinnen zur Steigerung des Sieges von den Veranstaltern also kurzerhand auch zu Amazonen erklärt.

Saphir
15.04.2022, 13:12
Zu der Reihe von Schriften, die unter dem Namen Plutarch überliefert wurden und die wohl meist aus dem dritten und vierten Jahrhundert stammen, gehört jene über die Namen von Flüssen und Bergen.
(Ich zitiere aus der Fassung von ToposText (https://topostext.org/work/154).)

Es enthält diese spannende Episode.


Tanais: Tanais is a river of Scythia, formerly called the Amazonian river, because the Amazons bathed themselves therein; but it altered its name upon this occasion. Tanais, the son of Berossus and Lysippe, one of the Amazons, became a vehement hater of the female sex, and looking upon marriage as ignominious and dishonorable, applied himself wholly to martial affairs. This so offended Venus, that she caused him to fall passionately in love with his own mother. True it is, at first he withstood the force of his passion; but finding he could not vanquish the fatal necessity of yielding to divine impulse, and yet desirous to preserve his respect and piety towards his mother, he flung himself into the Amazonian river, which was afterwards called Tanais, from the name of the young man.

Die Geschichte dieses jungen Mannes - und damit eines weiteren Abkömmlings einer Amazone - ist neu, erinnert jedoch stark Hippolytos, der ebenfalls von einer Amazone abstammte, der Frauenwelt abschwor, damit Venus verärgerte, mit Liebe in Zusammenhang mit seiner Stiefmutter konfrontiert wurde und ein schnelles Ende ohne Fremdeinwirkung fand.

Der Thermodon verlor derweil sämtliche Amazonenanbindungen.


Thermodon is a river of Scythia, deriving its name from this accident. It was formerly called Crystallus, as being often frozen in the summer, the situation of the place producing this effect. But that name was altered upon this occasion. . .

Er wurde jedoch nach Skythien verlegt.

Saphir
16.04.2022, 11:33
Der griechische Schriftsteller Publius Aelius Aristides Theodorus lebte im zweiten nachchristlichen Jahrhundert. In seiner Lobrede an Athen spielen auch Amazonen eine Rolle.
(Ich zitiere aus ToposText (https://topostext.org/work/766).)


There were the Amazons, who in their exploits went beyond the limitation of nature. With these the Athenians engaged in a cavalry battle and destroyed them totally, whereas there was no opposition to the Amazons until they reached Attica. On the contrary, they had already made the continents equal; having started from a fixed point, the Thermodon, they stretched across Asia as far as Lycia and Caria and Pamphylia as in a camp, across Europe as far as their camp which faced the city. But then and there all their acquisitions slipped back as when a cable breaks; the empire of the Amazons had dissolved and their raiding was finished. So here too the city went to the aid of the common Nature of the All, and now it has become incredible that the Amazons ever existed.

Hier seufze ich; die Übersetzung klingt holprig, doch bei einem griechischen Originaltext kann ich wenig machen.
Er vermittelt Karten. Die anatolischen Orte liegen alle an der Küste, den Europa-Teil würde ich so deuten, dass der Machtbereich der Amazonen bis an die Grenzen der Stadt Athen reichte. Erstere seht ihr hier.

https://i.ibb.co/pfBDSX1/Kleinasien.png

Tja.

Saphir
17.04.2022, 23:17
So schloss ich die Texte ab, die ToposText mir zum Thema Amazonen anbietet. Mich wird es in der nächsten Woche in die Bibliothek ziehen, da einige Texte meines Begehrens nur in physischer Form vorliegen, doch grundsätzlich zeichnet sich ab, dass sich die Zeit der einfachen Textsichtung einem Ende entgegenneigt. Wir behandelten hier über sechzig Autoren, das ist eine Menge...
Meine nächste Aufgabe besteht darin, die Funde zu sortieren und die passenden Anwendungszwecke dafür festzulegen. (Außerdem sollte ich hier im Forum noch ein paar Belege nachtragen.

Ich möchte jedoch auch festhalten, dass ich die ersten beiden Grundsatzentscheidungen traf:
1.) Die Hauptstadt des neuen Amazonenreichs liegt am Thermodon.
2.) Das Startland besteht aus dem "Reich der Thalestris" des Diodor, also "von Thermodon bis Phasis".

Das heißt bei Blick auf die Karte...

https://i.ibb.co/ZmYHmY9/Nordkleinasien.png

Bei dem Fluss, der das Gebiet von Sinope durchschneidet, sollte es sich um den Halys handeln. Ein Stück östlich davon, als Grenze zwischen Sinope und Giresun, liegt der Iris/Yeşilırmak... und ein Stückchen östlich von diesem, (noch) nicht eingezeichnet, befindet sich der Thermodon. Das Startland erstreckt sich also von Giresun bis Poti, mit möglicherweise noch ein wenig Hinterland... und das ist so übersichtlich, wie es klingt.

Saphir
19.04.2022, 15:16
Ich muss beichten, dass ich die letzten Tage vor mir rumrotiere, da ich keinen Weg fand, den Materialberg am Besten anzugehen. Meine aktuelle Antwort lautet, wie bei Burgund erst einmal auf meine Minimalversion abzuzielen...
... und das bedeutet, dass ich einmal versuche, meine Visionen für Flaggen umzusetzen.

So stellte ich mir die Monarchenversion vor.

https://i.ibb.co/KySTskk/AmMon.png

Als Symbol der Monarchie drängt sich förmlich der Gürtel auf. Ich versah ihn mit Panzerplatten und zielte dabei auf ein Dreiecksmuster, da solche in archöologischen Ausgrabungen der Region häufig vorkommen. Die Hintergrundfarbe ist fast schon beliebig...
... und es gefällt mir nicht.
Ich sehe es dennoch als Schritt voran.

Saphir
11.05.2022, 20:54
Ich sollte mich auch einmal entschuldigen (und ein Lebenszeichen dalassen): Die letzten Wochen waren aus ganz verschiedenen Gründen anstrengend und aufzehrend. Ich hoffe jedoch, in den nächsten Tagen zum Projekt zurückkehren zu können.

Saphir
14.05.2022, 21:10
Bei "Ägypter und Amazonen" handelt es sich um eine nur bruchstückhaft überlieferte Geschichte, überliefert auf Papyri und in altägypischer Sprache. Die Fragmente stammen dabei aus römischer Zeit, die behandelten Charaktere sind älteren Datums.
Sie lautet etwa folgendermaßen: Fürst Petechonsis marschiert mit seinen Truppen in das "Land der Frauen" ein. Deren Königin Sarpot schickt ihre Schwester verkleidet in Männerkleidung in einem Spionageeinsatz zu ihnen und erhält Bestätigung. Sie mustert ihr Heer. Die Truppen der Männer und Frauen kämpfen gegeneinander, der in einem Duell der beiden Anführer mündet, das sie bei einsetzender Dunkelheit unentschieden zu beenden entschließen. Es folgt eine Lücke. Inder fallen in das Reich der Frauen ein. Es endet mit einer Lücke.

Da es sich hierbei um eine wohl parallel vom griechischen Amazonenmythos entstandenen ägyptischen Geschichte handelt, wird nicht von Amazonen, sondern nur von einem "Land der Frauen" gesprochen... und das bringt mich zum Seufzen, denn zum einen geht das Worldbuiling über ein "Das Land der Frauen ist ein Ort, an dem Frauen Männerpositionen einnehmen" nicht heraus, und zum anderen erhält die weiblichere Seite stets eine noch dürftigere Beschreibung als die männliche. Ich möchte euch als Beispiel jenen Abschnitt präsentieren, in dem sich Sarpot zum ersten Mal ihre Rüstung anlegt (soll heißen: die erste der zwei oder drei Szenen dieser Art). Ich zitiere dabei aus "Friedhelm Hoffmann, Joachim Friedrich Quack: Anthologie der demotischen Literatur (Einführungen und Quellentexte zur Ägyptologie 4)", unter Auslassung der Vermutungen und mit dem Risiko bei aufgrund zweimaligem Übertragen auftretender Fehler.


Sie machte (...) gehen hinaus weg von ihr ohne ein Wort. Man brachte ihre Schutzwaffen und Rüstung vor sie. Sie legte ihre Rüstung an. Sie schlüpfte in ihre Waffen eines Kriegers (...) gemäß ihrer Art. Man öffnete die Schlösser vor ihr, und sie ging hinaus zur Schlachtordnung zu Petechonsis.

Das zweite Mal liest sich übrigens so:


Auch Sarpot erhob sich. Sie gürtete sich mit ihrer Rüstung. Sie zählte ihre Mannschaft der Festung...

Ihr seht, was ich meine? Diese Details, diese Erotik, unerlässlich für eine Liebesgeschichte... *ach*

Insgesamt kann ich aus dem Text Folgendes fischen:


Es gibt Sarpot, die Königin des Landes der Frauen.

Es gibt Aschteschit, ihre jüngere Schwester. Diese absolviert verkleidet eine Spionagemission.

Sarpot ruft in ihrer direkten Rede mindestens zweimal Osiris und "ihre Herrin und Göttin Isis" an. (Da es sich dabei um eine für mich fremde Textgattung handelt, weiß ich nicht, wieviel das bedeutet.)

Die Armee der Frauen kommt unter Trompeten zusammen und nutzt teilweise Stierkopfhelme.

Bei dem "Land der Frauen" handelt es sich um ein von Syrien* verschiedenes Land, da Petechonsis zuvor dort seine Spuren hinterließ. Das Buch und Wikipedia gehen davon aus, dass es im östlichen vorderen Orient angenommen wird und an Indien angrenzt, also etwa in Irak oder Iran.
* Nach Wikipedia und der pdf bin ich mir tatsächlich unsicher, ob dieses Syrien nicht Assyrien meint... und es ist blöde, dass ich mich in diesem einen Punkt nur auf mein Gedächtnis verlasse.

Das ist nicht viel. Zwei Namen nehme ich gerne auf, auch die Verbindung zu neuen Göttern, aber für geographische Zuordnungen erscheint mir alles zu vage...
... aber andererseits handelt es sich bei dem Land der Frauen zwar um einen archetypischen Amazonenstaat, aber nicht explizit um Amazonen. So kommt es mir vielleicht ganz gelegen, dass ich nur kleine Funde auf diese wackeligen Beine stelle.

Saphir
17.05.2022, 23:28
Der spätantike griechische Grammatiker Stephan von Byzanz lebte im sechsten nachchristlichen Jahrhundert und verfasste ein teilweise nur in in Zusammenfassungen erhaltenes Werk über Städte und Stämme, der Herkunft deren Namen und den Namensformen ihrer Bewohner. Er greift dabei oft auf antike griechische Autoren und deren Sagen zurück, obgleich es sich bei ihm um einen Christen handelt.
(Ich griff dabei auf die recht frisch erschienenen fünf Bände in deutscher Übersetzung von Margarethe Billerbeck zurück und zitiere aus diesen - inklusive möglicher beim doppelten Abschreiben entstandener Fehler.)

Beginne ich am Besten mit dem naheliegendsten Artikel:


Amazonen, aus Frauen bestehendes Volk am Thermodon, wie Ephoros angibt; "welche man jetzt Sauromatiden nennt." Es heißt von ihnen, dass sie den Männern in an angeborener Geistes- und Körperkraft überlegen seien, wobei man als Grund dafür das Klima jener Gegend anführt, weil die Körper der Frauen, die dort aufwüchsen, gewöhnlich stärker und größer seien als die der Männer. Ich jedoch halte nur das, was allen Menschen gemeinsam widerfahren kann, für etwas Natürliches, sodass der erwähnte Grund unsinnig ist. Glaubwürdiger hingegen ist die Ursache, die die Nachbarn der Amazonen anführen: Als die Sauromaten vor langer Zeit einen Kriegszug gegen Europa unternommen hätten und dabei alle Männer umgekommen seien, hätten die Frauen, auf sich alleine gestellt, (...). Und nachdem die jungen Männer herangewachsen seien, hätten sie gegen die Frauen rebelliert. Als die Frauen jedoch die Oberhand behielten, seien die Männer an einen dicht bewaldeten Ort geflohen und dabei umgekommen. Aus Furcht, dass es von Seiten der heranwachsenden Männergeneration zu einer Vergeltung käme, hätten die Frauen den Beschluss gefasst, den Knaben die Beine zu zerschlagen und alle zu verkrüppeln. Die Amazonen nennt man auch Sauropatiden (Eidechsenzertreterinnen), weil sie Eidechsen zertreten und dann essen, oder man nennt sie Sauromatiden, weil sie im Sauromatischen Skythien wohnen. Es gibt auch Amazonia, eine Stadt in Messapien.

Die Kommentare fügen an, dass die Stadt in Messapien möglicherweise mit der in Boiotien identisch sei; Messapien entspricht Apulien, Boiotien liegt nördlich von Attika.
Stephanos konstruiert den Amazonen also eine nahe an Bekanntem liegenden Herkunftsgeschichte, wobei mir auffällt, wie reaktiv er sie werden lässt. Spannenderweise greift er das "Sie verkrüppeln Männer" auf, aber nicht ihre Verunstaltung der eigenen Brüste.
Die Eidechsenfassade ist neu. Schick.

Gehen wir gleich dieser Verbindung nach:


Ort in Attika, wo Theseus den Sieg über die Amazonen erfochten hat. So hieß auch die Stadt Kyme, in welcher die Amazonen wohnten.
Es gibt auch einen anderen Ort mit "K" namens Amazonikon in Boiotien.
Es gibt zudem in Bithynien einen Ort namens Mazaion, wie Arrian in Bithyniaka angibt, dabei ist Mazaion in Folge lautlicher Entstellung entstanden.

Bithynien liegt in Nordwestkleinasien.
Stephanos kennt auch die Herkunftsgeschichte nach Apollonius.


(...)Es gibt auch Akmonion, einen Hain am Thermodon, wie Pherekydes angibt; darin wohnte Ares der Harmonia bei, und ihm wurden als Töchter die Amazonen geboren, wie Apollonius im zweiten Buch erzählt. Woher aber der Hain seinen Namen hat, wird im Artikel über die Doiasebene gesagt werden.


Doias-Ebene, in Phrygien. Akmon und Doias waren nämlich, heißt es, Brüder, von welchen die Bezeichnung Doiantische Ebene und Akmonischer Hain kommt.

So erhielten diese beiden mit Amazonen assoziierten Orte ausrechnet Namen nach Männern.
Er besitzt noch eine weitere These.


Ephesos, berühmteste Stadt Ioniens und Hafen in einer Bucht. Sie wurde Smyrna genannt, nach der Amazone Smyrne. Sie wurde auch Somorna, Tracheia, Ortygia sowie Ptelea genannt. (...) Das Ethnikon zu Samorna lautet Sarmonaier. Sie wurde nach einer der Amazonen benannt, von welcher man sagt, sie sei Königin und Priesterin der Artemis gewesen. Sie habe auch eine Tochter Amazo gehabt, nach der die Amazonen ihren Namen haben.

Das ist neu.
So wie ich es verstehe, spricht Stephanos nach der Auslassung (die von mir stammt und nur die Ethnika der weiteren Namensformen auflistete) bei der Königin und Artemispriesterin über die Namenspatronin des aktuellen Namens "Ephesos" und damit implizit um jene "Ephos"... und meine Skrupel sinken, sie in die Liste aufzunehmen.
Ihr seht aber auch eine weitere Herkunftsgeschichte, die sich wahrscheinlich mit der anderen schneidet und eher an die libysche Variante Diodors erinnert: Amazonen nehmen den Namen einer Matriarchin an und stammen aus Westkleinasien, statt sich aus der Not heraus aus Sauromaten an der Schwarzmeerküste zu formen.
Der Eintrag Smyrnas vervollständigt den Anfang der Geschichte.


Smyrna, Stadt in Ionien, welche zuerst Tantalos gründete und bewohnte. Und damals hieß sie zwar Naulochon, später aber Smyrna, benannt nach Smyrna, einer Amazone, welche die Stadt Ephesos in Besitz genommen hatte.

Derweil erhält auch eine andere Amazone eine (leider nicht zuortbare) Heimatstadt.


(...) Drittens eine Stadt Alope am Schwarzen Meer, aus welcher Penthesilea stammte.
(...) Sechstens in der Nähe der Lokris. Homer (II, 857) nennt so auch die Küstenstadt zwischen Mysien, Karien und Lydien (nach Ephoros): "Beide aus Alope gekommen, wo der Stamm der Amazoniden lebt."

Folge ich dem Zitat, stellt sich heraus, dass Homer an der Stelle von den Halizonen spricht; deren mögliche Gleichsetzung mit den Amazonen ist ja eher eine Minderheitenmeinung.
(Die Fußnoten vermuten hier, dass es sich bei diesem (Amazoniden-)Alope um Ephesos handelt.)

Ich möchte kurz weitere Gründungen abhandeln.


(...) Hingegen sagt Demosthenes, man habe die Stadt nach einer Amazone diesen Namens benannt.


Anaia liegt in Karien, "gegenüber Samos". Sie ist nach Anaia, einer dort bestatteten Amazone, benannt, wie Ephoros angibt.


Thibaïs, Gegend am Schwarzen Meer, benannt nach einer der von Herakles getöteten Amazonen. Denn man sagt, die hervorragendsten seien gefallen: Tralla, Isokrateia, Thiba, Palla, Koia und Koiana.


Kyme, Stadt in der Aiolis, Lesbos gegenüber, nach Kyme, einer Amazone, benannt. Die Stadt hieß denn auch früher Amazonion.


Kynna, Kleinstädtchen in der Nähe der Stadt Herakleia, benannt nach der einer Amazonen, oder nach Kynnos, dem Bruder von Kaios.


Myrleia, Stadt in Bithynien, das jetzige Apameia. Benannt war sie nach Myrlos, dem Anführer der Kolophonier. (...) andere aber sagen, sie habe ihren Namen von der Amazone Myrleia.


Sisyrba, Stadtteil von Ephesos, benannt nach Sisyrba, einer Amazone.


Chalisia, Stadt in Libyen (...) Es gibt noch eine weitere diesen Namens am Schwarzen Meer, eine Stadt der Amazonen, deren Bewohner Chalisier heißen.

Dieser letzte Eintrag entspringt vermutlich einem Fehler und doppelt eine der drei Amazonenstädte des Apollonius von Rhodos. Im Eintrag zu "Chadisia" zitiert er diesen sogar und bezeichnet sie als "Stadt der Speerwerferinnen", benennt diese aber nicht konkret als Amazonen...
... und Lykastos kennt er bloß als Stadt auf Kreta.
Es gibt noch zwei Stämme mit Amazonenanbindung.


Abier, Stamm der Skythen, der als gerecht gilt, da er nicht mit den Amazonen gegen Asien zog.


Gargareer, Volk, welches sich mit den Amazonen mischt, wie Strabon im elften Buch sagt.

Ich schrieb mir noch eine Menge Artikel ab, deren behandelte Orte bemerkenswerterweise keine explizite Amazonenverbindung erhielten. So bleibt mir eine Menge Text, mit drei Herkunftsgeschichten und jeder Menge Namen.

Saphir
21.05.2022, 13:36
Da steht eine große Frage im Raum. Sie lautet:
Welche Unterscheidung spiegelt sich in den politischen Parteien wider?

* Ich könnte mich an Apollonius von Rhodos halten und die Parteien in Stämme/Städte unterteilen.
Die drei Startstädte vertragen sich gut mit den drei Startparteien, und mit dem Verlauf des Spiels kommen weitere Zentren hinzu. Ich besitze allerdings (meines Wissens nach) nicht die Möglichkeit, Parteien auch tatsächlich an Orte zu binden, und die Charakteristiken von zwei der drei Startorten sind sehr dünn, bei der dritten widersprüchlich.

* Ich könnte die Unterstützung einzelner Götter abbilden.
Amazonen werden jedoch vorwiegend mit zwei (oder drei) Göttern assoziiert, die Verbindung zu den anderen würde eher dünn ausfallen.

* Ich könnte sie nach ethnischer Zugehörigkeit teilen.

* Es gibt auch die kuriose Idee, die Parteien einzelne Herkunftsgeschichten vertreten zu lassen.

Diese einzelnen Felder überschneiden sich teilweise.
Ich selbst sah lange die erste Option als beste an, ehe mir nun beim Abfassen auffiel, wie gut die zweite funktionieren könnte.

Saphir
24.05.2022, 11:50
Damit fügte ich nun Kultur und Religion hinzu (und verwandelte zum Test alle Einwohner Lilles in heidnische Amazonen). Beides kam mit seinen eigenen Schwierigkeiten.

https://i.ibb.co/SBqBrVL/PicAm.jpg

Bei der Kultur musste ich dem Umstand Rechnung tragen, dass das Spiel bereits ein "Amazonisch" kennt und damit Einwohner aus dem Norden Südamerikas bezeichnet. Ich löste es dadurch, dass ich diese umbenannte (und tatsächlich nur den angezeigten Namen änderte) - nun handelt es sich dort um das Gebiet des Marañón, nach dessen vorher verwendeten Namen.
Bei der Religion musste ich berücksichtigen, dass das Spiel wohl nicht mehr als vierzehn Icons verwenden kann. (Hier hatte ich kein Tutorial und musste das Wie selbst herausfinden.) Ich entschloss, dafür den Gelug-Buddhismus auf das Symbol eines anderen Zweigs zurückgreifen zu lassen, da mir dies als der geringste Schaden für diesen Amazonenmod erschien.

Saphir
12.08.2022, 17:34
Hi Leute,
nachdem mir gerade ein Moment zum Schreiben bleibt, ich aber bei den Sternen nichts zu berichten weiß, möchte ich gerne hier weitergeben, welche Umstände mich gerade von der Weiterarbeit an diesem Mod abhalten. In ansteigender Bedeutung.

* Ich musste feststellen, welch ein Buch mit sieben Siegeln hinter dem Bereich Einheitenmodding steckt. Scheinbar verwendet hier Paradox ganz eigene Programme, die sich nur schwer ersetzen lassen. Aus diesem Grund beschränkt sich Einheitenmodding in der Comminity wohl auch auf übernommene HoI-Modelle.
Für einen Amazonenmod erweist sich dies als fatal, und selbst wenn ich mir aus den bestehenden Einheiten etwas zusammenstelle, könnte es schnell wie "Schul-Theater" wirken.

* Für meine Unzahl an Events brauche ich Bilder, und irgendwie erscheint es mir verpflichtend, diesen modernen Amazonen ein eigenes Gesicht zu vermitteln. Das wird entweder schlecht (wenn ich selbst etwas zu malen versuche) oder repetetiv (wenn ich nur auf eine Handvoll Bilder setze) oder teuer.
(Hinzu kommt, dass ich ja auch noch Admials- und Generalsporträts beschaffen (und damit wahrscheinlich bezahlen) muss.)

* Victoria III sollte demnächst erscheinen. Das Interesse an Vic2-Mods befindet sich dann wohl erst einmal auf einem Tiefstand.