Seite 5 von 11 ErsteErste ... 34567 ... LetzteLetzte
Ergebnis 41 bis 50 von 101

Thema: [Victoria II] Marstöchter

  1. #41
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (31) Plutarch, Biographien (Theseus)

    Ich streifte bereits einmal den griechischen Schriftsteller des ersten und zweiten nachchristlichen Jahrhunderts Plutarch, der für seine Parallelbiographien bekannt wurde, in denen er jeweils die Taten eines großen Griechen denen eines großen Römers gegenüberstellte. Bei einem dieser großen Griechen handelt es sich dabei um Theseus...

    ... und mit diesem geht es gleich los. (Wieder muss ich auf Zeilenangaben verzichten, da Projekt Gutenberg.)

    Concerning his voyage into the Euxine Sea, Philochorus and some others
    write that he made it with Hercules, offering him his service in the war
    against the Amazons, and had Antiope given him for the reward of his
    valor; but the greater number, of whom are Pherecydes, Hellanicus, and
    Herodorus, write that he made this voyage many years after Hercules,
    with a navy under his own command, and took the Amazon prisoner, the
    more probable story, for we do not read that any other, of all those
    that accompanied him in this action, took any Amazon prisoner.
    Es geht also um die Frage, ob dessen Begegnung mit den Amazonen auf derselben Reise geschah wie das Gürtel-Abenteuer des Herkules.
    Sein letzter Satz ist dabei ganz interessant und könnte als Beobachtung davon sein, dass die Erotisierung der Amazonen erst zu Zeiten einsetzte, in denen sich der klassische Mythenkanon schon verfestigt hatte. Sonst hätte man mehr Geschichten rund um gefangene oder gezähmte Amazonen und deren Nachkommen erwarten können, doch hier gibt es nur die "athenische Propagandafigur" Theseus und Thalestris als Sexualkontaktspartnerin Alexanders des Großen als "fast nur noch erotisch und kaum mehr etwas Kriegerisches".

    Ich fahre nahtlos fort:

    Bion
    adds, that, to take her, he had to use deceit and fly away; for the
    Amazons, he says, being naturally lovers of men, were so far from
    avoiding Theseus when he touched upon their coasts, that they sent him
    presents to his ship; but he, having invited Antiope, who brought them,
    to come aboard, immediately set sail and carried her away.
    Hui, das ist ja eine komplett andere Amazonendarstellung: Gast- und männerfreundliche Amazonen. Das muss ich in den Mod aufnehmen.
    Es geht weiter.

    An author
    named Menecrates, that wrote the History of Nicaea in Bithynia, adds,
    that Theseus, having Antiope aboard his vessel, cruised for some time
    about those coasts, and that there were in the same ship three young men
    of Athens, that accompanied him in this voyage, all brothers, whose
    names were Euneos, Thoas, and Soloon. The last of these fell
    desperately in love with Antiope; and, escaping the notice of the rest,
    revealed the secret only to one of his most intimate acquaintance, and
    employed him to disclose his passion to Antiope, she rejected his
    pretenses with a very positive denial, yet treated the matter with much
    gentleness and discretion, and made no complaint to Theseus of any thing
    that had happened; but Soloon, the thing being desperate, leaped into a
    river near the seaside and drowned himself. As soon as Theseus was
    acquainted with his death, and his unhappy love that was the cause of
    it, he was extremely distressed, and, in the height of his grief, an
    oracle which he had formerly received at Delphi came into his mind, for
    he had been commanded by the priestess of Apollo Pythius, that, wherever
    in a strange land he was most sorrowful and under the greatest
    affliction, he should build a city there, and leave some of his
    followers to be governors of the place. For this cause he there founded
    a city, which he called, from the name of Apollo, Pythopolis, and, in
    honor of the unfortunate youth, he named the river that runs by it
    Soloon, and left the two surviving brothers entrusted with the care of
    the government and laws, joining with them Hermus, one of the nobility
    of Athens, from whom a place in the city is called the House of Hermus;
    though by an error in the accent it has been taken for the House of
    Hermes, or Mercury, and the honor that was designed to the hero
    transferred to the god.
    Dies ist also eine Stadtgründungsgeschichte, die die Errichtung einer athenischen kleinasischen Kolonie mit dem Wirken des athenischen Helden in dieser Region verbindet. Ich könnte sie in den Mod aufnehmen, auch wenn sie wirklich ein ganzes Stück weit wegführt.

    Er fährt mit der Amazoneninvasion fort:

    This was the origin and cause of the Amazonian invasion of Attica, which
    would seem to have been no slight or womanish enterprise. For it is
    impossible that they should have placed their camp in the very city, and
    joined battle close by the Pnyx and the hill called Museum, unless,
    having first conquered the country round about, they had thus with
    impunity advanced to the city. That they made so long a journey by
    land, and passed the Cimmerian Bosphorus when frozen, as Hellanicus
    writes, is difficult to be believed. That they encamped all but in the
    city is certain, and may be sufficiently confirmed by the names that the
    places thereabout yet retain, and the graves and monuments of those that
    fell in the battle.
    Von diesen Monumenten wissen wir bereits.

    Both armies being in sight, there was a long pause
    and doubt on each side which should give the first onset; at last
    Theseus, having sacrificed to Fear, in obedience to the command of an
    oracle he had received, gave them battle; and this happened in the month
    of Boedromion, in which to this very day the Athenians celebrate the
    Feast Boedromia. Clidemus, desirous to be very circumstantial,writes
    that the left wing of the Amazons moved towards the place which is yet
    called Amazonium and the right towards the Pnyx, near Chrysa, that
    with this wing the Athenians, issuing from behind the Museum, engaged,
    and that the graves of those that were slain are to be seen in the
    street that leads to the gate called the Piraic, by the chapel of the
    hero Chalcodon; and that here the Athenians were routed, and gave way
    before the women, as far as to the temple of the Furies, but, fresh
    supplies coming in from the Palladium, Ardettus, and the Lyceum, they
    charged their right wing, and beat them back into their tents, in which
    action a great number of the Amazons were slain. At length, after four
    months, a peace was concluded between them by the mediation of Hippolyta
    (for so this historian calls the Amazon whom Theseus married, and not
    Antiope), though others write that she was slain with a dart by
    Molpadia, while fighting by Theseus's side, and that the pillar which
    stands by the temple of Olympian Earth was erected to her honor.
    Dass Antiope/Hippolyte einen Frieden verhandelt haben soll, ist neu.

    Nor is
    it to be wondered at, that in events of such antiquity, history should
    be in disorder. For indeed we are also told that those of the Amazons
    that were wounded were privately sent away by Antiope to Chalcis, where
    many by her care recovered, but some that died were buried there in the
    place that is to this time called Amazonium.
    Verwundete Amazonen zogen sich also nach Chalkidia auf Euböa zurück, wo sie für den Namen eines Hügels sorgten. Das ist neu, glaube ich.

    That this war, however,
    was ended by a treaty is evident, both from the name of the place
    adjoining to the temple of Theseus, called, from the solemn oath there
    taken, Horcomosium; and also from the ancient sacrifice which used to
    be celebrated to the Amazons the day before the Feast of Theseus. The
    Megarians also show a spot in their city where some Amazons were buried,
    on the way from the market to a place called Rhus, where the building in
    the shape of a lozenge stands. It is said, likewise, that others of
    them were slain near Chaeronea, and buried near the little rivulet,
    formerly called Thermodon, but now Haemon, of which an account is given
    in the life of Demosthenes. It appears further that the passage of the
    Amazons through Thessaly was not without opposition, for there are yet
    shown many tombs of them near Scotussa and Cynoscephalae.
    Es gibt also noch andere Amazonenspuren in Griechenland.

    This is as much as is worth telling concerning the Amazons. For the
    account which the author of the poem called the Theseid gives of this
    rising of the Amazons, how Antiope, to revenge herself upon Theseus for
    refusing her and marrying Phaedra, came down upon the city with her
    train of Amazons, whom Hercules slew, is manifestly nothing else but
    fable and invention. It is true, indeed, that Theseus married Phaedra,
    but that was after the death of Antiope, by whom he had a son called
    Hippolytus, or, as Pindar writes, Demophon. The calamities which befell
    Phaedra and this son, since none of the historians have contradicted the
    tragic poets that have written of them, we must suppose happened as
    represented uniformly by them.
    Hier spricht er also noch einmal die Episode des Hochzeitsanschlags an, hält sie aber für unglaubwürdig.

    Das war der Theseus-Teil. Hinsichtlich der Amazonen wühlt sich Plutarch auch nur durch das bekannte Material und präsentiert wenig Neues. Ich kann jedoch einige Verbindungen zu Griechenland für den Mod mitnehmen.
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

  2. #42
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (32) Plutarch, Biographien (Rest)

    Plutarch stellt in seinen Parallelbiographien Theseus Romulus gegenüber - und vergleicht.

    Add
    to this the fact that Theseus, for no wrong done to himself, but for the
    sake of others, fell upon these villains; but Romulus and Remus, as long
    as they themselves suffered no ill by the tyrant, permitted him to
    oppress all others. And if it be a great thing to have been wounded in
    battle by the Sabines, to have killed king Acron, and to have conquered
    many enemies, we may oppose to these actions the battle with the
    Centaurs and the feats done against the Amazons.
    Es geht weiter.

    And, indeed, the faults committed in the rapes of women admit of no
    plausible excuse in Theseus. First, because of the often repetition of
    the crime; for he stole Ariadne, Antiope, Anaxo the Troezenian, at last
    Helen, when he was an old man, and she not marriageable; she a child,
    and he at an age past even lawful wedlock. Then, on account of the
    cause; for the Troezenian, Lacedaemonian, and Amazonian virgins, beside
    that they were not betrothed to him, were not worthier to raise children
    by than the Athenian women, derived from Erechtheus and Cecrops; but it
    is to be suspected these things were done out of wantonness and lust.
    So wirft er Theseus vor, wiederholt Frauen entführt und vergewaltigt zu haben, und fügt an, dass diese Frauen nicht einmal bessere Partien als die einheimischen Athenerinnen gewesen wären, die von zwei mythischen athenischen Königen abstammen...
    ... und damit bleibt er auf der Linie mit seinem vorherigen Text, nannte er Antiope doch nie eine Königin (oder Verwandte einer Königin)...
    ... und außerdem lässt sich daraus implizieren, dass er die Amazonen nicht als Töchter des Mars ansieht, denn Götterblut könnte ja durchaus über Heldenblut stehen.

    Er spricht über Perikles und kommt dabei auf eine Anekdote rund um eine Statue der Minerva/Athene zu sprechen, auf deren Schild der Amazonenkampf abgebildet wurde.

    The people admitting the man to
    tell his story, and the prosecution proceeding in the assembly, there
    was nothing of theft or cheat proved against him; for Phidias, from the
    very first beginning, by the advice of Pericles, had so wrought and
    wrapt the gold that was used in the work about the statue, that they
    might take it all off and make out the just weight of it, which Pericles
    at that time bade the accusers do. But the reputation of his works was
    what brought envy upon Phidias, especially that where he represents the
    fight of the Amazons upon the goddesses' shield, he had introduced a
    likeness of himself as a bald old man holding up a great stone with both
    hands, and had put in a very fine representation of Pericles fighting
    with an Amazon. And the position of the hand, which holds out the spear
    in front of the face, was ingeniously contrived to conceal in some
    degree the likeness, which, meantime, showed itself on either side.
    Perikles und dem Künstler wurde also vorgeworfen, dass der Künstler beide mit in die Abbildung auf dem Schild aufgenommen hätte.

    Dann geht es um Lucullus, der als General im Osten Krieg führte.

    The same day he took the city, and as he was
    pursuing the Cilicians, who were flying by sea, he saw a statue
    lying on the shore, which the Cilicians carried so far, but had not
    time to carry aboard. It was one of the masterpieces of Sthenis.
    And one told him, that it was the statue of Autolycus, the founder
    of the city. This Autolycus is reported to have been son to
    Deimachus, and one of those who, under Hercules, went on the
    expedition out of Thessaly against the Amazons; from whence in his
    return with Demoleon and Phlogius, he lost his vessel on a point of
    the Chersonesus, called Pedalium. He himself, with his companions
    and their weapons, being saved, came to Sinope, and dispossessed
    the Syrians there. The Syrians held it, descended from Syrus, as
    is the story, the son of Apollo, and Sinope the daughter of Asopus.
    Er findet also bei der Eroberung der Stadt Sinope eine Statue des Stadtgründers, dessen Vater zusammen mit Herkules gegen die Amazonen kämpfte.
    ("Sinope" tauchte in einem Text bereits als Amazonenname auf, doch obgleich die Stadt nicht allzuweit westlich vom Thermodon liegt, handelt es sich hier explizit nicht um eine Amazonengründung.)

    Dann gibt es noch Pompeius, der ebenfalls im Osten Krieg führte.

    And after this, having a
    tedious march to make through a waterless and difficult
    country, he ordered ten thousand skins to be filled with water,
    and so advanced towards the enemy; whom he found drawn up in
    order of battle near the river Abas, to the number of sixty
    thousand horse, and twelve thousand foot, ill armed generally,
    and most of them covered only with the skins of wild beasts.
    Their general was Cosis, the king's brother, who as soon as the
    battle was begun, singled out Pompey, and rushing in upon him,
    darted his javelin into the joints of his breastplate; while
    Pompey, in return, struck him through the body with his lance,
    and slew him. It is related that in this battle there were
    Amazons fighting as auxiliaries with the barbarians, and that
    they came down from the mountains by the river Thermodon. For
    that after the battle, when the Romans were taking the spoil
    and plunder of the field, they met with several targets and
    buskins of the Amazons; but no woman's body was found among the
    dead. They inhabit the parts of Mount Caucasus that reach down
    to the Hyrcanian Sea, not immediately bordering upon the
    Albanians, for the Gelae and the Leges lie betwixt; and they
    keep company with these people yearly, for two months only,
    near the river Thermodon; after which they retire to their own
    habitations, and live alone all the rest of the year.
    Er kämpft also im Kaukasus gegen die Albani in dieser Schlacht, in der... nun... Amazonen definitiv mitkämpften und ganz klar Spuren hinterließen, aber keine Leichen gefunden wurden. *husthust* Fühlt er sich also schon mit diesem Teil der Geschichte sichtlich unwohl, greift er für den Rest auf bekannte Fragmente zurück, lokalisiert die Amazonen gleichzeitig in den Bergen am Thermodon und im Ostkaukasus und mischt auch ansonsten Thermodon mit Strabo.

    Dann gibt es noch Alexander.

    Here many affirm that the Amazon came to give him a visit. So
    Clitarchus, Polyclitus, Onesicritus, Antigenes, and Ister, tell
    us. But Aristobulus and Chares, who held the office of reporter
    of requests, Ptolemy and Anticlides, Philon the Theban, Philip of
    Theangela, Hecataeus the Eretrian, Philip the Chalcidian, and
    Duris the Samian, say it is wholly a fiction. And truly Alexander
    himself seems to confirm the latter statement, for in a letter in
    which he gives Antipater an account of all that happened, he tells
    him that the king of Scythia offered him his daughter in marriage,
    but makes no mention at all of the Amazon. And many years after,
    when Onesicritus read this story in his fourth book to Lysimachus,
    who then reigned, the king laughed quietly and asked, "Where could
    I have been at that time?"
    Hier setzt sich seine Skepsis gegenüber "der Amazone" völlig durch, die er namenlos lässt.

    Eine weitere Erwähnung findet sich bei dem Politiker Demosthenes, der für seine Reden gegen den Makedonenkönig Philipp Berühmtheit erlangte. Er kommt auf die entscheidende Schlacht von Chaironeia zu sprechen, die er als "Schlacht vom Thermodon" kennt, wobei er wiederholt, dass es sich dabei höchstens um einen alten Namen des Flüsschens Haemon handeln könne. Er nennt aber auch eine andere Theorie für den Namen.

    Yet Duris says that this Thermodon was no
    river, but that some of the soldiers, as they were pitching
    their tents and digging trenches about them, found a small stone
    statue, which, by the inscription, appeared to be the figure of
    Thermodon, carrying a wounded Amazon in his arms;
    Okay.

    Das waren alle Amazonennennungen in jenen Biographien. Sie verraten, dass Pompeius (irgendwie) gegen Amazonen kämpfte, verschaffen einen verzerrten Strabo und sorgen für einige weitere Details.
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

  3. #43
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (33) Arrian, Anábasis Alexándrou

    Der römische Historiker Ammian wirkte im zweiten nachchristlichen Jahrhundert und verfasste ein - nun betrachtetes - Geschichtswerk über Alexander den Großen.

    Er verhandelt gerade mit Skythen, als ein Herr erscheint.

    Zitat Zitat von 4. Buch, aus dem 15. Kapitel
    At this time also came Pharasmanes, king of the Chorasmians, to Alexander with 1,500 horsemen, who affirmed that he dwelt on the confines of the nations of the Colchians and the women called Amazons, and promised, if Alexander was willing to march against these nations in order to subjugate the races in this district whose territories extended to the Euxine Sea, to act as his guide through the mountains and to supply his army with provisions.
    Folge ich den Fußnoten, dann lebt dieser Stamm südlich des Aralsees am nördlichen Amudarja/Oxus. Kolchis liegt in Georgien, und für mich liest es sich so, als würde der Autor auch die Amazonen grundsätzlich in dieser Region verordnen, mit einem bis zum Schwarzen Meer reichenden Gebiet. Der Vorschlag selbst wird abgelehnt und führt zu nichts.

    An einer späteren Stelle erhalten die Amazonen ein eigenes Kapitel.

    Zitat Zitat von 7. Buch, aus dem 13. Kapitel
    They say that Atropates, the viceroy of Media, gave him a hundred women, saying that they were of the race of Amazons. These had been equipped with the arms of male horsemen, except that they carried axes instead of spears and targets instead of shields. They also say that they had the right breast smaller than the left, and that they exposed it in battle. Alexander dismissed them from the army, that no attempt to violate them might be made by the Macedonians or barbarians; and he ordered them to carry word to their queen that he was coming to her in order to procreate children by her.
    Alexander kommt also vom Westen her in Medien im Westiran an, als ihm der dortige Statthalter einhundert Reiterkriegerinnen der Amazonen überlassen möchte, die er aber ablehnt. Stattdessen agiert hier Alexander als der Initiator der Thalestris-Begegnung.
    (Mir fällt außerdem auf, dass jenes "Amazonen haben irgendetwas mit Brüsten zu tun" eine ganz eigene Ausformung erhält, kann aber nicht sagen, was mit "targets instead of shields" gemeint ist.)

    Statt mit der Thalestris-Episode fortzufahren, spricht Arrian stattdessen über sie.

    Zitat Zitat von 7. Buch, weiter aus dem 13. Kapitel
    But this story has been recorded neither by Aristobulus nor Ptolemy, nor any other writer who is a trustworthy authority on such matters. I do not even think that the race of Amazons was surviving at that time; for before Alexander’s time they were not mentioned even by Xenophon, who mentions the Phasians, Colchians, and all the other barbaric races which the Greeks came upon, when they started from Trapezus or before they marched down to Trapezus. They would certainly have fallen in with the Amazons if they were still in existence. However it does not seem to me credible that this race of women was altogether fictitious, because it has been celebrated by so many famous poets. For the general account is, that Heracles marched against them and brought the girdle of their queen Hippolyte into Greece. The Athenians also under Theseus were the first to conquer and repulse these women as they were advancing into Europe; and the battle of the Athenians and Amazons has been painted by Micon, no less than that of the Athenians and Persians. Herodotus also has frequently written about these women; and so have the Athenian writers who have honoured the men who perished in war with funeral orations. They have mentioned the exploit of the Athenians against the Amazons as one of their special glories. If therefore Atropates showed any equestrian women to Alexander, I think he must have shown him some other foreign women trained in horsemanship, and equipped with the arms which were said to be those of the Amazons.
    Hier fällt mir auf, dass er im vierten Buch noch keine grundsätzliche Einwände vorbrachte, und frage mich, ob sich die beiden räumlichen Vorstellung ergänzen lassen: Trapezunt liegt östlich vom Thermodon und die beiden genannten Völker lassen einen Blickwinkel bis nach Georgien vermuten. Die Gegend um Trapezunt läge allerdings nicht mehr in Nachbarschaft des Steppenfürsten.

    Das war es. Es bleiben ein bis zwei zwei vage geographische Vorstellungen, eine andere Darstellung der Thalestris-Episode... und Brüste.
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

  4. #44
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (Nummernlos) Xenophon, Anabasis

    Arrian schrieb, dass Xenophon - ein Schriftsteller und ehemaliger Söldnerführer - in seinem Bericht über die Abenteuer seiner Kompanie in Persien keine Amazonen erwähnte. Die Fußnoten ließen mich dort aber wissen, dass dies nicht den Fakten entspricht.
    Tatsächlich...

    Zitat Zitat von 4. Buch, aus dem 4. Absatz
    He went and reported that he had seen no watchfires, but he had got a man, whom he brought back with him, carrying a Persian bow and quiver, and a sagaris or battleaxe like those worn by the Amazons.
    ... sollte diese Zeile alles sein.
    Ob Xenophon damit implizieren möchte, dass dieser Mann in Verbindung mit den Amazonen steht, oder aus seinem Wissen um den Amazonenmythos und die mit diesen assoziierten Waffen noch lange keine Überzeugung derer gegenwärtigen Existenz im traditionell ihnen zugeschriebenen Raum geschlossen werden kann, steht auf einem anderen Blatt. Für den Mod kann ich höchstens festhalten, dass eine spezifische Streitaxt mit Amazonen assoziiert wird - und so etwas nahm ich bislang nicht in die Liste auf.
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

  5. #45
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (34) Quintus Curtius Rufus, Historiae Alexandri Magni Macedonis

    Der wohl im ersten nachchristlichen Jahrhundert wirkende Historiker Quintus Curtius Rufus verfasste ein längeres Werk über Alexander den Großen...
    ... und stellt mich damit vor Probleme, da sich im Netz nur der lateinische Text und gescannte Übersetzungen finden lassen, was mich dazu zwingt, querzulesen und die Texte hier per Hand abzutippen.

    Es beginn damit, als er mit seiner Armee durch ein Land marschiert.

    Zitat Zitat von Aus dem sechsten Buch
    For there is a continuous valley extending as far as the Caspian Sea, to which arms, so to speak, of that land jut forth; these, bending slightly in the middle, form a curve very like the moon with its horns standing out when that heavenly body did not yet fill ou its complete orb. The Cercetae and the Mossyni, and the Chalybes are on the left, and on the other side the fields of the Leucosyri and the Amazons; and it looks towards the latter where it slopes towards the north, to the former when it turns towards the west.
    Er fährt fort, über das Kaspische Meer und dessen Tierreichtum zu sprechen, und lässt mich etwas fragend zurück: Einen dieser Stämme kann ich nicht zuordnen, Leukosyrer, Chalyber und Kerketen werden alle mit dem Raum zwischen Nordostanatolien, Kaukasus und Nordschwarzmeerküste assoziiert. Wenn wir annehmen, dass dieses Tal von Westen quer durch den Kaukasus bis ans Kaspische Meer führt, dann sollte die Lage der Amazonen wohl grob bei den Amazonenbergen im Thermodon-Quellgebiet angenommen werden. Allerdings liegen diese Berge auch ein ganzes Stück vom Kaspischen Meer entfernt...
    ... und wenn ich nachsehe, sieht die Lage ganz anders aus: Er reist von Parthien aus nach Hyrkanien an der Südküste des Kaspischen Meers und hat dabei mit zwei für mich nicht zuzuordnenden Flüssen zu tun (der Stiboetes und der Rhidagnus), ehe eine Abschweifung einsetzt, nach deren Ende die Protagonisten mit diesem halbmondförmigen Tal konfrontiert werden. Dann hätten wir Amazonen östlich davon... und damit bezeichnenderweise in der Nähe der beim letzten Mal so fern geglaubten Choresmien.

    Der nächste Auftritt geschieht in Hyrkanien:

    Zitat Zitat von Aus dem sechsten Buch
    There was, as was said before, neightbouring on Hyrcania, a race of Amazons, inhabiting the plains of Themiscyra, about the river Thermodon. They had a queen, Thalestris, who ruled all who dwelled between the Caucasus mountains and the river Phasis. She, fired with the desire to visit the king, came forth from the boundaries of her kingdom, and when she was not far away sent messengers to give notice that a queen had come who was eager to meet him and to become acquainted with him. She was at once given permission to come. Having ordered the rest of her escort to halt, she came forward attendet by three hundred women, and as soon as the king was in sight, she herself leaped down from her horse, carrying two lances in her right hand. The clothing of the Amazons does not wholly cover the body; for the left side is nude as far as the breast, then the other parts of the body are veiled. However, the fold of the robe, which they gather in a knot, does not reach below the knee. One nipple isleft untouched, and with it they nourish their female children; the right is seared, in order that they may more easily stretch their bows and hurl their spears.
    With fearless expression Thalestris gazed at the king, carefully surveying his person, which did not by any means correspond to the fame of his exploits; for all the barbarians feel veneration for a majestic presence, and believe that only those are capable of great deeds whom nature has deigned to adorn with extraordinary physical attractiveness. However, on being asked whether she wished to make any request, she did not hesitate to confess that she had come to share children with the king, being worthy that he beget from her heirs to his kingdom; that she would retain any female offspring but would return a male to his father. Alexander asked her whether she wished to serve in war with him; but she, giving as an excuse that she had left her realm without a guard, persisted in asking that he should not suffer her to go away disappointed in her hope. The passion of the woman, being, as she was, more keen for love than the king, compelled him to remain there for a few days. Thirteen days were spent in satisfying her desire. Then she went to her kingdom and the king to Parthiene.
    Es ist also die Thalestris-Episode...
    ... und ich meine, dass bereits eine der hier vorgestellten Quellen innigst über die hier vertretenen geographischen Vorstellungen schimpfte: Themiskyra am Thermodon liegt nicht in Nachbarschaft mit dem Ostiran, nicht einmal annähernd. Es ist aber interessant, zu sehen, wie andere Autoren damit umgingen. Thalestris zeigt sich auch hier einmal deutlich als jener Endpunkt der Amazonen von Kampf zu Erotik.
    Für den Mod kann ich mir derweil eine Menge notieren.
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

  6. #46
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (35) Pseudo-Kallisthenes, Alexanderroman

    Der wohl aus dem dritten Jahrhundert stammende, fälschlicherweise dem Historiker Kallistenes zugeschriebene Roman über die Abenteuer des Alexander erzielte im Mittelalter eine weite Verbreitung.

    Bei der ersten Erwähnung fehlt allerdings der Zusammenhang mit Thalestris, stattdessen taucht der Sohn einen indischen Herrscherin auf.

    Zitat Zitat von Aus dem dritten Buch
    The son of Candace, called Candaules, with a few horsemen, rode down to the camp of Alexander. The guards there took him and presented him to Ptolemy Soter who was at the right of the king's tent, for Alexander was asleep. Ptolemy asked him: "Who are you?" He said: "The son of Candace the Queen." The other asked: "Why then are you here?" He replied: "I was travelling with my wife and a small escort to celebrate the annual mysteries among the Amazons. The ruler of the Bebrycians, on seeing that I had a wife with me, came with a great army, carried her off, and killed most of my soldiers. So I turned back to assemble a larger force and destroy the Bebrycians."
    Es existierte ein Stamm namens "Bebryker" im nordwestlichen Anatolien, doch ich weiß nicht, ob diese gemeint sind. Ansonsten würde ich mir unter dem "Mysterium" eine religiöse Zeremonie vorstellen, da er zu einem Sexualkontaktevent wohl kaum seine Frau mitgeführt hätte.

    Alexander rettet daraufhin die Gattin, lernt die Kandake kennen (welche überraschenderweise eine Tochter namens Marpessa hat), trifft einen Gott und zieht weiter.

    Zitat Zitat von Aus dem dritten Buch
    Then his way led to the country of the Amazons. And when he was near them, he sent them the following letter: "King Alexander sends greetings to the Amazons. I think you have heard of the war against Darius. From there we made an expedition to the Indians and we found their princes (?) . . . and also those who are gymnosophists. Taking tribute money from them, we sent them away to their own regions. They urged us to remain and we established peace in the land so that they welcomed us gladly and made a sacrifice for us. From there we marched to you. So have a meeting with us. For we come not to harm you, but to see the country and also to be your benefactors. Farewell."
    Kurzum: Alexander berichtet in einem Brief an die Amazonen, berichtet diesen von seinen Erfolgen in Indien und meldet seinen Besuch an. Lustigerweise...
    ... und hier muss ich ausholen: Ich verwende eine Seite, die Übersetzungen verschiedener Versionen anbietet. In der syrischen Version aus dem siebten Jahrhundert findet sich noch dieser Satz:

    Code:
    Now Alexander had made ready to go to the country of the Amziôs {Amazons}, which was the land of women. These Amazons are women, who have one breast like a man's and one like a woman's.
    "Amazonen besitzen eine männliche und eine weibliche Brust." Das ist das bekannte Brustmotiv, doch in einer so verwandelten Form, dass sie sich nahtlos in die "menschenähnlichen Geschöpfe am Ende der Welt" einreihen und auf einer mittelalterlichen Karte einen Platz finden könnten...
    ... und das ist das Schlüsselwort: "Mittelalterlich". Deshalb bleibe ich bei der griechischen Version aus dem dritten Jahrhundert.

    Es geht weiter.

    Zitat Zitat von Weiter aus dem dritten Buch
    When this letter had been read, the Amazons also wrote one: "The leaders of the Amazons send greetings to King Alexander. We have written to you in order that you may have knowledge before you enter these regions and you may not leave in disgrace. In the letter, we make clear to you the customs in our land and the fact that we are noble. We are across the Amazon river and live on an island. It takes a year to travel around it. The river encircles it. There is one entrance. We who dwell here are unmarried women and are fully armed, 20,000. There is no male creature here. The men live across the river, as shepherds on the land. Once a year, we celebrate a festival and sacrifice horses to Poseidon and Hephaestus during thirty days. The men who wish to mate with any of us stay with them. And the female children which are born, when they are seven years old, join us. Now whenever enemies advance against us, the most of us go forth on horseback, 20,000. The others defend the island. We go to our boundaries. And the men drawn up behind us follow us. And if anyone is wounded in battle, she is honoured (?) for a time and a crown of remembrance is given to her family. And if any one falls in battle, her next of kin receive large rewards. And if any one brings back an enemy's body, she receives a prize of gold and much silver and food for life. So if we conquer the enemy, or they flee, a disgrace rests upon them for all time. And if they conquer us, they will be victors over women. See to it then, King, that the same fate does not befall you. We will crown you each year as long as you do not fight. After you have deliberated, reply to us. You will find our army drawn up on our boundaries."
    Das ist viel. Ich schlüssele es besser auf.
    1.) Amazonen leben auf einer Insel inmitten des Amazonenflusses.
    2.) Die dort lebenden Frauen sind adelig und unverheiratet.
    3.) Die Männer leben ausschließlich auf der anderen Seite und arbeiten als Schäfer.
    4.) Einmal jährlich feiern sie ein Fest zugunsten der Götter Poseidon und Hephaistos, denen sie Pferde opfern. An diesem Fest dürfen auch Männer teilnehmen, und der Geschlechtsakt wird vollzogen.
    5.) Alle weiblichen Kinder schließen sich mit sieben Jahren den Amazonen an.
    6.) Amazonen kämpfen vornehmlich zu Pferd und verteidigen ihre Grenzen, Männer folgen ihnen als Infanteristen in die Schlacht.
    7.) Verwundete in der Schlacht erhalten Ehrungen, die Familien der Gefallenen werden entschädigt. Auch für erfolgreiche Abschüsse gibt es hohe Prämien.
    8.) Die Schreiberin argumentiert, dass sich gegen Frauen weder durch Siege noch Niederlagen Ehre erringen ließe, und bietet Alexander eine jährliche Krönung an.

    Das klingt teilweise vertraut, doch der Sozialstaat ist neu - ebenso wie der Gedanke, dass Amazonen eben doch nicht "männergleich" wären.

    Alexander antwortet.

    Zitat Zitat von Weiter aus dem dritten Buch
    The letter of Alexander to the Amazons. "King Alexander sends greetings to the Amazons. We have conquered three quarters of the inhabited world and we have set up trophies, placing them among all peoples. It will be a disgrace to us if we do not make an expedition against you. So if you wish to perish and to have your country become uninhabited, wait at your borders. And if you wish to dwell in your own city and not to make trial of war, let us see you cross the river. So too let the men be drawn up in the plain. And if you do these things, I swear by our father Zeus and Hera and Ares and Athena, bringer of victory, that I will not harm you. Whatever tribute you wish, I will receive from you and we will not enter your land. And whatever you decide, send to us cavalry. We will pay each month to each mounted woman five minae of gold. And after a year, they will go back to their own homes and you will send us others. When you have considered these matters, reply. Farewell."
    Er zeigt sich unbeeindruckt und überlässt ihnen die Wahl zwischen Frieden und Krieg und bittet zugleich um Hilfstruppen.

    Die Amazonen antworten.

    Zitat Zitat von Weiter aus dem dritten Buch
    The letter of the Amazons to Alexander. "The most powerful rulers of the Amazons send greetings to King Alexander. We give you permission to come to us and to see our country. We have ordered given to you yearly one hundred talents of gold and we have sent five hundred of our best Amazons to you for a meeting, bearing to you gifts and one hundred thoroughbred horses. These Amazons will remain with you a year. But if any one shall consort with a stranger, she will be considered to have left her native land. Write to us how many will remain with you and, sending the rest back, receive others in exchange. We acknowledge your authority whether you are present, or absent. For we hear of your valour and your nobility. And we are naught in comparison to the whole world which you have traversed, naught to oppose your forces. So we have decided to dwell in our own country under your sway."
    Die Amazonen unterwerfen sich also, zahlen Tribut und stellen Hilfstruppen. Spannenderweise...
    9.) erfahren Teilnehmerinnen der Expeditionstruppen die Verbannung, wenn sie sich während ihrer Dienstzeit auf Sexualkontakt mit Fremden einlassen.

    (Die syrische Version bleibt dieser weitgehend treu, erweist sich aber als etwas züchtiger: Nun leben die Ehemänner der Amazonen auf der anderen Seite, und Alexander wird gebeten, Expeditionsteilnehmerinnen gehen zu lassen, sollten sie sich verlieben und heiraten wollen, statt dass diesen von Amazonenseite die Verbannung droht. Der Fluss heißt außerdem "Meznîkos".)

    In der griechischen Version endet mit dieser Korrespondenz das Thema, und Alexander wendet sich anderen Aufgaben zu. Er schreibt seiner Mutter später einen Brief und erzählt ihr von seinen Abenteuern.

    Zitat Zitat von Aus dem dritten Buch
    From there I marched through a wild and rocky region. And because of the fog it was not possible to see who the person standing next you was. So much for the country. And we journeyed on some . . . parasangs . . . for five days and came in seven days to the so called hot river which comes forth . . . to a fertile plain. There live women Amazons who without exaggeration surpass in stature and beauty all other women, and they have fine horses. They wear bright-coloured robes. And they use as weapons silver battle-axes. They have no iron or bronze. They are very intelligent and sagacious. And I met the people near the river. For it was impossible to go across to where the Amazons live because the river is mighty and impassable, and contains many wild creatures and great rocks. The Amazons crossed it and met me.
    We took tribute money from them and went on to the Red Sea to the strait.
    Ich zähle weiter.
    10.) Amazonen sind gut gebaut und wunderschön, außerdem klug und scharfsinnig. Sie tragen bunt gefärbte Roben.
    11.) Amazonen züchten Pferde und nutzen Streitäxte aus Silber, dafür fehlt ihnen Eisen oder Bronze.

    (Im syrischen Text betrat Alexander explizit das Land der Amazonen, auch wenn die darauf folgenden Ereignisse in keinem Zusammenhang mit den dort etablierten Dingen standen. Dafür erzählt er nun an dieser Stelle von einer Insel der Frauen, die sich als Amazonen ausgaben, aber die echten Amazonen an Schönheit übertrafen. Diese Inselfrauen besitzen in etwa die oben beschriebenen Charakteristiken (außer dass sie scharze Kleidung tragen), aber sie wagen außerdem noch einen nächtlichen Überfall, bei dem sie einige Männer aus Alexanders Heer entführen.)

    Das war es. Eine spannende Mischung aus Neuem und Bekanntem, und einmal eine ganz andere Darstellungsform.
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

  7. #47
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (Nummernlos) Tertullian, Adversus Marcionem

    Anlässlich zum Aschermittwoch möchte ich heute etwas Freieres einschieben. Der Kirchenschriftsteller Tertullian lebte im zweiten und dritten nachchristlichen Jahrhundert. In diesem vorliegenden Text schreibt er gegen die christliche Gruppe rund um Marcion an, die er für häretisch hält, und steigt damit ein, indem er Marcion dessen Herkunft vom Schwarzen Meer vorwirft.

    Zitat Zitat von 1. Buch, 1. Abschnitt
    Der sogenannte Pontus Euxinus, das gastliche Meer, ist eine Negation seiner Natur und ein Hohn auf seinen Namen. Schon infolge seiner Lage wird niemand den Pontus für gastlich halten, er ist zu weit von unsern milden menschlicheren Gestaden entfernt, fast aus einem gewissen Schamgefühl über seine Barbarei. Ganz wilde Völkerschaften umwohnen ihn ; wofern man auf einem Wagen hausen überhaupt wohnen nennen kann. Ihre Wohnsitze sind nicht ständig, ihre Lebensweise roh, die Befriedigung des Geschlechtstriebes ohne Schranken und geschieht meistens ohne alle Scham. Auch wenn sie sich dabei der Öffentlichkeit entziehen, hängen sie zum Anzeichen an einem Joche ihre Köcher auf, damit sich nicht unversehens jemand nähere. Die Leichname ihrer Eltern fressen sie mit Tierfleisch zusammengehackt bei ihren Gastmählern. Ist jemand einer Todesart erlegen, die ihn ungeniessbar macht, so gilt dies als ein Fluch. Selbst die Weiber sind nicht etwa entsprechend der Eigenart ihres Geschlechts milder und gesitteter; Kinder stillen ist ihre Sache nicht, statt Wolle zu spinnen, hantieren sie mit Äxten, sie wollen lieber Kriegsdienste thun als heiraten. Der Himmelsstrich ist rauh, das Tageslicht ist niemals vollkräftig, die Sonne niemals ganz frei, die ganze Atmosphäre ein Nebel, das ganze Jahr Winter, alle Winde, die wehen, kommen von Norden. Die Getränke müssen durch Feuer erst wieder flüssig gemacht werden, die Ströme sind durch eine Eisdecke gefesselt und auf den Gebirgen lagern mächtige Schneemassen. Alles ist träge, alles starr; nichts ist dort feurig als die Wildheit, jene Wildheit nämlich, welche die Opfer der Taurier, die Liebeshändel der Kolchier und die Kreuze der Kaukasier als Bühnenstoffe geliefert hat.

    Allein nichts ist so befremdlich für uns und so traurig für Pontus, als dass dort Marcion geboren wurde, der abschreckender ist als ein Scythe, unstäter als ein Hamaxobier, unmenschlicher als ein Massagete, verwegener als eine Amazone, dunkler als der Nebel, kälter als der Winter, spröder als das Eis, trügerischer als die Donau, gefahrvoller als der Kaukasus.
    Inmitten dieser Polemik spricht Tertullian also einmal konkret von den Amazonen und erklärt, dass sich diese durch Verwegenheit auszeichnen. Die Struktur seines Texts legt für mich nahe, dass er diesen auch jene im "Frauen des Kaukasus"-Teil genannte, ja durchaus übliche Charakteristiken nachsagt (Kriegertum statt Heirat oder Handarbeit, Äxte) vorhält, die er anschließend auf die gesamte weibliche Bevölkerung des Kaukasus ausweitet.
    (Dass der Teil davor mit den "wilden Völkerschaften" ja eigentlich auch die Amazonen mit einschließt, möchte ich derweil unter den Tisch fallen lassen. Das sind allgemeine Barbarenmythen, die sich bislang noch nicht in den Amazonendarstellungen wiederfanden.)
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

  8. #48
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (36) Sueton, Kaiserviten

    Der Schriftsteller und Verwaltungsbeamte Gaius Suetonus Tranquillus lebte im ersten und zweiten nachchristlichen Jahrhundert und hinterließ als großes Werk Biographien der ersten acht römischen Kaiser.

    Caesar nennt ihren Namen... und... nun...

    Zitat Zitat von Caesar, Kapitel 22
    Backed therefore by his father-in‑law and son-in‑law, out of all the numerous provinces he made the Gauls his choice, as the most likely to enrich him and furnish suitable material for triumphs. At first, it is true, by the bill of Vatinius he received only Cisalpine Gaul with the addition of Illyricum; but presently he was assigned Gallia Comata as well by the senate, since the members feared that even if they should refuse it, the people would give him this also. Transported with joy at this success, he could not keep from boasting a few days later before a crowded house, that having gained his heart's desire to the grief and lamentation of his opponents, he would therefore from that time mount on their heads;​ and when someone insultingly remarked that that would be no easy matter for any woman, he replied in the same vein that Semiramis too had been queen in Syria and the Amazons in days of old had held sway over a great part of Asia.
    Ich führe ihn auf, weil ich mich frage, ob da etwas Geistreiches mitschwingt, das ich nur übersehe: Caesar, frisch mit Calpurnia verheiratet, erhält durch Unterstützung seines Schwiegervaters und gegen den Willen seiner Widersacher seine Wunschprovinzen zugesichert. Er prahlt auf einer Feier, dass er nun "die Köpfe seiner Feinde reiten" würde. Jemand hält entgegen, dass so etwas wohl keiner Frau leicht fallen würde, deutet also das Dominanzbild mit der mitschwingenden Bedrohung sexuell, und Caesar erwidert, dass es auch herrschende Frauen gegeben habe, wie Semiramis oder die Amazonen. Nun... schlagfertig und unbeeindruckt... vielleicht..., aber auch ein ziemliches Non Sequitur.
    Hinsichtlich der Amazonen sagt Caesar, was er genau sagt: Sie hätten früher einen großen Teil Asiens beherrscht."

    Dann gäbe es noch Nero, der einen Feldzug vorbereitet.

    Zitat Zitat von Nero, aus dem Kapitel 44
    In preparing for his campaign his first care was to select wagons to carry his theatrical instruments, to have the hair of his concubines, whom he planned to take with him, trimmed man-fashion, and to equip them with Amazonian axes and shields.
    Eine weitere Anekdote, die Nero in Zusammenhang mit den Amazonen stellt: Er stattet einige seiner Geliebten mit deren Waffen aus. (Gekürzte Haare gehören bisher höchstens implizit zum Amazonenmythos, aber der Text sagt ja auch nicht, dass er sie explizit in Amazonen verwandeln möchte.)
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

  9. #49
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (37) Kallimachos, Hymne an Artemis

    Der griechische Gelehrte Kallimachos wirkte im dritten vorchristlichen Jahrhundert, von dessen Werk jedoch der Großteil verloren ging. Es blieben jedoch Hymnen an verschiedene olympische Götter erhalten, und in jener an Artemis erscheinen Amazonen im Zusammenhang mit dem Tempel von Ephesos.

    For thee, too, the Amazons, whose mind is set on war, in Ephesus beside the sea established an image beneath an oak trunk, and Hippo performed a holy rite for thee, and they themselves, O Upis Queen, around the image danced a war-dance – first in shields and armour, and again in a circle arraying a spacious choir. And the loud pipes thereto piped shrill accompaniment, that they might foot the dance together (for not yet did they pierce the bones of the fawn, Athena’s handiwork,a bane to the deer). And the echo reached unto Sardis and to the Berecynthian range. And they with their feet beat loudly and therewith their quivers rattled.
    And afterwards around that image was raised a shrine of broad foundations.
    Kallimachos schreibt also, dass die Amazonen rund um Hippo (wahrscheinlich ist damit Hippolyte gemeint) während eines Kriegszugs einen Bildstock auf einen Eichenstumpf platzierten, der sich als Vorgänger des Tempels erweisen sollte. Dies geschah durch einen Tanz.
    Gegen Ende der Hymne, die in eine allgemeine Anrufung mündet, fällt noch einmal dieser Satz.

    Nor let any shun the yearly dance; for not tearless to Hippo was her refusal to dance around the altar.
    Wenn es sich bei Hippo um Hippolyte handelt, wird damit angedeutet, dass dieser Kriegszug nicht gut für sie ausging.
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

  10. #50
    Blau schimmernd Avatar von Saphir
    Registriert seit
    05.04.2011
    Beiträge
    3.739

    (38) Pomponius Mela, De situ orbis

    Der römische Geograph Pomponius Mela veröffentlichte Mitte des ersten nachchristlichen Jahrhunderts einige geographische Werke. Sein Wikipedia-Artikel enthält eine Karte nach seinen Vorstellungen - die Amazonen befinden sich für ihn ganz links, jenseits der Kaukasus und am Rande der Welt.

    Im Text liest sich das so.

    Zitat Zitat von 1. Buch, aus 12 und 13 (aus dem Asien-Kapitel)
    In the former place the Caspiani, next to the Scyths, surround the Caspian Gulf. Beyond them, the Amazons are said to be found, and beyond them, the Hyperboreans.
    Many different nations inhabit the interior of the land. The Gandari, Pariani, Bactri, Sugdiani, Pharmacotrophi, Chomarae, Choamani, Propanisadae, and Sahae are found beyond the Scyths and the Scythian Deserts. On the shores of the Caspian Gulf are found the Comari, Massagetae, Cadusi, Hyrcani, and Hiberi. Beyond the Amazons and Hyperboreans are found the Cimmerians, Cissianti, Achaei, Georgians, Moschi, Cercetae, Phoristae, and Arimphaei.
    Bei den Hyperboräern handelt es sich laut Wikipedia um ein paradiesisches Land im Norden mit Verbindung zu Apollo. Ansonsten sieht er die Amazonen wohl im Inland nahe dem Kaspischen Meer.

    Das nächste Mal fällt der Name in Westkleinasien an einer bekannten Stelle.

    Zitat Zitat von 1. Buch, aus 88 (aus dem Ionien-Kapitel)
    Ephesus is here, and the most renowned temple of Diana, which the Amazons, rulers of Asia, are reported to have dedicated.
    Die Amazonen beherrschten also Asien, und sie stifteten den berühmten Artemis-Tempel.

    Es geht nur in die nördlich angrenzende Gegend.

    Zitat Zitat von 1. Buch, aus 90 (aus dem Äolien-Kapitel)
    They call the first of its cities Myrina, after its founder Myrinus. Pelops established the following city when he returned from Greece after his victory over Oenomaüs; the leader of the Amazons, Cyme, called it Cyme, once those who had dwellt there were driven out.
    Hier treten also die Amazonen ausdrücklich nicht als Stadtgründerinnen auf: Myrina erhält einen anderen, männlichen Patron, und Cyme benannte die frisch eroberte Stadt nur um. Die Vertreibung der Ursprungsbevölkerung merke ich mir ebenfalls.

    Schließlich existiert auch eine wohlvertraute Gegend.

    Zitat Zitat von 1. Buch, 105 (aus dem Bithynien und mehr-Kapitel)
    Next, the Chalybes occupy two very renowned cities, Amisos und Sinope, the latter being the birthplace of Diogenes the Cynic. As to rivers, they have the Halys and the Thermodon. Beyond the Halys is the city of Lycastos; a plain lies beside the Thermodon. On the plain was the town of Themiscurum, and there was an encampment, too, of Amazons, which they call Amazonius for that reason.
    Wie bei Plinius wird das (zur Zeit des Autors bereits zerstörte) Themiskyra nicht direkt mit den Amazonen in Verbindung gebracht und dafür einen Ort namens Amazonium kennt. Spannenderweise taucht hier auch ein Ort namens Lycastos auf, der dem Amazonen-Unterstamm der Lycastier des Argonauten-Autors Apollonius ähnelt.

    Er bleibt in der Gegend und sieht von Phasis/Rioni in Georgien eine Bergkette beginnen.

    Zitat Zitat von 1. Buch, 109 (aus dem Bithynien und mehr-Kapitel)
    Rising from here, the mountains stretch in a long ridge until they connect to the Riphaean Range. These mountains, on one end, face the Euxine, the Maeotis, and the Tanais, and on the other they face the Caspian Sea. They are called the Ceraunians, but are elsewhere called the Taurus Mountains, the Moschic, the Amazonian, the Caspian, the Coraxic, the Caucasus - called by as many different names as there are people beside them.
    Es gibt also auch Amazonenberge.

    Er landet an den Gestaden des Tanais/Don.

    Zitat Zitat von 1. Buch, 116 (aus dem Bithynien und mehr-Kapitel)
    The Sauromatae occupy its banks and the places are contiguous with them. They are one nation but have as many peolples as they have names. First, the Maeotid Gymnaecocratumenoe - the kingdoms of the Amazons - occupy plains that are rich in pasture but barren and bre for other things.
    Es gibt also auch hier eine Verbindung zwischen Amazonen und Sauromaten.

    Im zweiten Buch kommen Amazonen nicht mehr vor. Wir haben hier also eine Menge vage Geographie.
    Geändert von Saphir (06.03.2022 um 19:21 Uhr)
    "Der Wogen Schlag im Herz, der Flammen Glanz im Haar."

Ähnliche Themen

  1. [Victoria II] Flamingoland
    Von Saphir im Forum Storys
    Antworten: 152
    Letzter Beitrag: 12.12.2021, 08:56

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •